Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 41

Enlaces rápidos

pilona
5
cafena
5
de
Gebrauchsanleitung | Kaffeemaschine
en
Operating instructions | Coffee machine
fr
Mode d'emploi | Cafetière
bg
Ръководство за употреба | Кафе машина
cs
Návod k použití | Kávovar
da
Brugsanvisning | Kaffemaskine
es
Instrucciones de uso | Cafetera
fi
Käyttöohje | Kahvinkeitin
hr
Upute za uporabu | Aparat za kavu
hu
Használati utasítás | Kávéfőző gép
it
Istruzioni d'uso | Macchina per il caffè
nl
Gebruiksaanwijzing | Koffiemachine
no
Bruksanvisning | Kaffetrakter
pl
Instrukcja obsługi | Ekspres do kawy
ro
Instrucțiuni de utilizare | Cafetieră
ru
Руководство по эксплуатации | Кофеварка
sk
Návod na použitie | Kávovar
sl
Navodila za uporabo | Aparat za kavo
sv
Bruksanvisning | Kaffebryggare
tr
Kullanım kılavuzu | Kahve makinesi
loading

Resumen de contenidos para Ritter pilona5

  • Página 1 pilona cafena Gebrauchsanleitung | Kaffeemaschine Operating instructions | Coffee machine Mode d‘emploi | Cafetière Ръководство за употреба | Кафе машина Návod k použití | Kávovar Brugsanvisning | Kaffemaskine Instrucciones de uso | Cafetera Käyttöohje | Kahvinkeitin Upute za uporabu | Aparat za kavu Használati utasítás | Kávéfőző...
  • Página 3 Wassertankdeckel Water jug lid Couvercle du réservoir d’eau Dampfaustrittsöffnung Steam outlet Ouverture de la sortie de vapeur Wassertank Water jug Réservoir d’eau Steigrohr Riser tube Conduite montante Wasserstandsanzeige Water level indicator Indicateur de niveau d’eau Netzschalter Power switch Interrupteur secteur Pfeil Arrow Flèche...
  • Página 4 Tappo del serbatoio dell'acqua Deksel watertank Lokk på vanntank Apertura per la fuoriuscita del vapore Stoomuitlaatopening Dampåpning Serbatoio dell'acqua Watertank Vanntank Tubo verticale Stijgbuis Vannrør Indicatore del livello dell'acqua Waterniveau-indicatie Vannstandsmåler Interruttore di rete Netschakelaar Strømbryter Freccia Pijl Coperchio della caraffa termica Deksel isoleerkan Lokk til termokanne Caraffa termica...
  • Página 6 Gebrauchsanleitung ............... 2 Operating instructions ..............8 Mode d'emploi ................14 Ръководство за употреба ............20 Návod k obsluze ................26 Brugsanvisning ................31 Instrucciones de uso..............36 Käyttöohje ..................42 Upute za uporabu ................. 47 Használati utasítás ............... 52 Istruzioni d'uso ................
  • Página 7 Deutsch ALLGEMEINE Mangel an Erfahrung und/oder SICHERHEITSHINWEISE Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg- Um Verletzungen oder eine lich des sicheren Gebrauchs Beschädigung der Kaffeema- des Gerätes unterwiesen wur- schine zu vermeiden, beachten den und die daraus resultie- Sie unbedingt nachfolgende renden Gefahren verstanden Sicherheitshinweise: haben.
  • Página 8 Elektroplatte, in der gen von Geräteteilen den Mikrowelle oder Ähnlichem. Betrieb sofort ein und setzen Stromschlaggefahr Sie sich mit dem ritter Kunden- dienst in Verbindung. – Ziehen Sie bei Betriebsstö- rungen, vor jeder Reinigung, – Wenn das Netzkabel beschä- wenn das Gerät nicht in...
  • Página 9 Deutsch Klappen Sie die Grafiken im Die Kaffeemaschine schaltet sich Die aktuelle Position wird durch vorderen und hinteren Buch- nach dem Brühvorgang auto- einen Pfeil (7) auf der Isolier- rücken aus. matisch ab. Die Dauer bis zum kanne angezeigt. Abschalten hängt vom Verkal- Bitte lesen Sie die Anleitung vor Kaffee brühen: kungszustand sowie der aktuell...
  • Página 10 Deutsch • Befüllen Sie den Wasser- • Stellen Sie die Isolierkanne • Warten Sie, bis sich die Kaffee- tank (3) bis zur Markierung „max“ mittig auf den Sockel. Achten Sie maschine nach Beendigung der Wasserstandsanzeige (5) mit dabei darauf, dass der Pfeil (7) des Brühvorgangs automatisch Wasser.
  • Página 11 Wasser im Wasser- wieder ein. Im Reparaturfall setzen Sie sich tank (3) ist (Kalkstopp-Auto- matik) mit dem ritter-Kundendienst in • Spülen Sie 2-mal mit frischem Verbindung. Damit ist sicher Wasser (siehe „Gerät spülen“ – sichtbare Kalkablagerungen im gestellt, dass Mängel und Störun- unter „Inbetriebnahme“).
  • Página 12 Wir senden Ihnen einen Unterseite des Gerätes vorbereiteten Paketaufkleber zur Schutzklasse: 1 kostenfreien Rücksendung. GARANTIE­ERKLÄRUNG SYMBOLERKLÄRUNG Für diese ritter Kaffeema- schine leisten wir eine 2-jährige Symbol Erklärung Hersteller-Garantie, gerechnet ab CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den Kaufdatum und nach Maßgabe geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
  • Página 13 English GENERAL SAFETY experience and/or knowledge INSTRUCTIONS provided that they do so under supervision or have been To avoid personal injury or instructed in the safe use of damage to the coffee machine, the appliance and understand please observe the following the potential risks associated safety instructions: with its use.
  • Página 14 – Stop using the appliance over a gas flame, on an elec- immediately if any parts are tric hob, in a microwave or damaged and contact the ritter using other similar heating after-sales service. methods. – If the power cord is damaged,...
  • Página 15 English Unfold the illustrations at the front The coffee machine automatically The thermal jug lid (8) has three and back of this manual. switches off after the brewing positions. Each of these is indi- process is complete. The time it cated by a different picture: Please read these instructions takes to switch off depends on...
  • Página 16 English • Fill a clean container with cold, • Twist the thermal jug lid (8) into Flip the water tank lid (1) clean water. the "Pour coffee" position and upwards. serve the coffee. Flip the water tank lid (1) Note: Note: upwards.
  • Página 17 Keep the appliance out of the build-up in the water tank and WARRANTY reach of children. in the riser tube (4) This ritter coffee machine comes – The brewing process is notice- with a 2-year manufacturer's DISPOSAL OF WASTE ably longer.
  • Página 18 English EXPLANATION OF SYMBOLS Symbol Explanation CE marking: The product complies with the applicable requirements of the European Union. The product was put on the market after 13 August 2005. It must not be disposed of as normal domestic waste. The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa- rate collection is required.
  • Página 19 Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ou ne disposant pas de l’ex- GÉNÉRALES périence et/ou des connais- sances requises, à condition Pour éviter de se blesser ou qu’elles soient surveillées ou d’endommager la cafetière, res- qu’elles aient reçu des instruc- pecter impérativement les ins- tions sur l’utilisation et soient tructions de sécurité...
  • Página 20 électrique, au micro- éléments sont endommagés ondes, ou via un dispositif et contacter le service après- similaire. vente ritter. Risque de décharge électrique – Si le câble secteur est endom- magé, il doit être remplacé – Toujours débrancher la fiche...
  • Página 21 Français Déplier les graphiques qui se La cafetière se coupe automa- Le couvercle de la verseuse trouvent dans la partie avant et tiquement après la fin du pro- isotherme (8) comporte trois posi- arrière au dos du manuel. cessus de percolation. La durée tions.
  • Página 22 Français PRÉPARER LE CAFÉ Rinçage de l’appareil • Mettre la cafetière en marche à l’aide de l’interrupteur secteur (6). Avant la première utilisation, la • Relier le câble secteur (12) à la La lampe sur l’interrupteur cafetière doit être rincée 2 fois à prise de courant.
  • Página 23 Français NETTOYAGE ÉLIMINATION DES – Dépôts de tartre visibles dans le réservoir d’eau et dans la DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS Nettoyer la cafetière à intervalles conduite montante (4) ÉLECTRIQUES ET réguliers pour prévenir tout dépôt – Le processus de percolation ÉLECTRONIQUES (DEEE) de tartre.
  • Página 24 Symbole Explication Nous offrons pour cette cafe- Marquage CE : le produit est conforme aux exigences tière ritter une garantie fabricant applicables de l'Union européenne. de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de Le produit a été...
  • Página 25 български ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА сетивни или умствени спо- БЕЗОПАСНОСТ собности или лица без опит и/или знания само под За да избегнете наранявания надзор, или ако са инструк- или повреда на кафе маши- тирани за безопасната упо- ната, непременно съблюда- треба на уреда и разбират вайте...
  • Página 26 върху електрическа плоча, уреда веднага прекратете в микровълнова печка или работата и се свържете със подобни. сервизната служба на ritter. Опасност от токов удар – Ако мрежовият кабел е – При аварии, преди всяко повреден, той трябва да се почистване, когато уредът...
  • Página 27 български Прегледайте графиките в нача- След процеса на варене кафе Капакът на изолиращата лото и в края на книжката. машината се изключва автома- кана (8) има три позиции. Те са тично. Времето, необходимо за обозначени с пиктограми: Моля, прочетете внимателно изключване, зависи...
  • Página 28 български ВАРЕНЕ НА КАФЕ • Напълнете студена, чиста • Включете кафе машината вода в чист съд. с мрежовия превключвател (6). • Свържете мрежовия Лампата на превключвателя Вдигнете нагоре капака на кабел (12) с контакта. свети в червено. резервоара за вода (1). Указания: Указание: ВНИМАНИЕ, опасност...
  • Página 29 български ПОЧИСТВАНЕ Следните признаци показват, • Включете уреда отново че кафе машината трябва да се и оставете оставащия разтвор Почиствайте редовно кафе почисти от котлен камък: за отстраняване на котлен машината, за да предотвратите камък да изтече. – уредът се изключва, въпреки отлагания...
  • Página 30 ната табелка на долната страна на уреда Клас на защита: 1 УТОЧНЕНИЕ ОТНОСНО ГАРАНЦИЯТА За тази кафе машина на ritter предоставяме 2-годишна гаран- ция на производителя, считано от деня на покупката и в съот- ветствие с директивите на ЕС за гаранционната политика.
  • Página 31 Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ přístroje a chápou rizika z toho PŘEDPISY vyplývající. Abyste zabránili poranění osob – Děti si nesmějí s přístrojem nebo poškození kávovaru, bez- hrát. podmínečně dodržujte následu- – Přístroj i připojovací kabel jící bezpečnostní pokyny: uchovávejte mimo dosah –...
  • Página 32 – Při jakémkoli poškození sou- přístroje, který je ještě horký, částí přístroje ihned přestaňte nenalévejte vodu. přístroj používat a obraťte se na zákaznický servis ritter. – Izolovanou konvici neohřívejte – Pokud je poškozen síťový na plynovém ani elektrickém vařiči ani v mikrovlnné troubě...
  • Página 33 Čeština Odklopte přední a zadní obálku Kávovar se po překapání kávy Překapávání kávy: s obrázky. automaticky vypne. Doba do Při dodání je víko izolované vypnutí závisí na míře usazení Před uvedením přístroje do konvice (8) v poloze „Překapá- vodního kamene a na právě provozu si podrobně...
  • Página 34 Čeština ČIŠTĚNÍ • Vypínačem (6) kávovar • Zavřete víko nádržky na vodu. zapněte. Kontrolka vypínače se Vyklopte filtr (13) doleva z pří- Kávovar pravidelně čistěte, rozsvítí červeně. stroje až po zarážku. abyste předcházeli usazování vodního kamene. Výkon přístroje • Přímo do držáku (14) vložte POZOR, nebezpečí...
  • Página 35 A ELEKTRONICKÝCH postupujte takto: ZÁRUKA ZAŘÍZENÍ (OEEZ) • Vložte do držáku filtru (14) prázdný papírový filtr na zachytá- Na tento kávovar ritter poskytu- Tento symbol označuje, vání vodního kamene. jeme dvouletou záruku výrobce, že tento výrobek nesmí počítanou od data zakoupení...
  • Página 36 Dansk GENERELLE SIKKERHEDS­ opsyn eller har fået undervis- ANVISNINGER ning i sikker brug af maskinen og har forstået farerne i forbin- For at undgå kvæstelser eller delse med brugen. skader på kaffemaskinen skal de – Børn må ikke lege med følgende sikkerhedsanvisninger overholdes: maskinen.
  • Página 37 – Stands straks brugen ved – Der må ikke påfyldes vand i beskadigelse af maskindele, den tændte eller stadigt varme og kontakt ritter-kundeservice. kaffemaskine. – Hvis netledningen beskadiges, – Opvarm ikke termokanden på skal den udskiftes af produ- en gasflamme, på...
  • Página 38 Dansk Klap billederne i den forreste og Kalkstop-automatikken forhindrer tag låget af/luk låget: bageste bogryg ud. for tidligt slid og et forøget ener- • Drej termokandens låg (8) hen giforbrug på grund af tilkalkede Læs anvisningen omhyggeligt, på positionen "Tag låget af" for at maskindele.
  • Página 39 Dansk RENGØRING • Vent, indtil kaffemaskinen har • Tænd kaffemaskinen med slukket automatisk, når kaffebryg- netafbryderen (6). Lampen på Rengør kaffemaskinen regel- ningen er afsluttet. Netafbryderen kontakten lyser rødt. mæssigt for at forebygge går så tilbage i udgangsposition. kalkaflejringer. Kalkaflejringer kan FORSIGTIG, fare for •...
  • Página 40 Dansk BORTSKAFFELSE AF TEKNISKE DATA Gå frem på følgende måde ved afkalkningen: AFFALD FRA ELEKTRISK Maskinen er i overensstemmelse OG ELEKTRONISK • Isæt et tomt papirfilter i filter- med CE-forskrifterne. holderen (14) for at opfange kalk. UDSTYR Netspænding/effektforbrug: se • Bland 1,1 liter afkalkningsmid- typeskiltet på...
  • Página 41 Español NORMAS GENERALES DE físicas, sensoriales o psíqui- SEGURIDAD cas o por personas inexpertas siempre y cuando lo hagan Para evitar lesiones o el dete- bajo supervisión o se les haya rioro de la cafetera eléctrica es instruido sobre la manipu- imprescindible el cumplimiento lación segura del aparato y estricto de las siguientes normas...
  • Página 42 – No caliente el termo en la mente y póngase en contacto cocina de gas, en la cocina con el servicio técnico de ritter. eléctrica ni en el microondas o – En caso de que se dañe el similares.
  • Página 43 Español Despliegue los gráficos de la La cafetera eléctrica se apaga La posición actual se muestra cubierta anterior y posterior. después de finalizar la prepara- mediante una flecha (7) en el ción del café. El tiempo que tarda termo. Lea atentamente las instruccio- la máquina en apagarse depende nes antes de poner en marcha el Preparar café:...
  • Página 44 Español • Cierre la tapa del depósito de • Gire la tapa del termo (8) en Levante la tapa del depósito agua. la posición "Servir café" y sirva de agua (1). el café. • Encienda la cafetera eléctrica Advertencia: con el interruptor de red (6). La Advertencia: El aparato no puede llenarse con lámpara del interruptor se ilumina...
  • Página 45 (3) (detector automá- GARANTÍA ALMACENAMIENTO tico de descalcificación) Esta cafetera ritter tiene una Mantenga el aparato fuera del – Presencia de depósitos de cal garantía de fabricante de 2 años alcance de los niños.
  • Página 46 Español EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Símbolo Explicación Marcado CE: Este producto es conforme con los requisitos actuales de la unión Europea. Este producto se ha comercializado después del 13 de agosto de 2005. No se puede desechar con la basura doméstica. El símbolo del contenedor de basura tachado indica la necesidad de una recogida selectiva.
  • Página 47 Suomi YLEISIÄ lisessa käytössä ja he myös TURVALLISUUSOHJEITA ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Noudata ehdottomasti seuraavia turvallisuusohjeita loukkaantu- – Lapset eivät saa leikkiä laitteella. misten ja kahvinkeittimen vau- rioitumisen välttämiseksi: – Pidä laite ja liitäntäjohto – Käytä laitetta vain kotitalouk- alle 8-vuotiaiden lasten sissa;...
  • Página 48 – Päällekytkettyyn tai yhä kuu- – Jos havaitset vaurioita laitteen maan laitteeseen ei saa täyt- osissa, lopeta käyttö välittö- tää vettä. mästi ja ota yhteyttä ritter-yh- tiön asiakaspalveluun. – Älä lämmitä termoskannua – Jos verkkovirtajohto vaurioi- kaasuliekillä, sähköhellalla, mikroaaltouunissa tai muilla tuu, valmistajan tai valmistajan tavoin.
  • Página 49 Suomi Taita etu- ja takaliepeen kuvat Tehonkulutus valmiustilassa on Kahvin keittäminen: esiin. nolla (0 W). Toimitettaessa termoskannun Kalkkeutumisen automaatti- Lue käyttöohje huolellisesti läpi kansi (8) on asennossa ”Kahvin nen tunnistus ehkäisee kalkin ennen laitteen käyttöönottoa. keittäminen”. kertymisestä aiheutuvaa osien Säilytä käyttöohje ja luovuta se ennenaikaista kulumista ja ener- Kahvin kaataminen: aina laitteen mukana.
  • Página 50 Suomi • Kytke kahvinkeitin päälle • Sulje vesisäiliön kansi. Irrota suodatinsuppilo ja katkaisimella (6). Katkaisimeen Taita suodattimen kotelo (13) hävitä suodatinpussi kahvinporoi- syttyy punainen valo. ulos laitteesta ääriasentoonsa neen biojätteen mukana. vasemmalle. HUOMIO, palovammojen • Aseta suodatinsuppilo takaisin • Asettele suodatinpussi vaara: paikalleen.
  • Página 51 – Vesisäiliössä ja nousu- Tämä symboli tarkoittaa, putkessa (4) on näkyviä TAKUUEHDOT että tuotetta ei saa kalkkikertymiä. hävittää lajittelematto- Myönnämme tälle ritter-kahvin- – Kahvin valmistuminen kestää man yhdyskuntajätteen keittimelle kahden (2) vuoden huomattavasti normaalia mukana. Sähkö- ja elektroniikka- valmistajatakuun, joka alkaa osto- kauemmin.
  • Página 52 Hrvatski OPĆE SIGURNOSNE UPUTE uvjetom da su pod nadzorom ili da su upućene u sigurnu Kako bi se izbjegle ozljede ili uporabu uređaja te da pritom oštećenja aparata za kavu, razumiju opasnosti koje proiz- svakako se pridržavajte sljedećih laze iz korištenja uređaja. sigurnosnih uputa: –...
  • Página 53 – U slučaju oštećenja dijelova uređaj ne smije se puniti opreme odmah zaustavite rad vodom. i obratite se službi podrške kupcima tvrtke ritter. – Nemojte zagrijavati izoliranu posudu za kavu na plameniku, – Ako dođe do oštećenja kabela električnoj ploči, u mikrovalnoj za napajanje, moraju ga zami- pećnici ili slično.
  • Página 54 Hrvatski Rastvorite grafički prikaz s pred- Automatika za zaustavljanje zbog Kuhanje kave: nje i stražnje strane knjižice. kamenca sprječava prijevremeno Pri isporuci se poklopac izoli- trošenje i povećanu potrošnju Prije početka uporabe uređaja rane posude za kavu (8) nalazi u energije zbog dijelova uređaje na pažljivo pročitajte upute.
  • Página 55 Hrvatski • Uključite aparat za kavu preki- • Napunite spremnik za vodu (3) Uklanjanje filtra za kavu dačem (6). Svjetiljka na prekidaču do željenog broja šalica. Može se Zakrenite filtar (13) do granič- svijetli crveno. očitati na prikazu razine vode (5). nika ulijevo iz uređaja.
  • Página 56 IZJAVA O JAMSTVU – postupak kuhanje traje znatno komunalnim otpadom. duže Za ovaj aparat za kavu ritter Postoji zaseban (besplatan) postoji dvogodišnje jamstvo sustav za prikupljanje i povrat – postupak kuhanja glasniji je proizvođača koje počinje teći otpadne električne i elektroničke...
  • Página 57 Magyar FONTOS BIZTONSÁGI is használhatják, ha valaki TUDNIVALÓK felügyel rájuk, vagy ha elma- gyarázza nekik a készülék Sérülések, illetve a kávéfőző biztonságos használatát, és károsodásának elkerülése érde- megértették a készülék hasz- kében minden körülmények nálatában rejlő veszélyeket. között tartsa be a következő biztonsági előírásokat: –...
  • Página 58 – Azonnal állítsa le a készüléket, főzőlapon, mikrohullámú ha valamelyik része meghi- sütőben vagy egyéb hasonló básodik, és forduljon a ritter módon. ügyfélszolgálatához. Áramütésveszély – Ha a hálózati kábel megsé- – Üzemzavar esetén, tisztí- rül, a sérülések elkerülése...
  • Página 59 Magyar Hajtsa ki az ábrákat a könyv Készenléti üzemmódban a készü- Kávé kitöltése: elülső, illetve hátsó borítójából. lék fogyasztása 0 watt. Fordítsa el a termoszkanna Olvassa el figyelmesen a A vízkőleállító automatika fedelét (8) „Kávé kitöltése” hely- használati utasítást a készülék megakadályozza a vízkövese- zetbe.
  • Página 60 Magyar TISZTÍTÁS • Kapcsolja be a készüléket a • Zárja le a víztartály fedelét. hálózati kapcsolóval (6). A kap- Bal felé, ütközésig hajtsa ki a A vízkövesedés megelőzése csoló lámpája pirosan világít. szűrőt (13) a készülékből. érdekében rendszeresen tisztítsa a kávéfőzőt. A vízkő- •...
  • Página 61 JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT az fogja fel a vízkövet. együtt ártalmatlanítani. Az • Keverjen ki 1,1 liter vízkőoldó Erre a ritter kávéfőző gépre a elektromos és elektronikus beren- folyadékot a gyártó utasításai vásárlás dátumától számítva dezések hulladékainak gyűjtésére szerint (ecet- vagy citromsav 2 év gyártói garanciát biztosítunk...
  • Página 62 Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI utilizzo dell'apparecchio e SICUREZZA comprendano i pericoli che ne derivano. Per evitare di provocare lesioni a persone o danni alla mac- – Evitare che i bambini giochino con l'apparecchio. china per il caffè, attenersi alle seguenti norme di sicurezza: –...
  • Página 63 Rischio di folgorazione contatto con il servizio clienti ritter. – Nel caso di malfunzionamento, prima di ogni intervento di puli- – Se il cavo elettrico viene zia, quando l'apparecchio non danneggiato, per motivi di...
  • Página 64 Italiano Aprire le pagine delle immagini La macchina per il caffè si La posizione corrente viene indi- nella copertina anteriore e poste- spegne automaticamente dopo cata dalla freccia (7) posta sulla riore del libretto. il processo di bollitura. Il tempo caraffa termica.
  • Página 65 Italiano PREPARAZIONE DEL • Azionare la macchina per il Sollevare il tappo del serba- caffè utilizzando l'interruttore di CAFFÈ toio dell'acqua (1). rete (6). La spia sull'interruttore Avviso: • Collegare il cavo elettrico (12) lampeggia in rosso. il serbatoio dell'apparecchio alla presa.
  • Página 66 Italiano PULIZIA La comparsa dei seguenti • Lavare 2 volte con acqua cor- problemi rende necessario il rente (vedere "Pulizia dell'appa- Pulire la macchina per il caffè processo di decalcificazione della recchio" nella sezione "Messa in regolarmente, per prevenire macchina per il caffè: funzione").
  • Página 67 Italiano SPECIFICHE TECNICHE SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI L'apparecchio è conforme alle Simbolo Spiegazione normative europee. Marcatura CE: il prodotto è conforme ai requisiti Voltaggio/consumo energetico: applicabili dell'Unione Europea. vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio Il prodotto è stato immesso sul mercato successiva- Classe di sicurezza: 1 mente al 13 agosto 2005.
  • Página 68 Nederlands ALGEMENE VEILIGHEIDS­ wezen in het veilig gebruik AANWIJZINGEN van het apparaat en begrijpen welke gevaren daarbij kunnen Neem beslist de volgende vei- optreden. ligheidsaanwijzingen in acht – Kinderen mogen niet met het om verwondingen of bescha- diging van de koffiemachine te apparaat spelen.
  • Página 69 – Verwarm de isoleerkan niet op onmiddellijk buiten werking en een gasvlam, op een elektri- neem contact op met de ritter sche kookplaat, in de magne- klantenservice. tron of iets dergelijks. – Als het netsnoer wordt...
  • Página 70 Nederlands Vouw de tekeningen aan de De koffiemachine schakelt Koffie zetten: binnenzijde van de voor- en zichzelf na het bereidingsproces Bij de levering bevindt het achterkaft van de gebruiksaanwij- automatisch uit. De duur tot het deksel van de isoleerkan (8) zich zing open.
  • Página 71 Nederlands • Schakel de koffiemachine in • Wanneer de koffie volledig is Klap het deksel van de water- met de netschakelaar (6). Het doorgelopen, haal dan de isoleer- tank (1) omhoog. lampje aan de schakelaar brandt kan eruit. Aanwijzing: rood. •...
  • Página 72 GARANTIE hoewel er nog water in het toegankelijk is. waterreservoir (3) zit (automa- Voor deze ritter koffiemachine tische anti-kalkfunctie). verlenen wij 2 jaar fabrieksgaran- VERWIJDERING – Er is kalkaanslag in het water- tie, gerekend vanaf de aankoop-...
  • Página 73 Nederlands VERKLARING VAN SYMBOLEN Symbool Verklaring CE-markering: het product is in overeenstemming met de geldende eisen van de Europese Unie. Het product werd na 13 augustus 2005 in de handel gebracht. Het mag niet samen het normale huisvuil worden afgevoerd. Het symbool met het kruis door de afvalcontainer wijst op de noodzaak van een gescheiden inzameling.
  • Página 74 Norsk GENERELLE SIKKERHETS­ har fått opplæring i hvordan BESTEMMELSER den brukes på en sikker måte, og de forstår farene som er Det er viktig å overholde sikker- forbundet med bruken. hetsbestemmelsene under for – Barn må ikke leke med å unngå personskader eller at kaffetrakteren ødelegges: kaffetrakteren.
  • Página 75 ødelagt – Termokannen må ikke var- eller skadet, og ta kontakt med mes opp over gassflamme, på ritter kundeservice. elektrisk kokeplate, i mikrobøl- – For å unngå farlige situasjoner geovn eller lignende. skal en skadet ledning skiftes av produsenten, av kundeser- Fare for elektrisk støt...
  • Página 76 Norsk TA KAFFETRAKTEREN I Fold ut illustrasjonene foran og ta av/lukk lokket: bak i heftet. BRUK • Når du vil ta av lokket, dreier Les bruksanvisningen nøye før du lokket (8) på kannen til stillin- Forberedelse du tar produktet i bruk. Oppbevar gen «Ta av lokket».
  • Página 77 Norsk • Vent til trakteren slår seg av • Slå på trakteren med bryte- • Rengjør kannen og lokket (8) automatisk når traktingen er fer- ren (6). Lyset i bryteren lyser rødt. ved behov med litt oppvaskmid- dig. Bryteren slår seg da tilbake i del og en myk børste.
  • Página 78 • Gjenta avkalkingen ved behov. på undersiden av produktet. OPPBEVARING Beskyttelsesklasse: 1 Oppbevar trakteren utilgjengelig GARANTIERKLÆRING for barn. ritter gir en 2-årig produsentga- ranti på denne kaffetrakteren, AVHENDING AV regnet fra kjøpsdato og i henhold KASSERTE ELEKTRISKE til EUs garantiregler. Dine OG ELEKTRONISKE juridiske garantikrav iht.
  • Página 79 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Urządzenie może być uży- DOTYCZĄCE wane przez dzieci w wieku od BEZPIECZEŃSTWA 8 lat, jak również przez osoby o ograniczonych możliwo- Aby uniknąć obrażeń ciała oraz ściach fizycznych, sensorycz- uszkodzenia ekspresu do kawy, nych lub mentalnych, bądź należy koniecznie przestrzegać...
  • Página 80 Polski – Urządzenie można napeł- Niebezpieczeństwo porażenia prądem niać zimną wodą wyłącznie do oznaczenia „max”, które – W przypadku zakłóceń określa maksymalną możliwą w pracy, zawsze przed przy- liczbę filiżanek. stąpieniem do czyszczenia – Nie wolno pozostawiać pra- urządzenia oraz gdy urzą- cującego urządzenia bez dzenie nie jest używane i nie nadzoru.
  • Página 81 – Jeśli zostanie stwierdzone uszkodzenie elementów urzą- dzenia, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i skontak- tować się z punktem obsługi klienta firmy ritter. – Uszkodzony przewód sie- ciowy musi zostać wymie- niony przez producenta, punkt obsługi klienta producenta lub inne wykwalifikowane osoby;...
  • Página 82 Polski Rozłożyć ilustracje znajdujące się Ekspres do kawy wyłącza się Pokrywa dzbanka izolacyj- za przednią oraz tylną okładką automatycznie po zakończeniu nego (8) ma trzy pozycje. instrukcji. procesu parzenia. Czas, jaki Oznaczone są one następującymi Przed uruchomieniem urządze- upływa do wyłączenia, zależy od piktogramami: nia należy dokładnie przeczytać...
  • Página 83 Polski PARZENIE KAWY Płukanie urządzenia • Włączyć ekspres do kawy za pomocą wyłącznika zasilania (6). Przed pierwszym użyciem należy • Podłączyć przewód sie- Dioda na wyłączniku świeci na dwa razy wypłukać ekspres do ciowy (12) do gniazda siecio- czerwono. kawy wodą: wego.
  • Página 84 Polski CZYSZCZENIE Następujące oznaki wskazują na • Ponownie włączyć urządze- konieczność usunięcia kamienia nie i odczekać, aż roztwór do Ekspres do kawy należy czyścić z ekspresu do kawy: usuwania kamienia do końca się regularnie, aby zapobiec odkłada- przeleje. – urządzenie wyłącza się, niu się...
  • Página 85 Klasa ochrony: 1 OŚWIADCZENIE GWARANCYJNE Na niniejszy ekspres do kawy firmy ritter udzielamy 2-letniej gwarancji producenta. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi gwarancji. Ten zapis pozostaje bez uszczerbku w przypadku roszczeń...
  • Página 86 Română INDICAȚII GENERALE DE gheate sau instruite în ceea ce SIGURANȚĂ privește utilizarea în condiții de siguranță a aparatului și dacă Pentru a evita vătămările corpo- acestea au înțeles pericolele rale sau deteriorarea cafetierei, asociate. trebuie să respectați obliga- toriu următoarelae indicații de –...
  • Página 87 – Nu încălziți recipientul termoi- selor aparatului, întrerupeți zolant cu o flacără de gaz, pe imediat utilizarea și contactați o plită electrică, în cuptorul serviciul clienți ritter. cu microunde sau altele – În cazul în care cablul de asemenea. alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de...
  • Página 88 Română Desfaceți graficele de la începutul Cafetiera se oprește automat Poziția curentă este indicată de și sfârșitul acestui manual. după procesul de infuzare. o săgeată (7) de pe recipientul Durata de timp până la oprire termoizolant. Citiți cu atenție instrucțiunile depinde de gradul de depunere a înainte de punerea în funcțiune a Preparare cafea:...
  • Página 89 Română • Umpleți rezervorul de apă (3) • Rotiți capacul recipientului ter- Deschideți capacul rezervoru- cu apă până la marcajul „max” al moizolant (8) în poziția „Turnare lui de apă (1). indicatorului de nivel al apei (5). cafea” și serviți cafeaua. Indicație: •...
  • Página 90 Română REGULAMENTUL REACH Ocazional • Lăsați cafetiera să prepare aproximativ două cești și apoi • Dacă aparatul este foarte Consultați www.ritterwerk.de opriți aparatul. murdar, introduceți o tabletă de • Lăsați soluția anticalcar să detergent de vase în recipien- SERVICE, REPARAȚII ȘI acționeze timp de 20 până...
  • Página 91 Română EXPLICAȚIA SIMBOLURILOR Simbol Explicație Marcaj CE: Produsul corespunde cerințelor aplicabile ale Uniunii Europene. Produsul a intrat pe piață după data de 13 august 2005. Nu este permisă eliminarea împreună cu gunoiul menajer. Simbolul cu coș de gunoi tăiat indică necesitatea colectării separate.
  • Página 92 Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО – Это устройство может БЕЗОПАСНОСТИ использоваться детьми от 8 лет, а также лицами с огра- Чтобы избежать травм или ниченными физическими, повреждения кофеварки, необ- сенсорными или умствен- ходимо обязательно соблю- ными способностями или дать следующие указания по недостаточным...
  • Página 93 Русский – Устройство разрешается Опасность поражения электрическим током заполнять холодной водой только до максимально воз- – Вынимайте вилку из можного количества чашек розетки при неполадках (отметка «max»). в работе, перед каждой – Запрещается оставлять очисткой и когда устрой- устройство во время его ство...
  • Página 94 Русский – При повреждении дета- лей устройства следует немедленно прекратить его использование и обратиться в сервисный центр компании ritter. – Если сетевой шнур повре- жден, он должен быть заме- нен производителем, его сервисными службами или другим квалифицированным персоналом, чтобы избежать...
  • Página 95 Русский Откройте изображения на В термокофейник входит до Крышка термокофейника (8) первой и последней странице одного литра кофе. имеет три положения. Они брошюры. помечены пиктограммами: Кофеварка автоматически Внимательно прочитайте это выключается через после Приготовление руководство перед первым приготовления кофе. Период кофе...
  • Página 96 Русский ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ Промывка устройства • Включите кофеварку с помо- щью сетевого выключателя (6). Перед первым использованием • Вставьте вилку сетевого Загорается красный индикатор необходимо дважды промыть шнура (12) в розетку. на выключателе. кофеварку водой: Указания. ОСТОРОЖНО, опасность Кофе дольше остается горя- •...
  • Página 97 Русский ОЧИСТКА Следующие признаки указы- • Снова включите устройство вают на то, что кофеварку и пропустите через него остав- Необходимо регулярно выпол- необходимо очистить от накипи: шийся раствор. нять чистку кофеварки, чтобы – устройство выключается, Указание. предотвратить образование хотя в емкости для воды (3) Устройство...
  • Página 98 Русский ПРЕДПИСАНИЕ REACH ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ См. www.ritterwerk.de Символ Пояснение Маркировка CE: данное изделие соответствует ОБСЛУЖИВАНИЕ, действующим требованиям Европейского союза. РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Данное изделие выведено на рынок после Для сервисного обслуживания, 13 августа 2005 г. Его запрещается утилизировать ремонта...
  • Página 99 Slovenčina VŠEOBECNÉ poučené ohľadne bezpečného BEZPEČNOSTNÉ používania tohto prístroja UPOZORNENIA a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z toho vyplývajú. Aby sa predišlo zraneniam alebo – Deti sa nesmú hrať s týmto poškodeniu kávovaru, bezpod- mienečne dodržujte nasledujúce prístrojom. bezpečnostné pokyny: – Deti do 8 rokov udržiavajte –...
  • Página 100 – Ak sa poškodí sieťový kábel, Nebezpečenstvo zasiahnutia musí byť vymenený výrobcom, elektrickým prúdom jeho servisnou službou alebo –...
  • Página 101 Slovenčina Vyklopte obrázky na prednej Kávovar sa automaticky vypne Sparenie kávy: a zadnej obálke návodu. po ukončení procesu parenia. Pri dodaní sa veko izolovanej Dĺžka doby potrebná na vypnutie Pred uvedením prístroja do kanvice (8) nachádza v polohe závisí od úrovne zavápnenia, ako prevádzky si starostlivo prečítajte „Sparenie kávy“.
  • Página 102 Slovenčina • Zatvorte veko nádržky • Keď pretečie všetka káva, Vyklopte veko nádržky na na vodu. vyberte izolovanú kanvicu. vodu (1) nahor. • Zapnite kávovar pomocou • Otočte veko izolovanej kan- Upozornenie: sieťového vypínača (6). Kontrolka vice (8) do polohy „Vyliatie kávy“ Do prístroja sa smie naplniť...
  • Página 103 že sa v zásobníku zopakujte. vody (3) ešte nachádza voda VYHLÁSENIE O ZÁRUKE (automatické zabránenie USCHOVANIE Na tento kávovar ritter poskytu- vzniku vodného kameňa) Uschovajte prístroj mimo dosahu jeme 2-ročnú záruku od výrobcu, – Viditeľné usadeniny vodného detí. odpočítavanú od dátumu kameňa v nádržke na vodu...
  • Página 104 Slovenčina VYSVETLENIE SYMBOLOV Symbol Vysvetlenie Označenie CE: Produkt zodpovedá platným požiadavkám Európskej Únie. Produkt bol uvedený na trh po 13. auguste 2005. Nesmie sa likvidovať v bežnom komunálnom odpade. Symbol preškrtnutej odpadovej nádoby odkazuje na nevyhnutnosť separovaného zberu. Vhodné pre kontakt s potravinami...
  • Página 105 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI so pri tem nadzorovane ali so NAPOTKI bile podučene o varni uporabi naprave in razumejo nevar- Da bi preprečili telesne nosti pri njeni uporabi. poškodbe ali okvare aparata za – Otroci se z napravo ne smejo kavo, vedno upoštevajte nasled- nje varnostne napotke: igrati.
  • Página 106 – Termos vrča ne segrevajte na plinskem kuhalniku, električni – Da bi se izognili nevarnostim, kuhalni plošči, v mikrovalovni lahko poškodovan napajalni pečici ali podobnem.
  • Página 107 Slovenščina Razgrnite slike na sprednji in Samodejni izklop zaradi vodnega Nalivanje kave: zadnji platnici. kamna ščiti pred prezgodnjo Zavrtite pokrov termos obrabo aparata in povečano Pred prvo uporabo skrbno vrča (8) v položaj za „nalivanje porabo energije zaradi oblog iz preberite navodila za uporabo.
  • Página 108 Slovenščina ČIŠČENJE Odprite filter (13) do konca PREVIDNO, nevarnost v levo iz naprave. Aparat za kavo čistite redno, da oparin: preprečite nabiranje vodnega • Vstavite papirnat filter – Obstaja nevarnost oparin kamna. Vodni kamen lahko vpliva (velikosti 4) ravno v nosilec za zaradi pare na odprtini za na delovanje naprave.
  • Página 109 Za ta aparat za kavo družbe ščene komunalne ritter ponujamo 2-letno garancijo • 1,1 litra tekočine za odstranje- odpadke. Za zbiranje in vračilo proizvajalca, ki velja od datuma vanje vodnega kamna pripravite odpadne električne in elektronske...
  • Página 110 Svenska ALLMÄNNA sättning att de övervakas eller SÄKERHETSANVISNINGAR undervisas angående säker användning och har förstått För att undvika personskador de risker som gäller i detta eller skada på kaffebryggaren sammanhang. är det mycket viktigt att beakta följande säkerhetsanvisningar: – Barn får inte leka med apparaten.
  • Página 111 – Ta apparaten genast ur bruk apparaten är påslagen eller vid skador på dess delar och fortfarande är varm. kontakta ritter kundtjänst. – Värm inte upp termosen på – Om nätkabeln skadas måste en gaslåga, på en elspis, i en den bytas ut av tillverkaren, mikrovågsugn eller liknande.
  • Página 112 Svenska FÖRSTA ANVÄNDNING Slå upp bilderna på bokomsla- Ta bort/stänga gets insida i början och slutet. locket: Förberedelse Läs noga igenom anvisningen • Ta bort termoslocket (8) genom Se upp när apparaten tas ut ur innan apparaten tas i bruk. Spara att vrida det till läget ”Ta bort förpackningen.
  • Página 113 Svenska • Vänta tills kaffebryggaren • Rengör termosen och ter- SE UPP, skållningsrisk: har stängts av automatiskt efter moslocket (8) vid behov med lite – Det finns en skållningsrisk avslutad bryggning. Ström- diskmedel och en mjuk borste. pga ångan som kommer brytaren hoppar då...
  • Página 114 Skyddsklass: 1 en gång till och slå sedan på apparaten igen. GARANTIFÖRSÄKRAN • Skölj 2 gånger med rent vatten För denna ritter kaffebryggare (se ”Skölja apparaten” under ges en 2-årig garanti av tillverka- ”Första användning”). ren, räknat från inköpsdatum och •...
  • Página 115 Türkçe GENEL GÜVENLİK emniyetli kullanımı hakkında TALİMATLARI bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu Yaralanmaları veya kahve maki- ortaya çıkabilecek tehlikelerin nesinin hasar görmesini önlemek bilincinde olmaları koşuluyla için aşağıda yer alan güvenlik kullanılabilir. talimatlarına mutlaka uyunuz: – Çocuklar cihazla – Cihazı yalnızca ev ortamında oynamamalıdır.
  • Página 116 – Açık veya hala sıcak cihazı hemen durdunuz ve durumda olan cihaza su ritter Müşteri Hizmetleri ile doldurulmamalıdır. iletişime geçiniz. – Termosu bir gaz alevinde, – Hasar görmüş bir elektrik kab- elektrikli bir plaka üzerinde, losu, tehlikeli durumları...
  • Página 117 Türkçe Kitapçığın ön ve arka yüzlerinde Bekleme modunda tüketim Kapağı çıkarma/ bulunan şemaları açınız. 0 watt'tır. kapatma: Otomatik kireç önleyici, kireç- Lütfen cihazı kullanmaya baş- • Çıkarmak için termos lenmiş cihaz parçaları nedeniyle lamadan önce kılavuzu dikkatle kapağını (8) "Kapağı çıkarma" erken aşınmayı...
  • Página 118 Türkçe • Demleme işlemi bittikten sonra • Kahve makinesini güç anahta- Talimatlar: kahve makinesinin otomatik ola- rına (6) basarak açınız. Anahtar – Cihaz parçaları, bulaşık maki- rak kapanmasını bekleyiniz. Güç üzerindeki lamba kırmızı yanar. nesinde temizlenmeye uygun anahtarı daha sonra başlangıç değildir.
  • Página 119 (sirke veya limon özü birlikte bertaraf GARANTİ BEYANI için 1 ölçek esans ve 2 ölçek su edilmemesi gerektiğini belirtir. Bu ritter kahve makinesi için, kullanınız). Elektrikli ve elektronik hurda satın alma tarihinden itibaren • Su haznesini, su seviye gös- cihazların toplanması...
  • Página 120 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 [email protected] Stand:06/22 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 640.702 www.facebook.com/ritterwerk...

Este manual también es adecuado para:

Cafena5