TETRAFENDER G1 G2
TETRAFENDER G1 G2
WARNING
ACHTUNG / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA /
TETRAFENDER G1
TETRAFENDER R1
2.5mm
Allen key
Ensure TetraFender is aligned with tire.
Asegúrese que el TetraFender esté alineado con el
After installation, tighten bolts to recommended
neumático.
torque value.
Después de la instalación, apriete los tornillos al valor
Adjust TetraFender for adequate tire clearance.
de torque recomendado.
Misalignment or inadequate tire clearance will
Ajuste el TetraFender con un espacio adecuado para
cause damage to TetraFender or bike frame and
los neumáticos.
may injure the rider.
La distancia incorrecta o la holgura inadecuada de las
llantas dañarán el TetraFender, el cuadro de la bicicleta
e incluso pueden lesionar al ciclista.
Sicherstellen, dass der TetraFender auf den Reifen
Assicurarsi che TetraFender sia allineato con la
ausgerichtet ist.
copertura.
Nach Abschluss der Montage alle Schrauben mit dem
Dopo il montaggio, stringere le viti alla coppia
empfohlenen Drehmoment anziehen. TetraFender so
consigliata.
einstellen, dass er ausreichend Reifenabstand hat.
Regolare TetraFender lasciando uno spazio adeguato
Eine falsche Ausrichtung oder ein unzureichender
alla copertura.
Reifenabstand kann zu Schäden am TetraFender oder
Il disallineamento o uno spazio inadeguato per la copertura
am Fahrradrahmen oder gar zu Verletzungen führen.
potrebbero causare danni a TetraFender o al telaio della
bici, e ferire il ciclista.
Assurez vous que le TetraFender soit aligné avec le pneu.
Upewnij się, że TetraFender jest wyrównany z oponą.
Après l'installation, serrez les visses au couple
Po zamontowaniu dokręć śruby z zalecanym momentem
recommandé.
obrotowym.
Ajuster la hauteur du tetrafender pour ne pas toucher le
Wyreguluj TetraFender, aby uzyskać odpowiedni
pneu.
prześwit przy oponach.
Un mauvais alignement ou une hauteur non adéquate
Niewspółosiowość lub niewystarczający prześwit przy
peuvent causer des dégâts au TetraFender, au vélo ou
oponach spowoduje uszkodzenie TetraFender lub ramy
même causer des blessures au cycliste.
roweru i może zranić rowerzystę.
Recommended Torque Value
Couple recommandé
Zalecany moment obrotowy
추천 토크 압력
Empfohlenes Drehmoment
Valor de par de apriete recomendado
1.5 Nm
Hose stops
Hose stops
Brake hose
Hose Stops
Hose Stops
Do not install the TetraFender on screw holes, hose stops, or brake hose.
TetraFender nicht auf Gewindebohrungen, Leitungsführungen oder Bremsleitungen & Schaltzügen montieren.
Ne pas installer Le TetraFender sur des pas de visse, des arrêt de gaînes ou des durites.
No instale el TetraFender en los agujeros para tornillos, topes o latiguillos de freno.
Non montare TetraFender su fori, fermi per cavi o guaine freno.
Nie montuj TetraFender na otworach na śruby, przelotkach lub przewodzie hamulcowym.
アウター受けやブレーキケーブル、 ネジ穴などの上にテ トラフェンダーを取り付けないでください。
나사 홀, 호스 스톱 또는 브레이크 호스에 TetraFender를 설치하지 마십시오
不要將泥除安裝在止栓與煞車線上。
WARNING NOTES
SICHERHEITSHINWEISE / NOTE DE SÉCURITÉ / NOTAS DE ADVERTENCIA / NOTE DI AVVERTIMENTO / OSTRZEŻENIA /
1 .Clean frame / fork mounting area prior to installing TetraFender.
2.Check TetraFender after every ride for secure mounting. If there is any exaggerated movement of TetraFender
during a ride, stop riding immediately.
3.Do not engage in extreme riding, such as jumping, when using TetraFender.
1. Montagebereich an der Gabel / am Rahmen vor der Montage des TetraFenders reinigen.
2. TetraFender nach jeder Fahrt auf eine sichere Montage überprüfen. Sollten während der Fahrt übermäßige Bewegungen
des TetraFenders auftreten, Fahrt sofort stoppen.
3. Bei der Verwendung des TetraFenders keine extremen Fahrmanöver, wie z.B. Sprünge, durchführen.
1. Veuillez nettoyer la zone de fixation avant l'installer du TetraFender
2. Veuillez vérifier le TetraFender après chaque utilisation. Dans le cas d'un mouvement trop important du TetraFender
lors d'une sortie, arretez vous immédiatement.
3. Le TetraFender est déconseillé pour des discipline extrême tels que des sauts
1 .Limpie el área de montaje en el cuadro / horquilla antes de instalar TetraFender.
2.Compruebe TetraFender después de cada uso para un montaje seguro. Si hay algún movimiento inesperado del
TetraFender durante la conducción, desmóntelo inmediatamente.
3. No practique la conducción extrema cuando utilice TetraFender.
1 .Pulire l'area del telaio / forcella prima di montare TetraFender.
2.Controllare che TetraFender sia montato in modo sicuro dopo ogni attività. Se noti un eccessivo movimento di
TetraFender durante la pedalata, fermati immediatamente.
3.Non impegnarti in attività estreme, come i salti, durante l'uso di TetraFender.
WARRANTY
GEWÄHRLEISTUNG / GARANTIE / GARANTÍA / GARANZIA / GAWARANCJA /
2-year Warranty: All mechanical components against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales receipt. Items returned without a sales receipt will assume that the warranty begins
on the date of manufacture. All warranties will be void if the product is damaged due to user crash, abuse, system alteration, modification, or used in
any way not intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions. For USA customer service, call: 1-800-250-3068
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsansprüche
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den Gewährleistungs-Service zu erhalten. Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistung- sansprüche werden ungültig, wenn der Artikel auf
Grund eines Unfalls beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der
Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf, um offene
Fragen zu klären. Für Kunden in Deutschland, Tel. 0261-899998-28.
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut de fabrication.
Demande de garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est retourné sans cette
facture d'achat, nous considérons la date de fabrication comme début de la garantie. Toute garantie sera considérée comme nulle si le produit à été
endommagé suite à une chute, à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou modification ou à une utilisation autre que celle décrite dans
ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez a moindre question.
For USA customer service call : 1-800-250-3068 / www.topeak.com
Disponen de 2 años de garantía : Todos los componentes mecánicos con algún defecto de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra, sin el recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la garantía la fecha
de fabricación. No se considerarán cubiertos por la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones del sistema, modificaciones, o
utilización de otra manera o para otros usos a los descritos en este manual.
* Las especificaciones y diseño están sujetos a cambios sin notificación previa.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier pregunta.
[email protected] www.servixtt.com, www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti elettronici e meccanici di fabbricazione.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito senza lo
scontrino la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella descritta nelle presenti Istruzioni d'uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti. Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più vicino. Sito
web: www.topeak.com
R1 R2
R1 R2
/
/
TETRAFENDER G2
TETRAFENDER R2
怪我や事故の原因となる恐れがあるため、テト
ラフェンダーとタイヤのセンターが揃っている
かどうか、テトラフェンダーとタイヤのクリア
ランスが適切であるかどうかを確認してくださ
い。
取り付け位置が決まったら、六角レンチを使用
して推奨トルク値でボルトを締めてください。
TetraFender가 타이어와 정렬되어 있는지
확인하십시오.
볼트를 권장 토크 값으로 조이십시오.
타이어와 간격이 적절하도록 TetraFender를
조정하십시오.
타이어와 간격이 잘못 정렬되거나 부적절하면
TetraFender
또는 자전거 프레임이 손상되어 탑승자가 부상을
입을 수 있습니다.
確認泥除與車胎為置中對齊狀態。
安裝完成後,請確實依照建議扭力值鎖緊所有螺絲。
請調整適合的間隙。
錯誤的泥除角度及輪胎間隙可能造成產品或單車損
壞,並危及人身安全。
建議扭力
FRONT FORK / SEATSTAY
Brake hose
Brake hose
When fixing mounting straps, do not inadvertently tighten over brake hose or derailleur cable
Beim Befestigen der Klettgurte darauf achten, dass diese nicht versehentlich über die Bremsleitung oder
den Schaltzug gespannt werden.
Pendant la fixation des sangles, ne pas serrer par inadvertance sur une durites ou un(e) gaine/câble de dérailleur
Al fijar las correas de montaje, no apriete sobre el cable del freno o el cable del desviador.
Durante il fissaggio dei cinturini di montaggio, non stringerli inavvertitamente su guaine freno o cavi cambio.
Podczas mocowania pasków mocujących nie należy przypadkowo przycisnąć przewodu hamulcowego lub linki przerzutki
스트랩을 고정할 때 브레이크 호스 나 변속 케이블위에 장착하지 마십시오
ス トラ ップを固定する際、 ブレーキケーブルやシフ トケーブルを巻き込まないようにしてください。
固定泥除束帶時,不要將煞車線綁在一起。
www.topeak.com
/
/ 注 意
ANGLE ADJUSTMENT ( FRONT FORK )
TETRARACK R1
TETRARACK R1
TETRAFENDER R1
TETRAFENDER G1
( Front )
≥ 8mm
≥ 8mm
A A
TETRARACK R1
TETRARACK R1
( Front )
A
The proper tire clearance of TetraFender must be larger than 8mm. Improper tire clearance
may cause damage to TetraFender, your bike, or bodily injury.
Der Reifenabstand des TetraFenders muss am Vorderrad mehr als 8 mm betragen. Ein geringerer
Reifenabstand kann zu Schäden am TetraFender, dem Fahrrad oder sogar zu Verletzungen führen.
Le bonne espace entre le TetraFender et le pneu doit être supérieur à 20mm. une hauteur non
appropriée peut causer des dégâts au TetraFender, au vélo ou même des dégâts corporels
La distancia incorrecta o la holgura inadecuada de las llantas dañarán el TetraFender, el
cuadro de la bicicleta e incluso pueden lesionar al ciclista.
Lo spazio tra la copertura e TetraFender deve essere di almeno 8mm. Uno spazio per la
copertura inadeguato potrebbe danneggiare TetraFender, la tua bici o ferirti fisicamente.
Prawidłowy prześwit między oponą a TetraFender musi być większy niż 8 mm. W innym
razie może spowodować uszkodzenie TetraFender, roweru lub obrażenia ciała.
テ トラフェンダー M1とタイヤのクリアランスは必ず8mm以上あけてください。 タイヤのク
リアランスが適切でない場合、 怪我や事故の原因となる恐れがあります。
TetraFender(FRONT FROK)의 적절한 타이어 간격은 8mm 이상이어야 합니다. 타이어
간격이 부적절하면 TetraFender, 자전거 또는 탑승자 부상의 원인이 될 수 있습니다.
輪胎間隙必須大於0.8公分,錯誤的角度及輪胎間隙可能造成產品或單車
損壞,並危及人身安全。
3M REFLECTIVE STICKER
Brake hose
3M Reflective Decal
Reflektierende 3M Sticker
Autocollant réfléchissant 3M
Etiqueta reflectante 3M
Nastro riflettente 3M
Naklejka odblaskowa 3M
3M 反射ステッカー
3M 반사 스티커 부착
安裝3M 反光貼
/
경고 /
1 .Przed montażem TetraFender wyczyść obszar mocowania ramy / widelca.
2.Po każdej jeździe sprawdzaj TetraFender pod kątem bezpiecznego mocowania.
Jeśli podczas jazdy wystąpi przesadny ruch TetraFender, natychmiast przerwij jazdę.
3.Podczas korzystania z TetraFender nie angażuj się w ekstremalną jazdę, taką jak skakanie.
1. テトラフェンダーを取り付ける前に、フレーム、フォークの取り付け部分の汚れを取り除いてください。
2. 乗車前に、テトラフェンダーが正しく取り付けられているか確認してください。
走行中にテトラフェンダーが意図せず動くようなときは、直ちに走行を中止してください。
3. テトラフェンダーをご使用の際は、ジャンプなどの激しいライディングをしないでください。
1. TetraFender를 설치하기 전에 프레임/포크 장착 부위를 청소하십시오.
2.TetraFender가 안전하게 장착되어 있는지 매번 점검하십시오.
만약 주행 중에 TetraFende의 움직임이 발생하면 즉시 주행을 멈추고 이상을 확인하십시오.
3.TetraFende 사용 시 점프와 같은 과격한 주행을 하지 마십시오.
1. 安裝前請擦拭車架,確保安裝位置無髒汙。
2. 每次騎乘前請撿查 TetraFender 是否穩固,若有鬆脫請重新安裝後再使用;
騎乘中若發生 TetraFender 搖晃鬆脫,請立即停止騎乘。
3. 使用TetraFender時請勿從事跳躍、飛躍等極限運動。
產 品 保 固
/
/
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu zakładamy, że gwarancja
rozpoczyna sie od daty produkcji. Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt został uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, mody
kacji lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z opisanym w niniejszej instrukcji.
A
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具購買時之發票,若無法提供,則其保固期限將自製
造日期開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、自行改裝、更改系統或未能按
照說明書上的正確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
*
本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak
產品相關的資訊,請洽詢
Topeak
當地授權的經銷商。
網址:
www.topeak.com
3M™ is a registered trademark of 3M Company.
ANGLE ADJUSTMENT ( SEATSTAYS )
TETRARACK R2
( Front )
( Rear )
A
A
A
TETRARACK R2
( Front )
( Rear )
A
A
The proper tire clearance of TetraFender must be larger than 20mm. Improper tire
clearance may cause damage to TetraFender, your bike, or bodily injury.
Der Reifenabstand des TetraFenders muss am Hinterrad mehr als 20 mm betragen. Ein geringerer
Reifenabstand kann zu Schäden am TetraFender, dem Fahrrad oder sogar zu Verletzungen führen.
Le bonne espace entre le TetraFender et le pneu doit être supérieur à 20mm. une hauteur non
appropriée peut causer des dégâts au TetraFender, au vélo ou même des dégâts corporels
El espacio libre adecuado entre los neumáticos y el TetraFender debe ser superior a 20 mm.
El espacio inadecuado entre los neumáticos puede dañar el TetraFender, su bicicleta o
incluso causar lesiones corporales.
Lo spazio tra la copertura e TetraFender deve essere di almeno 20mm. Uno spazio per la
copertura inadeguato potrebbe danneggiare TetraFender, la tua bici o ferirti fisicamente.
Prawidłowy prześwit między oponą a TetraFender musi być większy niż 20 mm. W innym razie
może spowodować uszkodzenie TetraFender, roweru lub obrażenia ciała.
テ トラフェンダー M2とタイヤのクリアランスは必ず20mm以上あけてください。 タイヤのクリ
アランスが適切でない場合、 怪我や事故の原因となる恐れがあります。
TetraFender(SEATSTAYS)의 적절한 타이어 간격은 20mm 이상이어야 합니다. 타이어
간격이 부적절하면 TetraFender, 자전거 또는 탑승자 부상의 원인이 될 수 있습니다.
輪胎間隙必須大於2公分,錯誤的角度及輪胎間隙可能造成產品或單車損壞,
並危及人身安全。
警 告
A
Copyright © Topeak, Inc. 2022
TC9665_TC9666_TC9667_TC9668_TC9669_TC9670_M_A3_ML_20221014
F
E
I
PL
J
KR
CH
EN
D
≥ 20mm
≥ 20mm
TETR
T
Affix 3M Reflective Decal in groove
Reflektierende 3M Sticker in dafür
vorgesehene Kerbe kleben
Appliquer l'autocollant réfléchissant
3M dans la rainure
Pegue la etiqueta reflectante 3M en la ranura
Applicare il nastro riflettente 3M sul solco
Przyklej naklejke odblaskowa 3M w rowku
溝に合わせて3M 反射ステッカーを貼り付けます
홈에 맞게 3M 반사 스티커를 부착하십시오.
在凹槽中貼上 3M 反光貼紙