Resumen de contenidos para Minipack-Torre Tunnel 50
Página 1
Tunnel 50 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
Página 2
УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
Página 3
Index Inhaltsverzeichnis Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.2. Machine identification 1.2. Beschreibung der Maschine 1.3. Weight and dimensions of packed machine 1.3. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Weight and dimensions of machine 1.4. Gewicht und Abmessungen des Geräts Chapter 2.
Indice Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione..................1-2 1.2. Identificazione della macchina............1-2 1.3. Peso e dimensioni della macchina imballata......... 1-4 1.4. Peso e dimensioni della macchina..........1-4 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento............2-2 2.2. Condizioni ambientali..............2-4 2.3.
Página 5
Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.1. Avant-propos 1.1. Prefacio GB You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank You very much for Your confidence in choosing it. The MINIPACK System is the only one of its kind and has achieved worldwide succes with more than 50000 units operating in the packaging and wrapping field.
1.2. Identificazione della macchina Per qualsiasi comunicazione con il costruttore, citare sempre il modello della macchina (Tunnel 50) e il numero di matricola indicati sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina.
Página 7
Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.3. Weight and dimensions of packed machine 1.3. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 1.3. Poids et dimensions de la machine emballée 1.3. Peso y medidas del embalaje de la maquina a = mm 1390 b = mm 850 c = mm 1650...
Capitolo 1. Introduzione 1.3. Peso e dimensioni della macchina imballata a = mm 1390 b = mm 850 c = mm 1650 Peso = Kg 193 1.4. Peso e dimensioni della macchina a = mm 1240 b = mm 500 c = mm 720 d = mm 1440 Peso = Kg 163...
Página 9
Chapter2. Machine installation Kapitel2. Maschinenaustellung Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution!
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali)e sfilare il cartone. Togliere la rulliera.
Página 11
Chapter2. Machine installation Kapitel2. Maschinenaustellung Chapitre2. Installation de la machine Capitulo2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Using a fork lift, remove the tunnel from its pallet and level it on the ground. Position the roller plate, coupling it to the conveyor belt.
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Togliere il tunnel dal pallet utilizzando un carrello elevatore a forche e posizionarlo sul pavimento. Posizionare la rulliera agganciandola al nastro trasportatore. 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità,...
Página 13
Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Maschinenaustellung Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITÉ...
Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
Página 15
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Checking the fan rotation sense (reserved to the assistance personel) 3.1. Prüfung Der Umlaufsrichtung (den Techniker vorbehaltet) 3.1.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Controllo senso di rotazione (riservato al personale di assistenza) Prima mettere funzione macchina verificarne l’esatto senso di rotazione, seguendo queste istruzioni: 1. Collegare il cavo di alimentazione ad una presa trifase più terra (vedi paragrafo 2.3.).
Página 17
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Adjustment 3.2. Regelung 3.2. Reglage 3.2. Regulacion SWITCHING 1. Turn the main switch (1) into position 1. 2.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Regolazione ACCENSIONE 1. Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. 2. Premere l’interruttore delle resistenze (5) nella pos. ON. 3. Impostare il termoregolatore (3) sul valore di temperatura di retrazione in relazione al tipo di film impiegato e attendere che il tunnel arrivi alla temperatura impostata (circa 10 min.) segnalata dallo spegnimento della spia del termoregolatore.
Página 19
Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. Air flow adjustment 3.3. Regelung der Luftströmung 3.3. Reglage de l’écoulement d’air 3.3.
Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Regolazione del flusso d’aria È possibile regolare il flusso dell’aria calda sul prodotto da confezionare agendo sulle manopole (6). La rotazione delle manopole (6) determina la posizione dei deflettori (7), che dirigono il flusso dell’aria calda nella direzione voluta per ottenere la migliore retrazione.
Página 21
Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Restrictions et conditions à l’emploi de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. weight and dimensions of the package 4.1.
Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni e peso max. della confezione a = mm 740 b = mm 380 c = mm 220 Peso max. distribuito sul tappeto: Peso max. Kg.60 N.B. Il peso da considerare é quello complessivo distribuito sul nastro e, non quello del singolo pacco.
Página 23
Chapter 5. Safety standards Kapitel 5. Sicherheitvorschriften Chapitre 5. Notices de securité Capítulo 5. Normas de seguridad 5.1. Warnings 5.1. Sicherheitshinweise 5.1. Avertissements 5.1. Advertencias WARNING! Do not touch the machine hot components during the heating phase. Danger of burns! Do not touch the transport belt while it is moving.
Capitolo 5. Norme di sicurezza 5.1. Avvertimenti ATTENZIONE! Non toccare le parti calde della macchina durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature! Non toccare il nastro trasportatore quando é in movimento.
Página 25
Chapter 6. Ordinary maintenance Kapitel 6. Wartung der Maschine Chapitre 6. Ordinaire entretien Capítulo 6. Manutencion ordinaria 6.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 6.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 6.1. Précautions pour interventions ordinaire d’entretien 6.1. Precauciones para intervenciones de manutención ordinaria BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MAIN SWITCH.
Capitolo 6. Manutenzione ordinaria 6.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 6.2. Lubrificazione Lubrificare periodicamente catene del nastro trasportatore utilizzando grasso alta...
Página 27
Chapter 6. Ordinary maintenance Kapitel 6. Wartung der Maschine Chapitre 6. Ordinaire entretien Capítulo 6. Manutencion ordinaria 6.3. Plastic film and other scrap removal 6.3. Entfernung von Abfällen des plastischen Films und anderer Art 6.3. Enlevement des dechets de plastique et divers 6.3.
Capitolo 6. Manutenzione ordinaria 6.3. Rimozione di sfridi di film plastico e vari È molto importante provvedere con frequenza alla pulizia interna del tunnel, in modo da asportare tutti i residui di film dei prodotti confezionati. Prima eseguire questa operazione, attendere che il tunnel si sia adeguatamente raffreddato.
Página 29
Chapter 6. Ordinary maintenance Kapitel 6. Wartung der Maschine Chapitre 6.Ordinaire entretien Capitulo 6. Manutencion ordinaria 6.5. Wiring diagram 6.5. Schaltbild 6.5. Schéma électrique 6.5. Esquema eléctrico QS1 Main switch MN Belt motor QS2 Heaters switch EH1 Oven resistors FU1 Line fuse FMV Motor guard FU2 Transformer inlet fuse KTR Thermoregulator...
Capitolo 6. Manutenzione ordinaria 6.5. Schema elettrico Interruttore generale Motore nastro Interruttore resistori Resistori Fusibile linea Termica protezione motori Fusibile ingresso trasformatore Termoregolatore Fusibile uscita trasformatore Lampada resistori Contattore ventola Trasformatore Contattore resistori Regolatore velocità nastro Motore ventola...
Página 31
Chapter 6. Ordinary maintenance Kapitel 6. Wartung der Maschine Chapitre 6.Ordinaire entretien Capitulo 6. Manutencion ordinaria 6.6. Disassembling, demolition and elimination of residuals 6.6. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 6.6. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 6.6. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
Capitolo 6. Manutenzione ordinaria 6.6. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica smontare i componenti...
Página 33
MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: Tunnel 50 n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
Página 36
Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
Página 37
S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163 Spett.le minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...