Resumen de contenidos para Sulky CULTURINE HR 300-14
Página 1
LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA LEA ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA - FR-IT-ES / HR Réf: 400 368-07 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : [email protected]...
Página 3
Cher Utilisateur Caro Cliente Estimado Usuario Cher Client, Vous avez choisi la herse rotative cultiline, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre herse rotative, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
Página 4
Secondo l'allegato 2, parte 1, punto A della direttiva « macchine » 2006/42/CE. Según el anexo 2, parte 1, punto A de la directiva « máquinas » 2006/42/CE. Déclaration de Conformité Dichiarazione di Conformità Declaración de Conformidad SULKY-BUREL OM DU ABRICANT ET DRESSE OME DEL...
Prescriptions de sécurité Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d'utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.
N’utiliser que des pièces de prévues à cet effet. 6 ans. Lors de leur remplacement, veiller à n’utiliser rechange Sulky ! 8 - Avant d’embrayer la prise de force, s’assurer que des flexibles de caractéristiques et de qualité 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure que le régime choisi et le sens de rotation de la...
Istruzioni di sicurezza Rischio d'incidenti Rischio di danni alla macchina Per semplificare il lavoro • Questi simboli sono utilizzati nel presente manuale quando le raccomandazioni riguardano la Sua sicurezza, quella degli altri oppure il corretto funzionamento della macchina. • E' indispensabile comunicare queste raccomandazioni a tutte le persone che usano la macchina. •...
5 - Controllare una volta l'anno i tubi flessibili Usare esclusivamente i pezzi di ricambio Sulky! idraulici: 7 - Controllare sempre che i dispositivi di 9 - Prima di effettuare dei lavori di saldatura protezione degli alberi a trasmissione cardanica .
Prescripciones de seguridad Riesgo de accidente Riesgo de dañar la máquina Facilitar el trabajo • Estos símbolos se utilizan en este manual cada vez que se dan recomendaciones relativas a su seguridad, la de los demás o para el buen funcionamiento de la máquina.
¡Utilice únicamente piezas de cardanes están bien montados y bloqueados. 5 - Controlar regularmente los flexibles recambio Sulky! 7 - Compruebe siempre que los protectores de hidráulicos. Los flexibles dañados o desgastados 9 – Antes de efectuar trabajos de soldadura los árboles de transmisión de cardanes están...
Français SOMMAIRE Pages ATTELAGE • A Préparation de la machine 12-13 • B Manutention 14-15 • C Contrôle tracteur 20-21 • D Attelage au tracteur 20-21 • E Repliage modèle • 28 22-25 • F Attelage du semoir Pages TRANSMISSION •...
Página 12
Italiano INDICE Pagina ATTACCO • A Preparazione della macchina 12-13 • B Movimentazione 16-17 • C Controllo del trattore 20-21 • D Attacco del trattore 20-21 • E Piegamento modello • 28 22-25 • F Attacco della seminatrice Pagina TRASMISSIONE 26-29 •...
Español S S UMARIO Página ENGANCHE • A Preparación de la máquina 12-13 • B Manutención 18-19 • C Control del tractor 20-21 • D Enganche al tractor 20-21 • E Plegado modelo • 28 22-25 • F Enganche de la sembradora Página TRANSMISIÓN 26-29...
Página 14
Attelage / Attacco / Enganche Lever l'outil seul, sans le Sollevare l'attrezzo da solo, Levantar la herramienta semoir en respectant les senza la seminatrice, sola, sin la sembradora, points d'accrochage rispettando i punti di respetando los puntos de signalés sur la herse. aggancio indicati enganche señalados en la Assurez-vous qu'il n'y ait...
Attelage / Attacco / Enganche Préparation de la machine • Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correctement montés à leurs emplacements avant l'utilisation de la herse. - Au moment de la livraison, vérifier que la herse rotative est complète. Manutention - Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au transport.
Página 16
Attelage x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
Attelage Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
Página 18
Attacco x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b x (a + b) + P x b - M x (c + d) ³ = ....kg ³...
Attacco Controllo del trattore - Controllare: • Il peso totale autorizzato. • I carichi autorizzati su ogni assale. • Il carico d'appoggio autorizzato nella zona di accoppiamento del trattore. • Le capacità di carico autorizzate sugli pneumatici montati sul trattore. •...
Página 20
Enganche x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b x (a + b) + P x b - M x (c + d) ³ = ....kg ³...
Enganche Control del tractor - Debe comprobar : • El peso total autorizado. • Las cargas por eje autorizadas. • La carga máxima autorizada en el punto de acoplamiento del tractor. • Las capacidades de carga admisibles de los neumáticos montados en el tractor. •...
Página 22
Attelage / Attacco / Enganche CAT 2 CAT 3 Pour l'attelage du combiné Per l'attacco del combinato Para el enganche del herse + semoir, utiliser de erpice + seminatrice, usare combinado grada + préférence la catégorie 3. preferibilmente la categoria 3. sembradora, utilice En position travail, In posizione di lavoro,...
Attelage / Attacco / Enganche Attelage au tracteur - Avant la manoeuvre s’assurer qu’il n’y ait aucune personne (enfant!) et aucun obstacle dans un La herse rotative dispose d’un attelage catégorie 2 ou périmètre supérieur au rayon d’ouverture de la 3 en vigueur .
Página 24
Attelage / Attacco / Enganche Du bon montage du Dal corretto montaggio El buen posicionamiento triangle dépend le bon del triangolo dipende il de la Sembradora/Grada positionnement du corretto posizionamento depende del buen Semoir/Herse. della Seminatrice e montaje del triángulo. dell'Erpice.
Attelage / Attacco / Enganche Attelage du semoir a) Attelage triangle - Tous les semoirs Sulky peuvent être intégrés à la herse rotative. - Suivre les instructions de la notice jointe - Consulter votre revendeur et suivre les b) Appui Packer Optiline / Réguline instructions de montage des notices de montage spécifiques.
Página 26
Attelage / Attacco / Enganche 15 cm Vérifier que le semoir soit Controllare che la Compruebe que la bien stable sur ses seminatrice sia stabile sui sembradora esté bien béquilles. suoi sostegni. estable sobre sus Bien respecter l'ordre des Rispettare l'ordine delle soportes.
Página 27
Attelage / Attacco / Enganche d) Montage béquille Voir manuel d’utilisation du semoir correspondant. d) Montaggio del sostegno Vedi il manuale d'uso della seminatrice corrispondente. d) Montaje soporte Ver manual de utilización de la sembradora correspondiente...
Página 28
Transmission / Trasmissione / Transmisión 25° 25° Il convient de contrôler à Bisogna controllare a Conviene controlar a intervalles réguliers la intervalli regolari il corretto intervalos regulares la bonne fixation du limiteur fissaggio del limitatore correcta fijación del (sûre et sans jeu) sur (deve essere perfetto e limitador (segura y sin l'arbre.
Transmission / Trasmissione / Transmisión Transmission à cardan • Le boîtier de la herse est garanti 3 ans avec une utilisation au régime 1000 tr/min. - Utiliser uniquement la transmission livrée avec la herse. Le régime de rotation de 1000 tr/min est le seul pouvant accepter une puissance >...
Página 30
Transmission / Trasmissione / Transmisión L mini L maxi 1/2 X 3 cm 25° 25° Travailler avec une Lavorare con una Trabaje con una transmission protégée en trasmissione protetta e in transmisión protegida en bon état, conforme aux buone condizioni, buen estado, y conforme a normes en vigueur.
Página 31
Transmission / Trasmissione / Transmisión • En position basse (profondeur de travail la plus grande) les profils de la transmission doivent ONTAGE DU CARDAN impérativement se chevaucher sur une longueur - Lire attentivement la notice jointe avec la prise minimum de 200 mm. de force.
Página 32
Transmission / Trasmissione / Transmisión Lorsque la sortie PDF Quando l'uscita della PDF Cuando la salida de la n'est pas utilisée, non viene utilizzata, toma de fuerza no se démonter la poulie et smontare la puleggia e utilice, desmonte la polea remettre impérativement riposizionare la y vuelva a poner el...
Transmission / Trasmissione / Transmisión Transmission de la turbine L’entraînement mécanique de la turbine d’un semoir pneumatique s’effectue avec une poulie montée sur l’arbre arrière de la herse. Le carter de protection est solidaire du triangle d’attelage du semoir. • Lors d’une utilisation de la herse sans semoir intégré, il est impératif de démonter la poulie et de monter le cône de protection...
Página 34
Transmission / Trasmissione / Transmisión Trs/mn Rotor Standard Option 1000 trs/mn Séries • 14 • 17 • 20 341 283 411 437 Trs/mn Rotor Standard 1000 trs/mn Série • 26 Vitesse 1 314 385 Série Vitesse 2 364 447 • 26 Trs/mn Rotor Standard Option...
Transmission / Trasmissione / Transmisión Choix du régime des rotors Par le choix de la vitesse de rotation des rotors ainsi que la vitesse d’avancement vous obtenez l’émiettement souhaité. - Choisir dans la mesure du possible le régime de rotation le plus lent avec lequel le travail effectué est satisfaisant.
Transmission / Trasmissione / Transmisión Réglage du régime de rotation a) Boîte de vitesse à pignons b) Boîte de vitesse à sélecteur • 26 interchangeables • 14 • 17 Le changement de régime se fait par changement Le changement de régime se fait par changement (ou inversion) du jeu de pignons situé...
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Réglage des déflecteurs latéraux a) Au travail EMARQUE Pour les autres modèles, il est conseillé d'utiliser un chariot de transport. - Retirer l'axe et mettre le déflecteur en position flottante dans les conditions pierreuses. - Pour les HR •...
Página 40
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Suivre les indications de Seguire le indicazioni di Seguir las indicaciones réglage. regolazione. de regulación. Le rouleau fait office de Il rullo funge da El rodillo actúa como dispositif de protection à dispositivo di protezione dispositivo de protección l'arrière de la machine.
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Réglage de la profondeur de travail Au travail, la herse rotative doit être en position EMARQUE horizontale; régler par l’intermédiaire du troisième - Embrayer la prise de force doucement lorsque les point après avoir arrêté...
Página 42
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Bien régler les Regolare correttamente i Regule bien los décrottoirs pour éviter raschiaterra per non limpiabarros para evitar d’endommager le danneggiare il rullo. dañar el rodillo. rouleau. Pulire il rullo dopo ogni Limpie el rodillo tras Nettoyer le rouleau après utilizzo e verificare le...
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Réglage du rouleau packer (Ø 460-550 mm) b) Réglage centralisé des décrottoirs Les décrottoirs du rouleau sont pré-réglé usine, En cas d’encrassement par des résidus en condition toutefois il est préférable de vérifier leurs humide, il est conseillé...
Página 44
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Ne pas utiliser la planche Non utilizzare la lama No utilizar la rastra niveleuse en condition livellante su un terreno niveladora en très pierreuse. con molti sassi condiciones muy pedregosas.
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Réglage des planches niveleuses a) Planche niveleuse avant c) Réglage Pour l’utilisation sur labour, la planche niveleuse permet un «écrêtement» superficiel. - Prendre le levier. - Ne pas faire un réglage trop profond. - Mettre le piton dans le trou supérieur du support de la planche.
Página 46
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Effectuer l’opération de Effettuare l'operazione di Realice la operación de réglage, moteur du regolazione con il motore regulación con el motor tracteur à l’arrêt. del trattore spento. del tractor apagado.
Mise en route / Avviamento / Puesta en marcha Efface traces b) Modèle dent non stop ES EFFACES RACES SONT INCOMPATIBLES AVEC LA PLANCHE NIVELEUSE AVANT Montage idem dent vibro Afin de réduire les traces laissées par les roues du tracteur lors de la préparation du lit de semence sur - La profondeur s’ajuste en modifiant la position de labour, la herse rotative peut être équipée d’effaceurs...
Página 48
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Bloquer les traceurs en Bloccare i tracciatori Bloquee los trazadores transport. durante il trasporto. durante el transporte. Retirer la pression d'huile Togliere la pressione Retire la presión de avant dételage du semoir. dall'olio prima di aceite antes de Ne pas stationner sous sganciare la seminatrice.
Se puede regular la inclinación del disco para tener un - Retire la clavija y desatornille los tornillos marcado en el suelo más o menos importante. con la manivela de profundidad de trabajo Cambiando la posición de la cuña de orientación la sembradora Sulky. están disponibles cuatro regulaciones.
Página 50
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Ne pas stationner sous Non sostare sotto i No estacionar bajo los les traceurs. tracciatori trazadores.
Página 51
Equipements / Attrezzature / Equipamientos c) Fonctionnement b) Sécurité ³ les 2 traceurs se lèvent - Mettre la pression La sécurité du traceur fonctionne uniquement en position travail. - Relâcher la pression ³ un traceur se baisse - Sécurité active : Dent souple amortisseur ³...
Página 52
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Assurez-vous qu’il n’y ait Accertarsi che nessuno si Asegúrese de que no hay personne autour de la trovi intorno all'erpice e nadie alrededor de la herse et du semoir lors alla seminatrice durante grada y de la sembradora de la manipulation.
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Attelage arrière hydraulique L’attelage hydraulique est prévu pour lever une charge de 2 tonnes maxi. - En transport sur route mettre les deux verrous sur les axes En utilisation avec semoir équipé d’une prise de force, attention à...
Página 54
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Effectuer le montage Effettuare il montaggio Realice el montaje con la machine posé au sol. con la macchina poggiata máquina posada en el al suolo. suelo.
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Protection pierres En condition extrêmement pierreuses, il est possible de monter une protection supplémentaire à l’avant des rotors. - Utiliser les vis prévues à cet effet et bien serrer la protection contre les supports positionnés tous les deux rotors.
Página 56
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Le rouleau cage n’est pas Il rullo a gabbia non è No se aconseja el rodillo conseillé pour les consigliato per i de jaula para los ensembles HR et semoir combinati HR e conjuntos de grada intégré.
Equipements / Attrezzature / Equipamientos Rouleau cage Ø 500 mm Rouleau rayonneur Le rouleau cage est adapté au sol "fragile" qui se Le rouleau rayonneur est adapté au semoir avec un travaille bien ressuyé. écartement à 12,5 cm. Ce type de rouleau laisse aussi davantage de petites Le réglage de profondeur de la herse avec un rouleau mottes en surface.
Página 58
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento • 26 • 14 • 17 • 20 40 mm Il est impératif de E' indispensabile Es necesario desembragar toujours débrayer la prise disinnestare sempre la siempre la toma de fuerza, de force, arrêter le presa di forza, spegnere il detener el motor del moteur du tracteur et...
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Sécurité Graissage Toute intervention sur la herse rotative doit être I) Graisser la transmission à cardan en suivant les effectuée par une personne ayant eu connaissance du recommandations du fabricant WALTERSCHEID manuel d’utilisation. (notice jointe). •...
Página 60
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Il est impératif de E' indispensabile Es necesario desembragar toujours débrayer la prise disinnestare sempre la siempre la toma de fuerza, de force, arrêter le presa di forza, spegnere il detener el motor del moteur du tracteur et motore del trattore e tractor y retirar la llave de retirer la clef de contact.
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Changement des dents a) Dents boulonnées - Monter les dents de façon à ce q’elles soient en Les dents de la herse doivent être changées avant position traînante par rapport au sens de rotation. une usure trop importante qui pourrait endommager les rotors.
Página 62
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Il est impératif de E' indispensabile Es necesario desembragar toujours débrayer la prise disinnestare sempre la siempre la toma de fuerza, de force, arrêter le presa di forza, spegnere il detener el motor del moteur du tracteur et motore del trattore e tractor y retirar la llave de retirer la clef de contact.
Página 63
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento b) Dents à démontage rapide EMARQUE - Mettre la herse à hauteur et placer des - Vérifier le serrage des vis ”après 25 heures “chandelles” pour sécuriser l’intervention. d’utilisation. - Repérer le sens de rotation et le sens de montage des dents.
Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Positions Autocollants Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. - Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice avec l'opérateur de la machine.