Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

PL
NÓŻ TERMICZNY DO STYROPIANU
GB
THERMAL KNIFE FOR POLYSTYRENE FOAM
THERMOMESSER FÜR STYROPOR
D
ТЕРМОНОЖ ДЛЯ ПЕНОПЛАСТА
RUS
ТЕРМОНІЖ ДЛЯ ПІНОПЛАСТУ
UA
LT
PUTPLASČIO PEILIS
TERMISKAIS NAZIS POLISTIROLA GRIEŠANAI
LV
CZ
TERMICKÝ NŮŽ NA PĚNOVÝ POLYSTYRÉN
TERMICKÝ NÔŽ NA PENOVÝ POLYSTYRÉN
SK
H
POLISZTIROL VÁGÓ HŐKÉS
RO
CUŢIT TERMIC PENTRU STIROPIAN
E
CUCHILLA TÉRMICA PARA POLIESTIRENO
F
COUTEAU THERMIQUE DE MOUSSE DE POLYSTYRENE
COLTELLO A CALDO PER TAGLIO POLISTIROLO
I
NL
THERMISCH MES VOOR POLYSTYREEN
ΘΕΡΜΙΚΟΣ ΚΟΠΤΗΣ ΠΟΛΥΣΤΕΡΙΝΗΣ
GR
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A
78894
1
loading

Resumen de contenidos para LUND 78894

  • Página 1 78894 NÓŻ TERMICZNY DO STYROPIANU THERMAL KNIFE FOR POLYSTYRENE FOAM THERMOMESSER FÜR STYROPOR ТЕРМОНОЖ ДЛЯ ПЕНОПЛАСТА ТЕРМОНІЖ ДЛЯ ПІНОПЛАСТУ PUTPLASČIO PEILIS TERMISKAIS NAZIS POLISTIROLA GRIEŠANAI TERMICKÝ NŮŽ NA PĚNOVÝ POLYSTYRÉN TERMICKÝ NÔŽ NA PENOVÝ POLYSTYRÉN POLISZTIROL VÁGÓ HŐKÉS CUŢIT TERMIC PENTRU STIROPIAN CUCHILLA TÉRMICA PARA POLIESTIRENO...
  • Página 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. uchwyt 1. handle 2. włącznik 2. on/off switch 3. przyłącze zasilacza 3. power supply connector 4. nasadka z drutem 4. wire adaptor 5. nasadka z prętem grzewczym 5.
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domo- we, ponieważ...
  • Página 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontej- nerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú...
  • Página 6 DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy 78894 Napięcie znamionowe [V d.c.] Moc znamionowa Czas nagrzewania [min] 5 - 10 Masa...
  • Página 7 Produkt jest przeznaczony tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać produktu na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza produktu zwiększa ryzyko porażenia prą- dem elektrycznym. Nie zanurzać produktu w wodzie lub innej cieczy. Produkt należy podłączać...
  • Página 8 powinien być skierowany ku górze (II). Ciężar urządzenia powinien uniemożliwić zamknięcie się podstawki. Należy wybrać jedną z nasadek przeznaczonych do danego rodzaju pracy. Nasadka z drutem rozpiętym na stelażu służy do cięcia gdzie istotna jest jak najmniejsza grubość cięcia, np. przy wycinaniu elementów o niewielkich rozmia- rach.
  • Página 9 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Po zakończeniu użytkowania należy urządzenie odstawić na podstawkę, odłą- czyć od zasilania, wyciągając wtyczkę zasilacza i poczekać do całkowitego wy- studzenia. Obudowę urządzenia czyścić za pomocą lekko wilgotnej ściereczki, a następnie osuszyć lub pozostawić do wyschnięcia. Nigdy nie zanurzać urzą- dzenia w wodzie lub innym płynie.
  • Página 10 SPECIFICATION Parameter Units Value Catalogue No. 78894 Rated voltage [VDC] Rated power Heating Time [min] 5 - 10...
  • Página 11 any other liquid. Connect the product to the power network providing the voltages and frequencies indicated on the nameplate of the unit, exclusively. The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the plug to the socket.
  • Página 12 The hot rod adapter is used for free cutting of polystyrene foams and the thick- ness of cut is greater than in the case of wire cutting, while there are no size limits. The engraving adapter is used to cut low-thickness foamed polystyrene or to cut diff...
  • Página 13 Replacing the heating wire If the cutting wire is deformed permanently, broken or there is too much dirt on it, replace it with a new one. Replace the cutting blade only after it has cooled down completely and the tool switched off and unplugged. Use pliers to remove the whole worn wire.
  • Página 14 Form eines dünnen Drahtes, der auf einem Rahmen gespannt ist, einer Klinge in Form eines Heißmessers, einem Graviermesser-Aufsatz und einem Ablagestän- der, der eine sichere Ablage des heißen Produktes ermöglicht. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Katalog-Nr. 78894 Nennspannung [V DC] Nennleistung Erwärmungszeit [min] 5 - 10 Gewicht...
  • Página 15 geführt werden. Eigenmächtige Reparaturen sind untersagt. Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Gerät eindringen, erhöhen die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
  • Página 16 Heben Sie das Drahtteil des Ablageständers so an, dass es an den Nuten des Scharniers anliegt. Dadurch kann das Gerät in der Aussparung des Drahtes plat- ziert werden. Das Gerät sollte so platziert werden, dass sich die Aussparung zwi- schen dem Gehäuse des Haltegriff s und dem Aufsatz befi ndet; die Spitze sollte nach oben gerichtet sein (II).
  • Página 17 Kühlung und Austausch des Schneidelementes Wenn Sie das Schneidelement während des Betriebs austauschen müssen, stel- len Sie das Gerät auf den Ablageständer, schalten Sie es aus, indem Sie den Ein-/ Ausschalter in die Aus-Position - OFF bringen, und warten Sie, bis das Schneid- element vollständig abgekühlt ist.
  • Página 18 том поставляются: лезвие в виде тонкой проволоки, натянутой на раму, лез- вие в виде нагревательного стержня, гравировальная насадка и подставка, позволяющая безопасно положить горячее устройство. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Параметр Единица измерения Значение Номер по каталогу 78894 Номинальное напряжение [V d.c.] Номинальная мощность [Вт] Время нагрева [мин] 5 - 10 Вес...
  • Página 19 запрещено использовать прибор. Замену поврежденных элементов, в том числе кабеля питания, следует проводить в авторизованных предприятиях. Запрещен самостоятельный ремонт прибора. Прибор предназначен только для использования внутри помещений. Не следует подвергать прибор воздействию атмосферных осадков или же влаги. Вода и влага, попавшие внутрь прибора, повышают риск поражения электрическим...
  • Página 20 Поднимите проволочную часть подставки так, чтобы она опиралась на вы- ступах петли. Это позволит поместить устройство в углубление проволоки. Поместите устройство так, чтобы углубление находилось между корпусом держателя и насадкой, жало должно быть направлено вверх (II). Вес устрой- ства должен препятствовать закрытию подставки. Выберите...
  • Página 21 новите устройство на подставку, выключите его, переместив выключатель в положение выключения - OFF, а затем дождитесь полного охлаждения ре- жущего элемента. Не ускоряйте охлаждение, например, погружая режущий элемент в воду или другую жидкость. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ После окончания использования поставьте устройство на подставку, отсо- едините...
  • Página 22 поставляються: лезо у вигляді тонкого дроту, натягнутого на раму, лезо у ви- гляді нагрівального стержня, гравіювальна насадка і підставка, що дозволяє безпечно покласти гарячий пристрій. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Каталожний номер 78894 Номінальна напруга [В пост.струму] Номінальна потужність: [Вт] Час нагрівання [хв.] 5 - 10 Маса...
  • Página 23 ти продукт на контакт з атмосферними опадами або вогкістю. Вода і вогкість, яка дістанеться всередину продукту підвищують ризик ураження електрич- ним струмом. Не занурювати виріб у воду або іншій рідині. Виріб потрібно підключати лише до електричної мережі з напругою і час- тотою, вказаними...
  • Página 24 жало має бути направлено вгору (II). Вага пристрою повинна перешкоджати закриттю підставки. Виберіть одну з насадок для даного типу роботи. Насадка з дротом, натяг- нутим на рамі, використовується для різання там, де важлива найменша товщина розрізу, наприклад, при різанні дрібних предметів. Розмір елемента обмежений...
  • Página 25 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ Після використання покладіть пристрій на підставку, відключіть виріб від електромережі, витягнувши вилку шнура живлення і зачекайте, поки він повністю не охолоне. Очистіть корпус пристрою злегка вологою тканиною, а потім висушіть або дайте йому висохнути. Ніколи не занурюйте пристрою у...
  • Página 26 Kartu su gaminiu pristatoma: ištemptos ant rėmo plonos vielos formos ašmuo, įšylančio strypo formos ašmuo, graviravimo antgalis ir stovas, leidžiantis saugiai pastatyti karštą produktą. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris 78894 Nominali įtampa [V d.c.] Nominali galia Įšilimo laikas: [min] 5 - 10 Masė...
  • Página 27 Produktas turėtų būti prijungtas tik prie prietaiso duomenų lentelėje maitinimo įtampos ir dažnio. Maitinimo kabelio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko negalima modifi kuoti. Kištuko prijungimui prie lizdo nenaudoti jokių adapterių. Prie lizdo tinkantis nemodifi kuotas kištukas sumažina elektros smūgio riziką. Produktas, pagamintas I elektros izoliacijos klasėje, visada turi būti prijungtas prie apsauginį...
  • Página 28 Įrenginio įjungimas ir išjungimas Dėmesio! Įrenginys pradės šilti iškart po įjungimo, o po to, kai pasiekia nominalią temperatūrą, ji bus savaime palaikoma. Atsižvelgiant į tai, kas parašyta pirmiau, reikia įsitikinti, kad jungiklis yra išjungtoje padėtyje - OFF, tada reikia prijungti pasirinktą antgalį. Prie laikiklio gale esančio lizdo prijungti maitinimo šaltinio kištuką...
  • Página 29 ļauj droši atlikt uzkarsētu ierīci. TEHNISKIE DATI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs 78894 Nominālais spriegums [V DC] Nominālā jauda Uzkarsēšanas laiks [min] 5–10 Svars Izolācijas klase...
  • Página 30 ierīces datu plāksnītē. Barošanas vada kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontakt- ligzdai. Nedrīkst modifi cēt kontaktdakšu. Nedrīkst izmantot nekādus adapterus, lai pielāgotu kontaktdakšu kontaktligzdai. Nemodifi cēta kontaktdakša, kas pie- mērota kontaktligzdai, samazina elektrošoka risku. Ierīce ir izpildīta 1. elektroizolācijas klasē, tai vienmēr ir jābūt pieslēgtai kontakt- ligzdai, kas aprīkota ar aizsargvadu.
  • Página 31 Ierīces ieslēgšana un izslēgšana Uzmanību! Uzreiz pēc ierīces ieslēgšanas tā sāk uzkarst, pēc nominālās tempe- ratūras sasniegšanas tā tiek uzturēta automātiski. Tādēļ ir jāpārliecinās, ka slēdzis atrodas pozīcijā “izslēgts — OFF”, pēc tam pieslēdziet tam izvēlēto uzliktni. Pieslēdziet barošanas bloka spraudni ligzdai uz turētāja gala (IV).
  • Página 32 Pilnībā noņemiet iepriekšējo stiepli, izmantojot stieples. Ievērojiet piesardzību, lai nebojātu stieples statni. Statnes gali ir aprīkoti ar iegriezumiem, uz viena iegriezuma ir jāuztin vairāki stieples tinumi. Pēc tam izstiepiet brīvu, garāku stieples galu līdz iegriezumam un uztiniet vairākus tinumus ap to. Aptiniet brīvus stieples galus ap stiepli aptuveni 1 cm garumā...
  • Página 33 čepel ve formě topné tyče, gravírovací koncovka a stojan, který umožňuje bezpečně odložit horký produkt. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Měrná jednotka Hodnota Katalogové číslo 78894 Jmenovité napětí [V DC] Jmenovitý výkon Doba nahřívání [min] 5 - 10 Hmotnost Třída izolace...
  • Página 34 zástrčku k zásuvce pomocí adaptérů. Nemodifi kovaná zástrčka kompatibilní se zásuvkou snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Produkt vyrobený ve třídě I elektrické izolace lze zapojovat pouze do zásuvky vybavené ochranným vodičem. Napájecí síť musí být vybavena vestavěnou po- jistkou nadproudové ochrany se sepnutím max. při proudu 30 mA. Po každém použití...
  • Página 35 novité teploty, bude ji samočinně udržovat. V souvislosti s výše uvedeným se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto - OFF a následně do něj připojte vybranou koncovku. Připojte konektor napájecího zdroje (IV) ke konektoru na konci madla. Zapněte zařízení přepnutím spínače do polohy zapnuto - ON a následně...
  • Página 36 čepeľ vo forme tenkého drôtu roztiahnutého na konštrukcii, čepeľ vo vorme noža (lišty), nadstavec na gravírovanie a podstavec umožňujúci bezpečné odloženie zohriateho zariadenia. TECHNICKÉ PARAMETRE Parameter Merná jednotka Hodnota Katalógové číslo 78894 Menovité napätie [V DC] Menovitý príkon Trvanie zahrievania [min.] 5 - 10 Hmotnosť...
  • Página 37 pade neopravujte samostatne. Výrobok je určený na používanie iba vo vnútri. Výrobok nevystavujte na pôsobe- nie atmosférických zrážok ani vlhkosti. Voda a vlhkosť, ktoré preniknú do vnútra výrobku, zvyšuje riziko zásahu el. prúdom. Výrobok neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny. Výrobok pripojte iba k takému el.
  • Página 38 com, hrot musí smerovať dole (II). Zariadenie má dostatočnú hmotnosť, preto sa podstavec nezatvorí. Vyberte požadovaný nadstavec, určený na vykonávanie danej práce. Nadstavec s drôtom natiahnutým na konštrukcii je určený na rezanie vtedy, keď je potrebná čo najmenšia hrúbka rezania, napr. pri vyrezávaní prvkov s neveľkými rozmermi. Veľkosť...
  • Página 39 napätia vytiahnutím zástrčky el. zdroja (adaptéra) z el. zásuvky, a počkajte, kým úplne nevychladne. Plášť zariadenia čistite trochu navlhčenou handričkou, a následne poutierajte dosucha, alebo nechajte vyschnúť. Zariadenie nikdy nepo- nárajte do vody alebo do inej kvapaliny. Na čistenie nepoužívajte alkoholy, roz- púšťadlá, žieraviny alebo drsné...
  • Página 40 MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám 78894 Névleges feszültség [V d.c.] Névleges teljesítmény Felmelegedési idő [min] 5 - 10 Tömeg Érintésvédelmi osztály...
  • Página 41 növeli az elektromos áramütés kockázatát. Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba. A terméket kizárólag a készüléken található adattáblán feltüntetett feszültségnek és frekvenciának megfelelő elektromos hálózathoz csatlakoztassa. A tápkábel dugójának illenie kell az elektromos aljzatba. Nem szabad a dugót módosítani. Tilos a tápkábelt adapter segítségével az aljzathoz igazítani.
  • Página 42 A fűtőrúd hungarocell szabad vágására szolgál, a vágási vastagság nagyobb, mint a drót esetében, de nincsenek méretre vonatkozó korlátozások. A gravírozó feltét kis vastagságú hungarocell vágására, vagy minták kivágására szolgál. Csatlakoztassa a kiválasztott feltétet a fogantyúhoz a feltét fogantyún található foglalatba való...
  • Página 43 A terméket száraz, árnyékos és jól szellőző helyen használja. A tárolási helyhez ne férjenek hozzá hívatlan személyek, különösképpen gyermekek. Ajánlott a ter- méket a gyári csomagolásban tárolni. Fűtődrót csere Ha a vágódrót tartósan eldeformálódik, pl. elszakad vagy túlzottan szennyeződik, cserélje ki egy újra. A csere csak akkor hajtható végre, amikor a vágóelem tel- jesen lehűlt, a készüléket pedig ki kell kapcsolni és ki kell húzni a konnektorból.
  • Página 44 fi erbinte, un adaptor pentru gravură și un suport pentru așezarea în siguranță a instrumentului cald. SPECIFICAȚIE Parametru Unități Valoare Nr. Catalog 78894 Tensiune nominală [Vc.c.] Putere nominală Timp de încălzire [min] 5 - 10 Masa Clasa de protecție...
  • Página 45 pitații sau umiditate. În cazul în care în produs pătrunde apă sau umiditate, riscul de electrocutare crește semnifi cativ. Nu cufundați produsul în apă sau alte lichide. Conectați produsul la doar la o rețea electrică având tensiunea și frecvența indi- cate pe placa de identifi...
  • Página 46 exemplu la tăierea pieselor mici. Dimensiunea piesei este limitată de forma spa- țiului dintre cadru și sârmă. Adaptorul bară fi erbinte este folosit pentru tăierea liberă a spumei de polistiren și grosimea tăieturii este mai mare decât în cazul tăierii cu for, în schimb nu există limite privind dimensiunea.
  • Página 47 Păstrați produsul în locuri uscate, aerisite și ferite de soare. Asigurați-vă că încă- perea de depozitare protejează instrumentul de accesul neautorizat, în special al copiilor. Se recomandă să păstrați produsul în ambalajul original. Înlocuirea fi rului de încălzire În cazul în care fi rul de tăiere este deformat permanent, rupt sau prea murdar, înlocuiți-l cu unul nou.
  • Página 48 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo 78894 Tensión nominal [V CC] Potencia nominal Tiempo de calentamiento [min] 5 - 10...
  • Página 49 El aparato está dedicado solo al trabajo en los interiores. No exponga el aparato al contacto con precipitaciones o humedad. El agua y la humedad que entren en el aparato aumentan el riesgo de choques eléctricos. No sumerja el aparato en agua o en otro líquido.
  • Página 50 peso del aparato debe impedir que el soporte se cierre. Seleccione uno de los accesorios según el trabajo. El accesorio con alambre es- tirado sobre el marco se utiliza para cortar donde es importante el menor espesor posible de corte, por ejemplo, cuando se cortan elementos pequeños. El tamaño del elemento está...
  • Página 51 MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Después del uso, coloque el aparato en el soporte, desconéctelo de la fuente de alimentación retirando el enchufe de la fuente de alimentación y espere a que se enfríe completamente. La carcasa del aparato debe limpiarse con un paño lige- ramente humedecido, luego séquela y deje que se seque sola.
  • Página 52 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Paramètre Unité de mesure Valeur Référence catalogue 78894 Tension nominale [V dc] Puissance nominale Durée de chauff age [min] 5 - 10 Masse Classe d’isolation...
  • Página 53 Le produit est destiné à un usage intérieur uniquement. Ne pas exposer le pro- duit à la pluie ou à l’humidité. L’eau et l’humidité qui pénètrent dans le produit augmentent le risque de choc électrique. Ne pas immerger le produit dans l’eau ou tout autre liquide.
  • Página 54 à ce que le creux se trouve entre le corps de la poignée et l’accessoire, la lame doit être dirigée vers le haut (II). Le poids de l’appareil doit empêcher le support de se fermer. Sélectionnez l’accessoire adapté au travail à réaliser. L’accessoire avec le fi l ten- du sur le cadre est utilisé...
  • Página 55 ENTRETIEN ET STOCKAGE Après utilisation, placez l’appareil sur le support, débranchez-le de l’alimentation électrique en retirant la fi che d’alimentation et attendez qu’il refroidisse complè- tement. Nettoyer le corps de l’appareil avec un chiff on légèrement humide, puis sécher ou laisser s’égoutter. Ne jamais immerger le corps de l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
  • Página 56 DATI TECNICI Parametro Unità di misura Valore Numero di catalogo 78894 Tensione nominale [V d.c.] Potenza nominale Tempo di preriscaldo [min] 5 - 10...
  • Página 57 Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso negli ambienti chiusi. Non esporre il prodotto alla pioggia o all’umidità. Il contatto del prodotto con acqua e umidità au- menta il rischio di scosse elettriche. Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. Collegare il prodotto alla rete elettrica solo con le tensioni e le frequenze indicate sulla targhetta del dispositivo.
  • Página 58 Selezionare una delle punte adatta al tipo di lavoro specifi co. La punta con fi lo teso sul telaio viene utilizzata per il taglio dove è importante il minor spessore possibile, ad esempio quando si tagliano elementi di piccole dimensioni. La di- mensione dell’elemento è...
  • Página 59 vuto d’acqua, quindi asciugare o lasciare asciugare. Non immergere mai l’at- trezzo in acqua o altri liquidi. Non utilizzare per la pulizia alcool, solventi, agenti corrosivi o abrasivi. Pulire l’elemento di taglio con una spazzola di rame o ottone. Se si notano danni alla punta, contattare il produttore per ottenere ricambi. È vietato l’uso del prodotto con elemento di taglio danneggiato, ad esempio piegato o bruciato.
  • Página 60 TECHNISCHE GEGEVENS Parameter Meeteenheid Waarde Catalogusnummer 78894 Nominale spanning [V d.c.] Nominaal vermogen Opwarmtijd [min] 5 - 10 Massa...
  • Página 61 bedrijven. Het is verboden om het toestel zelf te repareren. Het product is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht. Water en vocht die in het toestel terechtkomen, verhogen het risico op een elektrische schok. Het product niet onderdompelen in water of een andere vloeistof.
  • Página 62 scharnier. Hierdoor kan het apparaat in een draaduitsparing worden geplaatst. Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de uitsparing zich tussen de beu- gelbehuizing en de kap bevindt, het mes moet naar boven gericht zijn (II). Het gewicht van het apparaat moet voorkomen dat de voet sluit. Selecteer een van de opzetstukken voor uw toepassing.
  • Página 63 ONDERHOUD EN OPSLAG Plaats na gebruik het apparaat op de voet en haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot het volledig is afgekoeld. Reinig de behuizing van het apparaat met een licht vochtige doek, droog of laat drogen. Dompel het toestel nooit onder in water of een andere vloeistof.
  • Página 64 ράβδου θέρμανσης, η διάταξη για χάραξη και η βάση που επιτρέπει να απομα- κρύνετε ασφαλώς το ζεσταμένο προϊόν. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή Κωδικός καταλόγου 78894 Ονομαστική τάση [V d.c.] Ονομαστική ισχύς Χρόνος ζεστάματος [min] 5 - 10 Βάρος...
  • Página 65 βη, απαγορεύεται να αρχίσετε να εργάζεστε με τη συσκευή. Πρέπει να εκτελέσετε όλες τις αντικαταστήσεις χαλασμένων εξαρτημάτων, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου τροφοδοσίας, στα εξουσιοδοτημένα συνεργεία. Απαγορεύεται να επι- σκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Η συσκευή προσαρμόζεται μόνο για εσωτερική χρήση. Δεν επιτρέπεται να εκθέ- τετε...
  • Página 66 να εκτελούνται με την αποσυνδεδεμένη ηλεκτρική τροφοδοσία της συσκευής. Πρέπει αν βεβαιωθείτε ότι το φις του καλωδίου τροφοδοσίας του προϊόντος είναι αποσυνδεδεμένο από την υποδοχή ηλεκτρική ενέργειας. Η αιχμή του προϊόντος πρέπει να είναι εντελώς κρύο. Τοποθετείτε το συρμάτινο μέρος της βάσης, ώστε να υποστηριχτεί στις εξοχές του...
  • Página 67 σκοπό να γίνει η κοπή μόνο του μέρους που εξέχει από την άκρη. Αφού τελειώσετε να εργάζεστε και στις στιγμές όταν η συσκευή δεν χρησιμοποι- είται, πρέπει να την τοποθετείτε στη βάση. Ψύξη και αντικατάσταση του εξαρτήματος κοπής Όπου αρμόζει η αντικατάσταση του εξαρτήματος κοπής κατά τη λειτουργία του πρέπει...
  • Página 68 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A...