Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Bremsen-Füll- und Entlüftungsgerät
Brake fluid filling and bleeding device
Appareil de remplissage et de purge de frein
Dispositivo di spurgo e riempimento freni
VAS 6860
Original-Betriebsanleitung
Original operating instructions
Mode d'emploi d'origine
Istruzioni d'uso originali
loading

Resumen de contenidos para GL VAS 6860

  • Página 1 Bremsen-Füll- und Entlüftungsgerät Brake fluid filling and bleeding device Appareil de remplissage et de purge de frein Dispositivo di spurgo e riempimento freni VAS 6860 Original-Betriebsanleitung Original operating instructions Mode d'emploi d'origine Istruzioni d'uso originali...
  • Página 2 Perfekta 60 Design Plus...
  • Página 3 ....4 ....48 ....8 ....52 ....12 ....56 ....16 ....60 ....20 ....64 ....24 ....68 ....28 ....72 ....32 ....76 ....36 ....80 ....40 ....84 ....
  • Página 4 Bremsenwartungsgerät beschädigen und ist heits- oder Sachschäden führen! daher verboten. • Das Bremsenwartungsgerät darf nur von ausgebildeten Bei Fehlanwendung haftet die GL GmbH Metall- und Personen bedient werden. Unbefugten Personen ist das Werkstattechnik nicht für entstehende Schäden. Das Bedienen untersagt.
  • Página 5 Pumpe fängt an zu fördern. Funktionsprinzip Adapter über das Auffanggefäß halten, bis die Brems- flüssigkeit blasenfrei austritt. Aus dem Gebinde wird die Bremsflüssigkeit mit einer Pum- Bei laufender Pumpe Adapter abkuppeln und Bremsen- pe entnommen und mit bis zu 3,5 bar Druck stetig in den wartungsgerät mit Schalter ausschalten.
  • Página 6 Bremsenwartungsgerät mit Schalter einschalten. Start-Taste drücken und halten bis der Druck min- destens 0,5 bar beträgt. Der Betriebsdruck (max. 3,5 bar) kann mit dem Druckregler auf den gewünschten Betriebsdruck eingestellt werden. Am Bremsflüssigkeitsbehälter prüfen, ob der Adapter richtig sitzt und dicht ist. Wenn Bremsflüssigkeit aus- tritt, sofort das Bremsenwartungsgerät ausschalten und Ursache ermitteln.
  • Página 7 Übereinstimmung mit der oben genannten Richtlinie, in Die seitlichen Schrauben an der Steuereinheit ent- alleiniger Verantwortung von: fernen. Beim Typ „Perfecta 20 Plus” muss zusätzlich GL GmbH Metall- und Werkstattechnik auch der Gerätegriff demontiert werden. Nürtinger Straße 23-25 Schläuche und Netzkabel aus dem Gehäuse ziehen. Die D-72636 Frickenhausen Steuereinheit ist nun versandbereit.
  • Página 8 • The brake maintenance device may only be operated forbidden. by those trained to use it. Unauthorized persons are not In the event of improper use, GL GmbH Metall- und permitted to operate it. Werkstattechnik is not liable for any damage caused. The...
  • Página 9 switch . Operating principle The brake maintenance device is now ready for operation, even if the manometer falls to 0 bar. The The brake fluid is withdrawn from the container by means pressure side of the brake maintenance device is of a pump and constantly pumped into the brake fluid bubble-free.
  • Página 10 Dismantle adapter and close brake fluid vessel. is connected properly and is leak-tight. If brake fluid escapes, switch off the brake maintenance device Important: Should it turn out that after the bleeding immediately and find out the cause. process or after changing brake fluid the path of Now bleed the brakes one after the other beginning actuation on the brake or clutch pedal is too long, or the with the back right and ending with the front left brake.
  • Página 11 Remove the screws on the side of the control unit. In the directive under sole responsibility of: case of type "Perfecta 20 Plus", the device handle must GL GmbH Metall- und Werkstattechnik also be dismantled. Nürtinger Straße 23-25 Pull hoses and mains cable out of the casing. The D-72636 Frickenhausen, Germany control unit is now ready for dispatch.
  • Página 12 En cas de mauvaise utilisation, • Cet appareil de maintenance des freins ne doit être la société GL GmbH Metall- und Werkstattechnik n'est pas utilisé que par des personnes formées. Il est interdit aux responsable des dommages en résultant. L'utilisateur/ personnes non autorisées de s'en servir.
  • Página 13 Avant la première mise en service, comparer la tension Le régulateur de pression a été réglé en usine sur une de secteur locale aux indications de la plaque pression de service de 2 bars. Ceci garantit que le signalétique de l'appareil de maintenance des freins.
  • Página 14 Appuyer sur la touche Start et la maintenir jusqu'à ce que la pression atteigne 0,5 bar. La pression de service (maxi 3,5 bars) peut être réglée à la valeur souhaitée à l'aide du régulateur de pression. Vérifier sur le réservoir de liquide de frein que l'adaptateur tient bien et est étanche.
  • Página 15 „Perfecta 20 Plus", il faut aussi démonter la poignée mité avec la directive précitée sous l'unique responsabilité de l'appareil. Extraire les tuyaux et le câble d'alimentation du boîtier. GL GmbH Metall- und Werkstattechnik L'unité de commande est désormais prête à être Nürtinger Straße 23-25 expédiée.
  • Página 16 è quindi vietato. • Il dispositivo di manutenzione dei freni può essere In caso di uso improprio, GL GmbH Metall- und Werk- usato solo per da persone autorizzate. Le persone non stattechnik non si assume alcuna responsabilità per even- autorizzate non possono operare sul dispositivo.
  • Página 17 Tenere l'adattatore sul recipiente, fino a quando il Principio di funzionamento liquido per freni risulta senza bolle. Con la pompa in funzione, scollegare l'adattatore e Il liquido per freni viene prelevato con una pompa dai spegnere il dispositivo di manutenzione freni con contenitori e viene continuamente pompato con una l'interruttore .
  • Página 18 Premere il tasto Start e mantenere la pressione ad almeno 0,5 bar. La pressione di esercizio (max. 3,5 bar) può essere regolata con il regolatore di pressione per raggiungere la pressione di esercizio desiderata. Sul serbatoio del liquido per freni, controllare se l'adat- tatore è...
  • Página 19 Rimuovere le viti laterali sull'unità di controllo. Per il responsabilità di: modello „Perfecta 20 Plus", smontare la maniglia del GL GmbH Metall- und Werkstattechnik dispositivo. Nürtinger Straße 23-25 Rimuovere i tubi e il cavo di rete dall'alloggiamento.
  • Página 20 • El dispositivo de mantenimiento de frenos solamente La empresa GL GmbH Metall-und Werkstattechnik no se debe ser utilizado por personas cualificadas. Está hace cargo de los daños ocurridos en caso de un uso prohibido el uso a personas no autorizadas.
  • Página 21 salga el líquido de frenos sin burbujas. Principio de funcionamiento Durante el funcionamiento de la bomba, acoplar el adaptador y apagar el dispositivo de mantenimiento de Con una bomba se saca el líquido de frenos del depósito y frenos con el interruptor . se introduce bombeando con una presión constante de Ahora el dispositivo de mantenimiento de frenos está...
  • Página 22 Activar el dispositivo de mantenimiento de frenos con el interruptor . Pulsar la tecla Start y mantener pulsada hasta que la presión ascienda hasta al menos 0,5 bares. La presión de trabajo (max. 3,5 bares) puede ajustarse con el regu- lador de presión a la presión de trabajo deseada.
  • Página 23 Quitar los tornillos laterales de la unidad de control. la responsabilidad única de: Para el modelo „Perfecta 20 Plus” también debe GL GmbH Metall- und Werkstattechnik desmontarse el agarre del aparato. Nürtinger Straße 23 – 25 Sacar los tubos y cables de red de la carcasa. Ahora la 72636 Frickenhausen, Alemania unidad de control está...
  • Página 24 Trabalhar de forma inadequada pode causar travões e, portanto, é proibida. danos pessoais ou materiais! A empresa GL GmbH Metall- und Werkstattechnik não se • O dispositivo de manutenção dos travões apenas deve responsabiliza pelos danos ocorridos em caso de uma ser utilizado por pessoas qualificadas.
  • Página 25 A bomba activa-se. Princípio de funcionamento Manter o adaptador sobre o recipiente de recolha até que saia o líquido dos travões sem bolhas. Com uma bomba é retirado o líquido dos travões da Durante o funcionamento da bomba desacoplar o embalagem e introduzido, bombeando com uma pressão adaptador e desligar o dispositivo de manutenção dos de até...
  • Página 26 Abrir a válvula de bloqueio . Ativar o dispositivo de manutenção dos travões como . Premir e manter premida a tecla Start até que a pressão seja no mínimo 0,5 bar. A pressão de serviço (máx. 3,5 bar) pode ser ajustada com o regulador de pressão para a pressão de serviço pretendida.
  • Página 27 única de: Retirar os tubos e o cabo de rede da caixa. A unidade de GL GmbH Metall- und Werkstattechnik comando pode ser agora enviada. Nürtinger Straße 23 – 25 A montagem da unidade de comando ocorre em sequência 72636 Frickenhausen, Germany inversa.
  • Página 28 • Het rem-onderhoudsapparaat mag uitsluitend worden Bij foutief gebruik is GL GmbH Metall- und Werkstattechnik gebruik t door geschoolde personen. Onbevoegde niet verantwoordelijk voor ontstane schade. Het risico personen mogen het niet bedienen.
  • Página 29 Werkingsprincipe Adapter boven de opvangbak houden, tot de remvloeistof er zonder ingesloten lucht uitloopt. Bij lopende pomp adapter loskoppelen en rem- De remvloeistof wordt uit het vat gepompt en met een druk tot 3,5 bar constant in het remvloeistofreservoir gepompt. onderhoudsapparaat met schakelaar uitschakelen.
  • Página 30 Het verwijderen van de vloeistof komt te vervallen, Start-toets indrukken en vasthouden tot de druk ten wanneer u een speciale adapter met verdringerplug minste 0,5 bar bedraagt. De bedrijfsdruk (max. 3,5 bar) gebruikt ( ). kan met de drukregelaar op de gewenste bedrijfsdruk Adapter demonteren en remvloeistofreser voir worden ingesteld.
  • Página 31 Het apparaat werd ontwikkeld, geconstrueerd en vervaar- Slangen en netkabels uit de behuizing trekken. De digd in overeenstemming met de bovengenoemde richtlijn, stuureenheid kan nu worden verzonden. GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Het inbouwen van de stuureenheid vindt in omgekeerde Nürtinger Straße 23-25 volgorde plaats.
  • Página 32 Brug af andre væsker end bremsevæske kan beskadige anvisningerne grundigt. udstyret og er derfor forbudt. Ved forkert anvendelse hæfter GL GmbH Metall- und Forkert arbejdsform kan føre til sunhedsskade Werkstattechnik ikke for eventuelle skader. Bruger er eller beskadigelse af materiel! alene ansvarlig for dette.
  • Página 33 Funktionsprincip Betjening / drift Bremsevæsken suges op med en pumpe og føres Udsuge bremsevæske vedvarende ind i bremsevæskebeholderen med et tryk på Bremsevedligeholdelsesudstyret fra „Plus"-serien har en 3,5 bar. For den enkelte bremsecylinder kan den brugte sugefunktion til indholdet i ekspansionsbe-holderne. Hertil væske udledes, indtil den nye bremsevæske strømmer er et filter forbundet for at holde pumpen fri af grov igennem.
  • Página 34 beholderen. Hvis den nye, luftbobbelfrie bremsevæske Tæthedsprøve lækker fra drænhullet, kan ventilen lukkes igen. Med dette bremsevedligeholdelsesudstyr har De efter Deaktivér derefter bremsevedligeholdelsesudstyret udskif tning af bremsevæske mulighed for at teste med kontakt . tætheden (f.eks. sekundære manchetter) og funktionen af Test med trykmåleren , om trykket bygges op.
  • Página 35 Fjern slanger og netkablet fra kabinettet. Din styreen- fra: hed er nu klar til afsendelse. GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Montering af styreenheden foregår i omvendt rækkefølge. Nürtinger Straße 23-25 Vedligeholdelse og pleje D-72636 Frickenhausen •...
  • Página 36 Muiden kuin jarrunesteiden käy t tövoi vaurioit taa vahinkoja! jarruhuoltolaitetta ja on siksi kiellettyä. • Jarruhuoltolaitetta saavat käyttää vain koulutetut Väärinkäyttötapauksessa GL GmbH Metall- und Werkstat- ihmiset. Käyttö on kielletty asiattomilta henkilöiltä. technik ei vastaa synt y vistä vahingoista. Riskin väärinkäytöstä kantaa yksin käyttäjä ja käytöstä vastaava.
  • Página 37 Toimintaperiaate Ohjaus / Käyttö Jarruneste otetaan säiliöstä pumpun avulla ja pumpataan Jarrunesteenpois imeminen jarrunestesäiliöön tasaisella paineella, aina 3,5 baariin Plus -sarjan jarruhuoltolaitteessa on tasaussäiliön sisällön asti. Jokaisen yksittäisen pyörän jarrusylinteristä voidaan imutoiminto . poistaa käytettyä jarrunestettä niin kauan, kun uusi 1 Varmista että...
  • Página 38 Tarkista paineen muodostuminen manometrilla Tiiviystarkastus Huomautus: Yleensä jarruhuoltolaite kehittää olemassa Tämän jarruhuoltolaitteen avulla sinun on mahdollista olevan paineen. Jos kuitenkin täyttötapahtuman aikana tarkistaa jarrujärjestelmän tiiviys nesteenvaihdon jälkeen paine on säädetty matalaksi, jää tämä paine pysyväksi. (esim. toisiorengastiivisteet) ja jarrumännän liikkuvuus. Se ei myöskään laske 0 baariin.
  • Página 39 Laite on kehitetty, rakennettu ja tehty yllä mainitun sulje letkut tulpalla. direktiivin mukaisesti. Siitä vastaa yksinomaan: Poista sivulla olevat ruuvit ohjausyksiköstä. Perfecta 20 GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Plus -tyypissä on lisäksi irrotettava laitekahva. Nürtinger Straße 23-25 Vedä letku ja verkkokaapeli ulos kotelosta.
  • Página 40 Bruk av andre væsker enn bremsevæske kan skade grundig og følges. utstyret og er derfor forbudt. Ved feil bruk er ikke GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Feil arbeidsform kan føre til helseskade eller ansvarlige for eventuelle skader. Bruker er alene ansvarlig skade på...
  • Página 41 Funksjonsprinsipp Betjening / drift Bremsevæsken suges opp med en pumpe og føres Suge ut bremsevæske vedvarende inn i bremsevæskebeholderen med et trykk på Bremsevedlikeholdsutstyret fra „Plus”-serien har en 3,5 bar. For den enkelte bremsesylinder kan den brukte sugefunksjon til innholdet i ekspansjonsbeholderne. Et væsken ledes ut til den nye bremsevæsken strømmer filter er koblet til her for å...
  • Página 42 Deaktiver deretter bremsevedlikeholdsutstyret med Tetthetsprøve kontakt . Med dette bremsevedlikeholdsutstyr har man etter Test med trykkmåleren , om trykket bygges opp. utskifting av bremsevæske mulighet til å teste tettheten Bemerk: Generelt set t reduserer utst yret det (f.eks. sekundære mansjet ter) og funksjonen av eksisterende trykket.
  • Página 43 „Perfecta 20 Plus” skal enhetens håndtak også fjernes. melse med ovenstående direktiv og med eneansvar fra: Fjern slanger og net tkabel fra kabinet tet. Din GL GmbH Metall- und Werkstattechnik styreenhet er nå klar til avsending. Nürtinger Straße 23-25 Montering av styreenheten foregår i omvendt rekkefølge.
  • Página 44 Drift med andra vätskor förutom bromsvätska kan skada • Bromsunderhållsenheten får endast bromsunderhållsenheten och är därför förbjuden. användas av kvalificerad personal. Obehörig personal Vid felaktig användning tar GL GmbH Metall- und tillåts inte att använda apparaten. Werkstattechnik inget ansvar för eventuellt uppkomna skador. Användaren/operatören själv tar risken.
  • Página 45 Funktionsprincip bromsunderhållsenhet med hjälp av omkopplaren . Bromsunderhållsenheten är nu klar för drift, även om manometern faller tillbaka till 0 bar. Trycksidan av Bromsvätskan avlägsnas med en pump ur behållaren och bromsunderhållsenheten är fri från bubblor. pumpas med ett tryck av upp till 3,5 bar stadigt in i bromsvätskebehållaren.
  • Página 46 Ta bort adaptern och stäng locket på bromsvätske- bromsvätskebehållaren och att den håller tätt. Om det behållaren. läcker bromsvätska ska du omedelbart stänga av Viktigt: Om det visar sig, efter avluftnings- bromsunderhållsenheten och fastställa orsaken. processen eller by te av bromsvätskan, at t Lufta nu bromsarna i ordningsföljd, börjar vid bromsen aktiveringssteget av bromsen eller kopplingspedalen är för höger bak och sluta vid bromsen vänster fram.
  • Página 47 Ta bort skruvarna på sidan av styrenheten. Vid modellen GL GmbH Metall- und Werkstattechnik „Perfecta 20 Plus” måste man även montera bort Nürtinger Straße 23-25 handtaget på enheten.
  • Página 48 Ε Γ Χ Ε Ι Ρ Ί Δ Ι Ο Χ Ρ Ή Σ Η Σ Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή συντήρησης φρένων διαβάστε διεξοδικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας Διατηρείτε πάντα το εγχειρίδιο χρήσης σε εύκολα προσβάσιμο σημείο...
  • Página 49 Ενεργοποιήστε το διακόπτη και πιέστε και κρατήστε το Αρχή λειτουργίας πλήκτρο Η αντλία αρχίζει να τροφοδοτεί Κρατήστε τον προσαρμογέα πάνω από το δοχείο Το υγρό φρένων λαμβάνεται από το δοχείο με μια αντλία και διοχετεύεται με συνεχόμενη πίεση έως 3,5 bar στο...
  • Página 50 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα πλήρωσης στον ήδη τοποθετημένο προσαρμογέα Ανοίξτε τη βαλβίδα φραγής Ενεργοποιήστε τη συσκευή συντήρησης φρένων με το διακόπτη Πιέστε το πλήκτρο έναρξης και κρατήστε το μέχρι η πίεση να είναι τουλάχιστον 0,5 bar. Η πίεση λειτουργίας μέγ .
  • Página 51 Τραβήξτε τους ελαστικούς σωλήνες και το καλώδιο δικτύου ευθύνη της από το περίβλημα Η μονάδα ελέγχου τώρα είναι έτοιμη για παράδοση GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Nürtinger Straße 23-25 Η τοποθέτηση της μονάδας ελέγχου εκτελείται με την D-72636 Frickenhausen αντίστροφη σειρά...
  • Página 52 ů údržb brzd poškodit, a je proto zakázáno. ě vést k poškození zdraví a hmotným škodám! Za následné škody z chybného používání GL GmbH Metall- • Za ízení k údržb brzd smí obsluhovat pouze proškolené ř ě und Werkstattechnik neru í. Riziko nese výhradn č...
  • Página 53 Funk ní princip č Obsluha / provoz Z nádoby se od erpává brzdová kapalina erpadlem a pod č č Od erpání brzdové kapaliny č tlakem až 3,5 baru se erpá do nádoby na brzdovou kapalinu. č Za ízení k údržb brzd ady „Plus" disponuje funkcí od erpání ř...
  • Página 54 Nakonec za ízení k údržb brzd vypn te spína em . ř ě ě č Tlaková zkouška Na manometru zkontrolujte, zda byl tlak eliminován. Poznámka: Za ízení k údržb brzd zpravidla stávající tlak ř ě Díky za ízení k údržb brzd máte možnost zkontrolovat ř...
  • Página 55 ě ě „Perfecta 20 Plus” je nutno demontovat také rukoje ť GL GmbH Metall- und Werkstattechnik za ízení. ř Nürtinger Straße 23-25 Vytáhn te hadici a sí ový kabel ze sk ín . ídicí jednotka je ě...
  • Página 56 đ č • Ure ajem za održavanje ko nica smiju rukovati samo đ č U slu aju pogrešne primjene, tvrtka GL GmbH Metall- und č obu ene osobe. Neovlaštenim osobama rukovanje je č Werkstattechnik ne preuzima odgovornost za nastalu štetu.
  • Página 57 Na elo funkcioniranja č ako vrijednost na manometru padne na 0 bara. Tla na strana č ure aja za održavanje ko nica je bez mjehuri a. đ č ć Teku ina za ko nice se iz ba ve uzima pomo u pumpe i ć...
  • Página 58 otvorite ventil na odgovaraju em ko ni kom cilindru. ć č č Provjera zabrtvljenosti Prihvatite staru teku inu za ko nice u prihvatnu bocu. im ć č Č nova teku ina za ko nice bez mjeruri a po ne istjecati iz ć...
  • Página 59 č „Perfecta 20 Plus” dodatno se mora demontirati i ru ka č GL GmbH Metall- und Werkstattechnik ure aja. đ Nürtinger Straße 23-25 Izvucite crijeva i mrežni kabel iz ku išta. Upravlja ka ć...
  • Página 60 ő • A fékkarbantartó berendezést csak képzett személyek károsíthatja a fékkarbantartó berendezést, ezért tilos. használhatják. Illetéktelen személyek számára a Hibás alkalmazás esetén a GL GmbH Metall- und berendezés kezelése tilos. Werkstattechnik cég nem felel s a keletkez károkért. A ő...
  • Página 61 M ködési elv ű A szivattyú m ködése közben az adaptert válassza le, ű majd a fékkarbantartó berendezést a kapcsolóval A tartályból a fékfolyadék egy szivattyúval kiszivattyúzásra kapcsolja ki. kerül, majd max. 3,5 bar állandó nyomás mellett a A fékkarbantartó berendezés most már üzemkész akkor is, fékfolyadék-tartályba pumpálódik.
  • Página 62 kívánt nyomásértékre. 12 Szerelje le az adaptert, majd zárja le a fékfolyadék-tartályt. A fékfolyadék-tartályon ellen rizze, hogy az adapter ő Fontos: Ha a légtelenítés, ill. a fékfolyadék cseréje megfelel en van-e felszerelve és tömítve. Ha fékfolyadék ő után el fordul, hogy a fékpedál vagy a kuplungpedál ő...
  • Página 63 ő vállalat egyetemleges felel ssége mellett történt: ő „Perfecta 20 Plus” típus esetében a készülék fogantyúját is GL GmbH Metall- und Werkstattechnik le kell szerelni. Nürtinger Straße 23-25 A töml ket és a hálózati kábelt húzza ki a burkolatból. A ő...
  • Página 64 ć ą ą obs ugiwane tylko przez osoby przeszkolone. Osobom ł tym jest zabronione. GL GmbH Metall- und Werkstattechnik nieuprawnionym zabrania si obs ugiwa urz dzenie. ę ł ć ą...
  • Página 65 Zasada dzia ania ł W czy prze cznik oraz wcisn i przytrzyma przycisk łą ć łą ąć ć . Pompa zaczyna t oczy . ł ć P yn hamulcowy z pojemnika jest pobierany za pomoc ł ą Ko cówk trzyma nad zbiornikiem na wycieki, a p yn ń...
  • Página 66 Pod czy w łą ć ąż nape niaj cy ł ą do ju zamontowanej ż ko cówki. ń Otworzy zawór odcinaj cy . ć ą W czy łą ć urz dzenie do konserwacji hamulców ą prze cznikiem . łą Wcisn ąć...
  • Página 67 20 Plus” trzeba dodatkowo zdemontowa tak e uchwyt ć ż odpowiedzialno : ść urz dzenia. ą GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Wyci gn ą ąć ęż w e i kabel sieciowy z obudowy. Jednostka Nürtinger Straße 23-25 steruj ca jest teraz gotowa do wysy ki. ą...
  • Página 68 ış ı ı cihaz na zarar verebilir ve dolay s yla izin verilmemektedir. ı ı ı Hatal kullan m durumunda GL GmbH Metall- und Werk- ı ı stattechnik herhangi bir hasar için yükümlü tutulmayacakt r. ı Buna ili kin tüm risk kullan c ya/operatöre aittir.
  • Página 69 İş letim / Çal t rma ış ı Çal ma prensibi ış Fren s v s bir pompa ile rezervuardan çekilir ve 3,5 bar'a ı ı ı S v havas n n al nmas ı ı ı ı ı ı kadar sabit bir bas nca pompalanarak fren s v s deposunda ı...
  • Página 70 aç n. Eski fren s v s n toplama ı ı ı ı ı ş ş i esinde toplay n. ı S zd rmazl k testi ı ı ı Bo altma deli inden yeni ve kabarc ks z s v ç kmaya ş...
  • Página 71 ş Kontrol ünitesinin kenarlar ndaki vidalar ç kart n. „Perfecta ı ı ı ı GL GmbH Metall- und Werkstattechnik 20 Plus” türü için, cihaz kolunun da sökülmesi gerek- Nürtinger Straße 23-25 mektedir. D-72636 Frickenhausen Hortumlar ve elektrik kablolar n yuvadan çekerek ç kart n.
  • Página 72 жидкости может повредить аппарат для прокачки Неправильная работа может нанести ущерб тормозов и поэтому запрещено здоровью или имуществу При неправильном использовании компания GL GmbH • Оборудование для прокачки тормозов должно Metall- und Werkstattechnik не несет ответственности за и с п о л ь з о в а т ь с я т о л ь к о п р о ф е с с и о н а л а м и...
  • Página 73 Принцип работы Держать адаптер над сосудом пока тормозная жидкость не станет выходить без пузырей При включенном насосе отключить адаптер и вык- С контейнера с помощью насоса откачивается тормозная лючить прибор прокачки тормозов переключателем жидкость и накачивается со стабильным давлением до Теперь...
  • Página 74 использовать функцию всасывания см Раздел Включите аппарат для прокачки тормозной системы « Всасывание тормозной жидкости »). Удаление переключателем лишней жидкости не нужно если Вы используете Нажмите кнопку Старт « » и держите до тех пор пока специальный адаптер с вытеснительной пробкой ( ).
  • Página 75 Открутить боковые винты на блоке управления У ответственность несет модели „Perfecta 20 Plus” демонтировать также ручку GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Вытянуть шланги и сетевой кабель из корпуса Теперь Nürtinger Straße 23-25 прибор готов к отправке D-72636 Frickenhausen Установка блока управления происходит в обратном...
  • Página 76 ब् र े क रखरखाव डिवाइस के व ल प् र शिक् ष ित कर् म ियों • दु र ु प योग मे ं यह भरोसे म ं द धातु नहीं है और GL GmbH द् व ारा ही परिचालित किया जा सकता है ৷ ग़ ै र अधिकृ त...
  • Página 77 परिचालन सिद् ध ां त परिचालन सिद् ध ां त चालू करे ं , कु ँ ज ी को दबाए रखे ं पं प घू म ना आरं भ ৷ करता है ৷ ब् र े क फ़ ् ल ू इ ड कं ट े न र से पं प के साथ निकाल दिया जाता है और कले...
  • Página 78 तो द् र व का निष् क ासन लागू नहीं होता है ৷ अनु स ार सही एडे प ् ट र स् थ ापित करे ं ৷ एडे प ् ट र की फ़िलिं ग पाइप की कपलिं ग पहले से ही स्...
  • Página 79 चे स िस से पाइपों और पावर के ब ल निकाले ं नियं त ् र ण ৷ धातु और कार् य शाला प् र ौद् य ोगिकी GL GmbH इकाई अब डिस् प ै च के लिए तै य ार है ৷...
  • Página 80 6 0 )( • (P60) ् • 0.4 - 3.5 230 V / 50 Hz • 3.5 m (mm) 490 x 610 x 1060 ् • 45 kg 70dB(A) 901.960.000 • Perfecta ( • • GL GmbH Metall- und Werkstat- technik...
  • Página 81 Plus • • • 43 mm)
  • Página 82 • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Página 83 • • • • 2006 42 EG Perfecta 20 Plus GL GmbH Metall und Werkstattechnik Nürtinger Straße 23-25 D 72636 Frickenhausen Perfecta • • • EN ISO 12100 2010 • DIN EN 60204-1 2007 • • Plus Holger Henzler •...
  • Página 84 Perfecta 60 Design Plus • (P60) • 0.4 - 3.5 • 230 V / 50 Hz 3.5 m • 490 x 610 x 1060 • 45 kg • < 70dB(A) 901.960.000 • • Perfecta • GL GmbH Metall- und Werkstattechnik...
  • Página 85 Plus” • • • (D 43 mm)
  • Página 86 • • • • • • • • • • • • • • • • • • •...
  • Página 87 • • • • 2006/42/EG ”Perfecta Plus” GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Nürtinger Straße 23-25 D-72636 Frickenhausen Perfecta • • • • EN ISO 12100:2010 • DIN EN 60204-1:2007 • ”Plus” Holger Henzler • ” ” • • • Frickenhausen, 2013 •...
  • Página 88 GL GmbH Metall- und Werkstattechnik Nürtinger Straße 23 – 25 72636 Nürtingen, Germany www.gl-gmbh.de...