Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MIGNON LIBRA
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN -
MANUEL D'INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO
Istruzioni Originali
Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen -
Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Eureka MIGNON LIBRA

  • Página 1 MIGNON LIBRA LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK - GEBRAUCHSANWEISUNGEN - MANUEL D’INSTRUCTIONS - INSTRUCCIONES DE MANEJO Istruzioni Originali Translation of the Original Instructions - Übersetzung der Originalanleitungen - Traduction des Instructions Originales - Tradducción de las Instrucciones Originales...
  • Página 2: Avvertenze Fondamentali

    AVVERTENZE FONDAMENTALI Il costruttore ha ragionevolmente previsto ogni sicurezza possibile onde garantire l’incolumità degli utilizzatori, ma le svariate condizioni di installazione e/o movimentazione possono creare situazioni incontrollabili o non prevedibili; per cui è necessario valutare sempre eventuali rischi residui e tenere in considerazione i seguenti suggerimenti: a.) Leggere tutte le istruzioni.
  • Página 3: Rimozione Dell'imballaggio

    • È sconsigliabile l’uso di adattatori prese multiple e/o prolunghe. • Non utilizzare per la pulizia getti d’acqua, detergenti non adatti o pulitori a vapore. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile ed in grado di sopportare il peso della macchina. •...
  • Página 4: Importanza Del Manuale

    per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il rivenditore dove l’avete acquistato.
  • Página 5: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS The producer has reasonably considered every precaution possible, so to assure user’s safety. Anyway, in installing and using the grinder, various conditions may create uncontrollable and unpredictable events; so, it’s always necessary to evaluate any risks and consider what follows: a.) Read all instructions.
  • Página 6 • Do not use any water jets, unsuitable detergents or steam-cleaners to clean. • During its use, install the grinder on a flat and stable surface being able to sustain the weight of the grinder. • The grinder is intended to be used only to grind roasted coffee beans. A different use is considered unsuitable and dangerous.
  • Página 7: Importance Of The Manual

    IMPORTANCE OF THE MANUAL This manual is adressed to the user of the grinder and it is considered part of this product. It shares information on its correct use and maintanance, including information on user’s safety. This manual must be held during all the grinder’s lifespan and must be transmitted to any user or future owner.
  • Página 8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Le fabricant a raisonnablement considéré toutes les précautions possibles, afin d’assurer la sécurité de l’utilisateur. Toutefois, lors de l’installation et de l’utilisation du moulin, diverses conditions peuvent créer des événements incontrôlables et imprévisibles; il est donc toujours nécessaire d’évaluer les risques et de considérer ce qui suit: a.) Lire toutes les instructions.
  • Página 9: Instructions De Sécurité

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ • Avant de brancher le moulin, il faut vérifier que les données de la plaque correspondent à celles du réseau électrique. • L’installation et la réparation doivent respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur dans le pays où le moulin est installé. •...
  • Página 10: Importance Du Manuel

    • Vérifier l’intégralité de tous les composants. En cas de défauts ou de dommages, informer immédiatement le revendeur agréé. • L’emballage (boîte, cellophane, pièces métalliques, polystyrène, etc.) peut couper, blesser ou être dangereux s’il est mal manipulé. Empêcher les enfants ou les personnes non responsables d’entrer en contact avec l’emballage.
  • Página 12 O : OFF...
  • Página 13 XIII...
  • Página 15 • ITALIANO • ENGLISH • DEUTSCH • FRANÇAIS • ESPAÑOL...
  • Página 16: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI COSTRUTTORE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELLO: MS DATI TECNICI DESCRIZIONE 220/240 Voltaggio (V) 50-60 Frequenza (Hz) Assorbimento (W) Giri al minuto 1350 1630 (rpm) Produttività (g/s) 1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew) Peso a vuoto (kg) Capacità...
  • Página 17: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 1. Coperchio contenitore 9. Interruttore di accensione 2. Contenitore caffè in grani 10. Visualizzatore grammi erogazione/ 3. Pomello regolazione macinatura conteggio dosi 11. Erogazione continua attiva 4. Display touchscreen 5. Bocchetta di erogazione 12. Pulsante decremento 6. Forcella regolabile porta filtro 13.
  • Página 18 5.2.2 EROGAZIONE E REGOLAZIONE DOSI • Dopo aver posizionato il porta filtro sulla forcella, scegliere la dose da erogare premendo il tasto dose singola (14) o dose doppia (15) (il pulsante scelto si illumina). • Durante l’erogazione il display visualizzerà il valore del peso misurato fino al valore impostato.
  • Página 19 Se non viene riavviata la macinatura o rimosso il porta filtro entro 30 secondi, il sistema si resetta. Con la dose in pausa è possibile cambiare la dose selezionata, solo se il peso del macinato non ha superato il valore della dose che si vuole selezionare.
  • Página 20 5.2.6 CONTEGGI DOSI All’accensione della macchina, tenere premuto per alcuni secondi i tasti (12) (14) . Sul display vengono visualizzati i grammi totali erogati a coppie di cifre in successione. Per esempio, se il totale dei grammi erogati è 1634, sul display vengono visualizzate per due secondi le cifre 00 .
  • Página 21: Pulizia E Manutenzione

    ATTENZIONE Se il sistema di pesa , in fase di macinatura, non rileva una variazione di grammi sul porta filtro si arresterà per evitare il surriscaldamento del motore. PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE Non lasciare il porta filtro inserito sulla forcella porta filtro. ATTENZIONE Disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione.
  • Página 22: Ricerca Guasti

    Per una completa igienizzazione utilizzare delle compresse detergenti per macinacaffè presenti in commercio. ATTENZIONE Tutte le operazioni di pulizia e igienizzazione, devono essere effettuate con prodotti approvati per uso alimentare. MANUTENZIONE Per garantire il corretto funzionamento dell’apparecchio, evitare di macinare più di 160g di caffè...
  • Página 24: General Information

    GENERAL INFORMATION MANUFACTURER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALY MODEL: MS TECHNICAL DATA DESCRIPTION 220/240 Volts (V) 50-60 Frequency (Hz) Power consumption (W) 1350 1630 Production rate (g/s) 1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew) Empty weight (kg) Hopper capacity (g) (510)
  • Página 25: Description Of The Appliance

    DESCRIPTION OF THE APPLIANCE 1. Container lid 9. Power switch 2. Coffee bean container 10. Dispensing grams/dose count 3. Grinding adjustment knob display 4. Touch screen display 11. Continuous dispensing active 5. Dispensing nozzle 12. Decrease button 6. Filter-holder adjustable fork 13.
  • Página 26 5.2.2 DOSE DISPENSING AND ADJUSTMENT • After positioning the filter-holder on the fork, choose the dose to be dispensed by pressing the single dose (14) or double dose (15) button (the selected button lights up). • During dispensing, the display will show the value of the weight measured up to the set value.
  • Página 27 ATTENTION If the grinding is not restarted or the filter-holder is removed within 30 seconds, the system will reset. With the dose paused it is only possible to change the selected dose, if the weight of the ground coffee has not exceeded the value of the dose to be selected.
  • Página 28: Display Contrast Adjustment

    5.2.6 DOSE COUNTS Upon powering on the machine, hold down the buttons (12) and (14) for a few seconds. The display shows the total grams dispensed in pairs of digits in succession. For example, if the total number of grams dispensed in 1634, the digits appear on the display for two seconds.
  • Página 29: Cleaning And Maintenance

    ATTENTION If the weighing system, during the grinding phase, does not detect a change in grams on the filter-holder, it will stop to prevent the motor from overheating. CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION Do not leave the filter-holder inserted on the filter-holder fork. ATTENTION Disconnect the appliance from the power supply before carrying out any cleaning and maintenance operations.
  • Página 30 grinders. ATTENTION All cleaning and sanitising operations must be carried out with products approved for use with food. MAINTENANCE To ensure correct operation of the appliance, avoid grinding more than 160 g of coffee per activation. Check, and if necessary replace, the grinders every 300 kg of coffee. To carry out maintenance on the grinders, disconnect the appliance from the power supply and remove the bean container.
  • Página 32: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN HERSTELLER: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIEN MODELL: MS TECHNISCHE DATEN BESCHREIBUNG 220/240 Spannung (V) 50-60 Frequenz (Hz) Stromaufnahme (W) Umdrehungen 1350 1630 pro Minute (rpm) 1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew) Produktionsleistung (g/s) Leergewicht (kg) Behältervolumen (g)
  • Página 33: Beschreibung Des Geräts

    BESCHREIBUNG DES GERÄTS 1. Behälterdeckel 10. Anzeige der ausgegebenen Gramm/ 2. Behälter für Kaffeebohnen Dosenzahl 3. Einstellknopf für den Mahlvorgang 11. Kontinuierliche Dosierung aktiv 4. Touchscreen-Display 12. Taste zum Verringern 5. Ausgabedüse 13. Taste zum Erhöhen 6. Verstellbare Filterhaltergabel 14. Taste für Einzeldosen 7.
  • Página 34 5.2.2 DOSISABGABE UND EINSTELLUNG • Nachdem Sie den Filterhalter auf der Gabel positioniert haben, wählen Sie die abzugebende Dosis, indem Sie die Taste für die Einzeldosis (14) der die Doppeldosis (15) drücken (die ausgewählte Taste leuchtet auf). • Während der Abgabe zeigt das Display den Wert des gemessenen Gewichts bis zum eingestellten Wert an.
  • Página 35 erneut eine der beiden Tasten für die Dosierung. Auf dem Display werden die bis zur Pause gemahlenen Gramm angezeigt. Um die Dosierung abzuschließen, müssen Sie die Taste erneut drücken. ACHTUNG Wenn der Mahlvorgang nicht innerhalb von 30 Sekunden erneut gestartet oder der Filterhalter entfernt wird, wird das System zurückgesetzt.
  • Página 36 5.2.5 FREEZING OF WEIGHTS Halten Sie die Tasten (12) und (13) gedrückt. Wenn sie losgelassen werden, ist die Dosiseinstellung blockiert. Außerdem werden die Tasten (12) und (13) auf dem Display abgedunkelt. Halten Sie die Tasten (12) und (13) gedrückt, um die Funktionen freizugeben. 5.2.6 DOSIERUNGSZÄHLEN Wenn Sie die Maschine einschalten, halten Sie die Tasten (12)
  • Página 37: Reinigung Und Wartung

    Display (Standardwert 20g). Sie können das Gewicht mit den Tasten (12) (13) ändern. • Wenn Sie die Taste (15) drücken, übernimmt das System den Tarawert. Die Anzeige hört auf zu blinken. • Legen Sie das Probengewicht in den Filterhalter ein. •...
  • Página 38 REINIGUNG Die Reinigung ist ein entscheidender Aspekt für den korrekten Betrieb der Kaffeemühle. Eine vernachlässigte Kaffeemühle kann sich negativ auf die Kaffeezubereitung und auf die Genauigkeit der Dosierung und des Mahlvorgangs auswirken. Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. REINIGUNG DES TRICHTERS Waschen Sie das Innere des Trichters mit Wasser und milder Seife, um die ölige Schicht zu entfernen, welche die Kaffeebohnen hinterlassen haben.
  • Página 39 ACHTUNG Die Wartung darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden, das vom Hersteller autorisiert wurde. ACHTUNG Führen Sie keine behelfsmäßigen oder unsicheren Reparaturen durch und verwenden Sie erst recht keine Nicht-Originalersatzteile. FEHLERSUCHE Wenden Sie sich an Fachpersonal.
  • Página 40: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES FABRICANT: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIE MODÈLE: MS DONNÉES TECHNIQUES DESCRIPTION 220/240 Volts (V) 50-60 Frequency (Hz) Power consumption (W) 1350 1630 Production rate (g/s) 1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew) Empty weight (kg) Hopper capacity (g) (510)
  • Página 41: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL 1. Couvercle du récipient 9. Interrupteur d’allumage 2. Récipient pour grains de café 10. Affichage nombre de grammes/doses 3. Bouton de réglage de mouture de distribution 4. Affichage à écran tactile 11. Distributeur continu actif 5. Buse de distribution 12.
  • Página 42 5.2.2 DISTRIBUTION DE DOSE ET RÉGLAGE • Après avoir positionné le porte-filtre sur la fourche, choisir la dose à distribuer en appuyant sur le bouton dose unique(14) ou dose double (15) (le bouton sélectionné s’allume). • Lors de la distribution, l’écran affichera la valeur du poids mesuré jusqu’à la valeur définie.
  • Página 43 ATTENTION Si la mouture n’est pas redémarrée ou si le porte-filtre est retiré dans les 30 secondes, le système se réinitialise. Avec la dose en pause, on ne peut changer la dose sélectionnée que si le poids du café moulu n’a pas dépassé la valeur de la dose à sélectionner. Autrement, si le temps de mouture a déjà...
  • Página 44: Réglage Du Contraste De L'écran

    5.2.5 BLOCAGE DES POIDS Maintenir les boutons (12) et (13) enfoncés. Lorsqu’ils sont libérés, le réglage de la dose est bloqué. En outre, les boutons (12) et (13) sont assombris sur l’écran. Maintenir les boutons (12) et (13) enfoncés pour relâcher les fonctions.
  • Página 45: Nettoyage Et Entretien

    • On peut modifier le poids à l’aide des boutons (12) et (13) • En appuyant sur la touche (15) , le système acquiert la valeur de la tare. L’écran clignotera. • Insérer le poids de l’échantillon à l’intérieur du porte-filtre. •...
  • Página 46 NETTOYAGE DE LA TRÉMIE Laver l’intérieur de la trémie avec de l’eau et du savon doux, en enlevant la couche huileuse laissée par les grains de café. La rincer et la sécher soigneusement. Répéter le processus pour le couvercle en plastique. Ne pas laver dans le lave-vaisselle. Le nettoyage est recommandé...
  • Página 48: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL FABRICANTE: CONTI VALERIO - Via Luigi Longo, 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) – ITALIA MODELO: MS DATOS TÉCNICOS DESCRIPCIÓN 220/240 Voltaje (V) 50-60 Frecuencia (Hz) Absorción (W) Giros por minutos 1350 1630 (rpm) Productividad (g/s) 1,4 - 1,8 (espresso) / 1,9 - 2,5 (brew) Peso a vació...
  • Página 49: Descripción Del Aparato

    DESCRIPCIÓN DEL APARATO 1. Tapa del recipiente 9. Interruptor de encendido 2. Recipiente de granos de café 10. Indicador de gramos/dosis de 3. Pomo de ajuste de la molienda dispensación 4. Display táctil 11. Salida continua activa 5. Boquilla de salida 12.
  • Página 50: Suministro Y Ajuste De La Dosis

    5.2.2 SUMINISTRO Y AJUSTE DE LA DOSIS • Después de colocar el portafiltro en la horquilla, elija la dosis a dispensar pulsando el botón de dosis única (14) o dosis doble (15) el botón seleccionado se enciende). • La pantalla mostrará el valor del peso medido hasta el valor ajustado durante el suministro.
  • Página 51: Liberación De La Parada De Molienda

    ATENCIÓN Si no se reinicia la molienda o se retira el portafiltro antes de 30 segundos, el sistema se reiniciará. Con la dosis en pausa sólo es posible cambiar la dosis seleccionada, si el peso del café molido no ha superado el valor de la dosis a seleccionar. Con la dosis en pausa sólo es posible cambiar la dosis seleccionada, si el peso del café...
  • Página 52: Congelación De Los Pesos

    5.2.5 CONGELACIÓN DE LOS PESOS Mantenga pulsados los botones (12) y (13) . Cuando están sueltos, el ajuste de la dosis está bloqueado. Además, los botones (12) y (13) están oscurecidos en el display. Mantenga pulsados los botones (12) y (13) para activar las funciones.
  • Página 53: Limpieza Y Mantenimiento

    (valor por defecto 20gr). Es posible modificar el peso usando los botones (12) (13) • Pulsando la tecla (15) el sistema adquirirá el valor de tara. El display dejará de parpadear. • Introduzca el peso muestra en el portafiltro. • Pulse los botones (13) y (14) durante unos segundos para finalizar la calibración.
  • Página 54: Mantenimiento

    asegúrese de que el aparato está desenchufado. LIMPIEZA DE LA TOLVA Lave el interior de la tolva con agua y jabón suave, eliminando la capa aceitosa que dejan los granos de café. Aclárela y séquela bien. Repita el proceso con la tapa de plástico.
  • Página 56 CONTI VALERIO S.R.L Via Luigi Longo 39/41 - 50019 Sesto Fiorentino (FI) - ITALY...

Tabla de contenido