Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 89

Enlaces rápidos

BORA PACK
USER MANUAL
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ARC'TERYX BORA PACK

  • Página 1 BORA PACK USER MANUAL...
  • Página 2 Congratulations on the purchase of your BORA pack. We believe this is the best backpacking pack we’ve ever created. To get the most out of your pack, please take a few minutes to review this booklet. SECTION 1 | PACK & HIPBELT SIZING...
  • Página 3 SECTION 1 | PACK & HIPBELT SIZING 1. PACK SIZING: Packs are sized in Regular (R) and Tall (T). Sizing refers to your back length. To determine your size, measure down the spinal column from the 7th cervical vertebra to the level C7 VERTEBRAE of the hip iliac crest.
  • Página 4 85 cm - 96 cm Small 33.5 in - 38 in 93 cm - 109 cm Men’s Medium 36.75 in - 43 in 2. SHOULDER STRAP SIZING: 106 cm - 122 cm Large Shoulder strap sizing refers to bust/chest 41.75 in - 48 in circumference.
  • Página 5: Front View

    SECTION 2 RECOGNIZING THE VARIOUS PARTS OF A BORA PACK FRONT VIEW Top Pocket Kangaroo Pocket ™ Elastic hook clips (for trekking pole / mountaineering axe) x2 Daisy chain lash points x2 Side pocket Compression straps x4 Mountaineering axe loop x2...
  • Página 6: Back View

    BACK VIEW Top Pocket Top pocket adjustment ladder x2 HydroPort hydration tube opening ™ Main compartment top strap Load lifters x2 GridLock ™ Shoulder straps x2 Hydration tube / load lifter strap retainer x2 Sternum strap Sternum strap adjustment ladder x2 Shoulder strap fit adjuster x2 Tegris back panel...
  • Página 7 ROTOGLIDE MECHANISM ™ Rail Latch Lockout Switch Slider Screw Release Tab...
  • Página 8 SECTION 3 FITTING YOUR BORA PACK LIGHT Wearing a properly fitted pack increases your carrying comfort. LIGHT Fitting the pack doesn’t take long and makes the pack more enjoyable to wear. CLOTHING CLOTHING SLEEPING SLEEPING To fit your BORA Pack:...
  • Página 9 Each person may choose to wear their hipbelt on a different position on their body. The top edge of your hip bone is called the Iliac Crest; the top edge of the hipbelt should rest along the Iliac Crest. The pointy front edge of your hips is called the Anterior Superior Iliac Spine;...
  • Página 10 Replace the hipbelt with a larger size if the hipbelt pads don’t completely cover the Anterior Superior Iliac Spine. For other sizes of hipbelts, please contact the retailer where you purchased your BORA pack or Arc’teryx Customer Service. (see page 1) STEP 4 - TIGHTEN THE LOAD STABILIZER STRAPS Tighten the load stabilizer straps on both sides of the hipbelt until they are snug but not too tight.
  • Página 11 STEP 5 - TIGHTEN THE SHOULDER STRAPS Hold the webbing straps below the shoulder strap fit adjusters. (see page 5) Pull down and slightly towards your back. Note: If you over-tighten the shoulder straps, the weight will shift from your hipbelt to your shoulders, which could be uncomfortable over long periods.
  • Página 12 STEP 6 - CONNECT THE TWO ENDS OF THE STERNUM STRAP ACROSS YOUR CHEST The Ideal Sternum Strap Fit The sternum strap keeps the shoulder straps from sliding off your shoulders. It should sit comfortably on your chest, about halfway between the top and bottom of your sternum.
  • Página 13 Shoulder Strap Sizes If you can’t raise sternum strap enough, lower the shoulder straps on the GridLock™. If you still can’t raise the sternum strap enough, you might need a smaller size of shoulder straps. To request a different size of shoulder straps, please contact the retailer where you purchased your pack or Arc’teryx Customer Service.
  • Página 14 STEP 7 - TIGHTEN THE LOAD LIFTER STRAPS Hold the load lifter strap above each shoulder strap. Pull this strap forward. Stop when you feel the load lift off your shoulders. The load lifters straps are designed to lift pressure off the top of your trapezius muscles.
  • Página 16 Congratulations! You‘re done fitting your new pack. Before your first hiking trip, take your new fitted pack for a 1-2 hours test hike. If you find the shape of the back panel doesn’t quite fit your body shape or you notice a pressure point anywhere along your back, you can bend the stays to improve the fit.
  • Página 17 BENDING THE STAYS WARNING! Do not bend the stays near the RotoGlide™ rail. All adjustments to the stays must be made above the first 12 cm (4.75 in) from the bottom of the backpack. To bend the stays: Identify exactly where along the back panel you feel discomfort, and mark the spot on the back panel.
  • Página 18 SECTION 4 HOW TO USE THE KEY FUNCTIONS OF THE PACK TOP POCKET EXTENSION To accommodate different load volumes in the pack, you can raise or lower the top pocket. Use the two webbing straps and the top pocket adjustment ladders to adjust the tension and height.
  • Página 19 OPENING & CLOSING THE MAIN COMPARTMENT The main compartment of the pack uses the Arc’teryx PULL TO OPEN / PULL TO CLOSE draw cord system. To open the main compartment: On the non-cordlock/webbing loop side, hold the fabric of the main compartment opening with one hand. Pull the webbing loop with the other hand in the opposite direction.
  • Página 20 ATTACHING TREKKING POLES Insert one end in the side pockets at the bottom of the pack. Wrap the elastic hook clips around pole. Pull on the free end of the elastic to tighten. ATTACHING A MOUNTAINEERING AXE Slide the handle of the tool down through the mountaineering axe loop until the head of the tool pulls on the mountaineering axe loop.
  • Página 21 ATTACHING A MOUNTAINEERING AXE...
  • Página 22 CARRYING A HYDRATION BLADDER STEP 1 Slide the water-filled hydration bladder into the sleeve with the elastic top edge located inside the pack at the top of the back panel. STEP 2 Clip the top of your hydration bladder in the webbing loop and buckle at the top of the back panel.
  • Página 23 SECTION 5 HOW TO CARE FOR YOUR NEW PACK To retain optimal performance and longevity from your BORA pack, follow these simple rules: • Never store the pack in hot environments, such as in cars or direct sunlight. • Never store the pack when wet or in humid environments.
  • Página 24 REMOVING THE HIPBELT STEP 1 Lay the pack on a flat surface with the back panel facing up towards you. Locate the RotoGlide™ at the back of the hipbelt where it attachs to the pack. STEP 2 Push the yellow lock switch to the right to unlock the RotoGlide™.
  • Página 25 INSTALLING THE HIPBELT WARNING! Always ensure that the TPU bumper on the RotoGlide™ slider of the hipbelt is inserted into the rails towards the top of the pack. This TPU bumper prevents the rail and slider from making a clicking noise each time they touch while using the pack. STEP 1 Lay the pack on a flat surface with the back panel facing you, hold the hipbelt and orient the RotoGlide...
  • Página 27 SECTION 6 TROUBLE SHOOTING If you notice the RotoGlide mechanism not operating smoothly: ™ STEP 1 Wash the slide and rails with cold water and let dry. WARNING! Do not use any kind of soap or lubrication on these parts. The materials chosen are unique and do not require lubrication or soap to maintain performance.
  • Página 28 STEP 3 Remove the hipbelt following the removal instructions on page 23. Ensure the slider was inserted with the TPU bumper facing the top of the pack. Next, inspect the TPU bumper found inside the hole on the end of the slider opposite of the bearing cap. If it’s still there and not damaged, reinstall the hipbelt carefully following the hipbelt installation instructions on page 24.
  • Página 29 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B.C. Canada, V7H 1A8...
  • Página 30 SAC À DOS BORA MANUEL D’UTILISATION...
  • Página 31 Félicitations pour l’achat de votre sac à dos BORA. Nous sommes convaincus qu'il s'agit du meilleur sac de randonnée que nous ayons jamais élaboré. Pour profiter au maximum de votre sac à dos, veuillez prendre un instant pour feuilleter cette brochure. PARTIE 1 | DIMENSIONS DES SACS À...
  • Página 32 PARTIE 1 | DIMENSIONS DES SACS À DOS ET DES CEINTURES 1. DIMENSIONS DES SACS À DOS : Les sacs à dos existent en deux tailles : standard (R) et grand (T). Les tailles représentent la longueur de votre dos. Pour déterminer votre taille, mesurez votre 7ÈME VERTÈBRE CERVICALE colonne vertébrale de la 7e vertèbre cervicale jusqu’au niveau de la crête iliaque de la hanche.
  • Página 33 85 cm - 96 cm Small 33,5 po - 38 po 93 cm - 109 cm Homme Medium 36,75 po - 43 po 2. DIMENSIONS DES BRETELLES : 106 cm - 122 cm Large La circonférence du buste déterminera la 41,75 po - 48 po longueur des bretelles.
  • Página 34: Vue De Face

    PARTIE 2 RECONNAÎTRE LES NOMBREUX ÉLÉMENTS DE VOTRE SAC À DOS BORA VUE DE FACE Rabat supérieur Poche Kangaroo ™ Crochets à élastique (pour bâtons/ piolet) x2 Chaînettes à sangle, points d'attache Poche sur le côté Sangles de compression x4 Porte-piolet x2 Points d’attache inférieurs x2 Poche de ceinture x2...
  • Página 35 VUE DE DOS Rabat supérieur Dispositif de réglage de la poche supérieure X2 Ouverture HydroPort pour tube ™ d’hydratation Sangle supérieure du compartiment principal Sangles de rappel de charge x2 GridLock ™ Bretelles x2 Point d’attache pour tube d’hydratation/sangle de rappel de charge x2 Sangle de sternum Dispositif de réglage de la sangle de...
  • Página 36 SYSTÈME ROTOGLIDE ™ Rail Loquet Bouton de verrouillage Curseur Languette de déverrouillage...
  • Página 37 PARTIE 3 RÉGLER VOTRE SAC À DOS BORA LÉGER Porter un sac à dos bien ajusté améliorera votre confort. Il faut LÉGER peu de temps pour ajuster votre sac à dos afin qu'il soit agréable à porter. VÊTEMENTS VÊTEMENTS SAC DE SAC DE Ajuster votre sac à...
  • Página 38 Chaque personne peut décider de placer la ceinture abdominale sur une partie différente du corps. Le bord supérieur de vos hanches est appelé crête iliaque ; le bord supérieur de la ceinture devrait être positionné le long de la crête iliaque. L’os pointu à l’avant de vos hanches est l’épine iliaque antéro-supérieure.
  • Página 39 ÉTAPE 3 SUITE Une fois serrées, les extrémités matelassées de la ceinture de taille moyenne devraient être à 15 cm (6 pouces) l’une de l’autre. Si les extrémités matelassées sont rapprochées, il se peut que vous n'ayez pas assez de marge pour resserrer davantage la ceinture après avoir enlevé...
  • Página 40 ÉTAPE 5 - AJUSTER LES BRETELLES Tenez les sangles sous le système de réglage des bretelles. (voir page 5) Tirez vers le bas et légèrement vers l’arrière. Si vous serrez trop les bretelles, le poids sera déplacé de la ceinture aux épaules, ce qui pourrait être inconfortable sur la durée.
  • Página 41 ÉTAPE 6 - ATTACHER LA SANGLE DE STERNUM Réglage idéal de la sangle de sternum La sangle de sternum a pour but d’éviter que les bretelles ne glissent de vos épaules. Elle devrait se positionner de manière confortable sur votre poitrine, environ à...
  • Página 42 Dimensions des Bretelles Si vous ne pouvez pas remonter suffisamment la sangle de sternum, veuillez baisser les bretelles sur le GridLock™. Si vous ne pouvez toujours pas remonter la sangle de sternum, vous aurez peut- être besoin de bretelles de plus petite taille. Pour commander d’autres tailles de bretelles, veuillez contacter le revendeur auprès duquel vous avez acheté...
  • Página 43 ÉTAPE 7 - RÉGLER LES SANGLES DE RAPPEL DE CHARGE Tenez les sangles de rappel de charge au- dessus de chaque bretelle. Tirez les sangles vers l’avant. Arrêtez lorsque vous sentez le poids se décoller de vos épaules. Les sangles de rappel de charge sont conçues pour réduire la pression sur les muscles trapèzes.
  • Página 45 Félicitations ! Les réglages de votre nouveau sac à dos sont terminés. Avant votre première grande randonnée, faites une randonnée test d’une à deux heures avec votre sac à dos ajusté afin de tester ses réglages. Si le panneau dorsal n’épouse pas correctement les formes de votre corps ou que vous remarquez un point de pression au niveau du dos, vous pouvez plier les renforts pour améliorer le réglage.
  • Página 46 PLIER LES RENFORTS AVERTISSEMENT ! Ne pliez pas les renforts à proximité du rail du RotoGlide™. Tout réglage des renforts doit se faire au-dessus des 12 premiers centimètres (4,75 pouces) en partant du bas du sac à dos. Pour plier les renforts : Identifiez l’endroit exact de la gêne et marquez-le sur le panneau dorsal.
  • Página 47 PARTIE 4 COMMENT UTILISER LES FONCTIONS CLÉS DU SAC À DOS EXTENSION DU RABAT SUPÉRIEUR Pour permettre différents volumes dans le sac à dos, il est possible de monter ou baisser le rabat supérieur. Utilisez les deux sangles et les dispositifs de réglage de la poche supérieure afin d'ajuster la tension et la hauteur.
  • Página 48 OUVRIR ET FERMER LE COMPARTIMENT PRINCIPAL Le compartiment principal du sac à dos bénéficie du système de cordon Arc’teryx TIREZ POUR OUVRIR/FERMER. Pour ouvrir le compartiment principal : Du côté sans cordon ni boucle, tenez l’ouverture du compartiment principal d’une main. Tirez sur la boucle de l’autre main dans la direction contraire.
  • Página 49: Attacher Un Piolet

    ATTACHER DES BÂTONS Insérez une extrémité du bâton dans une des poches latérales en bas du sac à dos. Enroulez les crochets à élastique autour du bâton. Tirez sur l’extrémité disponible de l’élastique pour serrer. ATTACHER UN PIOLET Faites glisser le manche de l’outil vers le bas à...
  • Página 50 ATTACHER UN PIOLET...
  • Página 51 TRANSPORTER UNE POCHE D’HYDRATATION ÉTAPE 1 Faites glisser la poche d’hydratation remplie d’eau dans le compartiment dédié, le bord supérieur élastique étant situé à l'intérieur du sac, en haut du panneau dorsal. ÉTAPE 2 Attachez le haut de la poche d’hydratation aux anneaux en haut du panneau dorsal.
  • Página 52 PARTIE 5 ENTRETIEN DE VOTRE NOUVEAU SAC À DOS Pour conserver des performances et une longévité optimales de votre sac à dos BORA, veuillez suivre ces règles simples : • Ne jamais laisser votre sac à dos dans un endroit chaud, comme une voiture ou en plein soleil.
  • Página 53 RETIRER LA CEINTURE ÉTAPE 1 Posez le sac à dos sur une surface plane, le panneau dorsal face à vous. Localisez le RotoGlide™ au dos de la ceinture où elle s'attache au sac à dos. ÉTAPE 2 Poussez le bouton de verrouillage, de couleur jaune vers la droite pour débloquer le RotoGlide™.
  • Página 54 INSÉRER LA CEINTURE AVERTISSEMENT ! Vérifiez toujours que le tampon TPU sur le curseur du RotoGlide™ de la ceinture soit inséré dans le rail en direction du haut du sac à dos. Le tampon TPU empêche que le rail et le curseur ne fassent un cliquetis chaque fois qu’ils se touchent lors de l’utilisation du sac à...
  • Página 56 PARTIE 6 RÉPARATIONS Si vous remarquez que le système RotoGlide ne fonctionne pas ™ correctement : ÉTAPE 1 Nettoyez le curseur et les rails à l’eau froide et laissez sécher. AVERTISSEMENT ! N’utilisez aucun savon ou lubrifiant sur ces éléments. Les matériaux choisis sont uniques et ne nécessitent ni lubrification ni savon pour maintenir leur bon fonctionnement.
  • Página 57 ÉTAPE 3 Veuillez retirer la ceinture en suivant les instructions page 23. Vérifiez que le curseur a bien été inséré avec le tampon TPU orienté vers le haut du sac à dos. Ensuite, vérifiez que le tampon TPU se trouve dans l'emplacement prévu, à...
  • Página 58 110, 2220 Dollarton Hwy, Vancouver Nord, Colombie- Britannique, Canada, V7H 1A8...
  • Página 59 BORA RUCKSACK GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Página 60 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf deines BORA Rucksacks. Unserer Meinung nach ist dies der beste Backpacking-Rucksack, denn wir je entworfen haben. Nimm dir ein paar Minuten Zeit zum Lesen dieser Broschüre, um die Funktionalität des Rucksacks in vollem Umfang zu nutzen. TEIL 1 | GRÖSSENBEMESSUNG RUCKSACK &...
  • Página 61 TEIL 1 | GRÖSSENBEMESSUNG RUCKSACK & HÜFTGURT 1. GRÖSSENBEMESSUNG DES RUCKSACKS: Rucksackgrößen: Regular (R) und Tall (T). Die Größen beziehen sich auf deine Rückenlänge. Miss zur Größenbestimmung entlang der Wirbelsäule ab dem siebten Halswirbel bis zum C7 VERTEBRAE Beckenkamm. Schau zu deinen Füßen hinab und taste nach dem hervorstehenden Knochen an deinem Nacken.
  • Página 62 85 cm–96 cm Small 33,5 Zoll–38 Zoll 93 cm–109 cm Herren Medium 36,75 Zoll–43 Zoll 2. BEMESSUNG DES SCHULTERGURTS: 106 cm–122 cm Large Die Größen für Schultergurte beziehen sich auf 41,75 Zoll–48 Zoll den Brustumfang. Miss an der stärksten Stelle 78 cm–90 cm um die Brust. Small 30,75 Zoll–35,5 Zoll 87 cm–103 cm Damen Medium 34,25 Zoll–40,5 Zoll 100 cm–112 cm Large 39,5 Zoll–44 Zoll 73 cm–86 cm Small...
  • Página 63 TEIL 2 IDENTIFIZIEREN DER EINZELNEN TEILE DES BORA RUCKSACKS VORDERANSICHT Oberes Fach Kängurutasche ™ Elastische Clip-Haken (für Trekkingstöcke/Eispickel) Daisy Chain-Befestigungspunkte 2x Seitenfach Kompressionsriemen 4x Schlaufe für Eispickel 2x Untere Befestigungspunke 2x Fach am Hüftgurt 2x Laststabilisator am Hüftgurt 2x...
  • Página 64 RÜCKANSICHT Oberes Fach Stufen-Einstellung des oberen Fachs 2x HydroPort Öffnung für ™ Wasserschlauch der Trinkblase Obere Zugschnur des Hauptfachs Lastträger 2x GridLock ™ Schultergurte 2x Halterung für Wasserschlauch der Trinkblase/Lastträger 2x Brustgurt Stufen-Einstellung für Brustgurt 2x Schultergurt-Einstellung 2x Tegris Rückeneinsatz ®...
  • Página 65 ROTOGLIDE -MECHANISMUS ™ Schiene Verschluss Verriegelung Schieber Schraube Zapfen zum Lösen...
  • Página 66 TEIL 3 ANPASSEN DEINES BORA RUCKSACKS LEICHT Durch die richtige Einstellung deines Rucksacks steigt der LEICHT Tragekomfort. Das Anpassen des Rucksacks dauert nicht lange und danach trägt er sich angenehmer. KLEIDUNG KLEIDUNG SCHLAF- SCHLAF- Zum Anpassen deines BORA Rucksacks: SACK SACK SCHRITT 1 –...
  • Página 67 Jeder trägt seinen Hüftgurt an einer anderen Stelle des Körpers. Das obere Ende deines Hüftknochens nennt sich Beckenkamm; der obere Rand des Hüftgurts sollte entlang des Beckenkamms aufliegen. Der vorne herausstehende Teil deiner Hüften nennt sich Darmbeinstachel; jedes Polster deines Hüftgurts sollte über dem Darmbeinstachel liegen.
  • Página 68 SCHRITT 3 FORTSETZUNG Wenn der Hüftgurt vollständig festgezogen ist, sollten die mittelgroßen Hüftgurt-Polster etwa 15 cm Abstand zueinander haben. Wenn die Polster zu nahe beieinander sind, hast du möglicherweise keinen Platz, um den Hüftgurt fester zu ziehen, wenn du beim Trekking Lagen ausziehst. Wenn die Polster des Hüftgurts den Darmbeinstachel nicht vollständig bedecken, probiere den Hüftgurt in der nächsten Größe.
  • Página 69 SCHRITT 5 – ZIEHE DIE SCHULTERGURTE FEST Halte die Webband-Gurte unter der Schultergurt- Einstellung fest. (siehe Seite 5) Ziehe sie nach unten und leicht zum Rücken hin. Hinweis: Wenn du die Schultergurte zu fest ziehst, verlagert sich das Gewicht vom Hüftgurt auf deine Schultern, was bei längerem Tragen des Rucksacks unbequem sein könnte.
  • Página 70 SCHRITT 6 – VERBINDE DIE BEIDEN ENDEN DES BRUSTGURTS ÜBER DEINER BRUST Der ideale Sitz des Brustgurts Der Brustgurt verhindert, dass dir die Schultergurte von den Schultern rutschen. Er sollte bequem an der Brust anliegen, etwa in der Mitte zwischen dem oberen und dem unteren Ende deines Brustbeins.
  • Página 71 Schultergurt-Größen Wenn du den Brustgurt nicht weit genug nach oben bringst, lockere die Schultergurte am GridLock™. Wenn du den Brustgurt nach wie vor nicht weit genug nach oben bringst, brauchst du möglicherweise eine kleinere Größe der Schultergurte. Um eine andere Schultergurt-Größe anzufordern, kontaktiere bitte den Einzelhändler, bei dem du den Rucksack gekauft hast, oder wende dich an den Arc’teryx Kundenservice.
  • Página 72 SCHRITT 7 – ZIEHE DIE LASTTRAGEGURTE FEST Halte den Lasttragegurt über jedem Schultergurt fest. Ziehe diesen Gurt nach vorne. Hör auf, wenn du merkst, dass die Last von deinen Schultern genommen wird. Die Lasttragegurte dienen dazu, Druck von der Oberseite deiner Trapezmuskeln zu nehmen und diese dadurch zu entlasten.
  • Página 74 Herzlichen Glückwunsch! Du bist mit dem Anpassen deines neuen Rucksacks fertig. Mache mit deinem neu angepassten Rucksack vor einer größeren Wanderung eine Probewanderung von 1–2 Stunden. Wenn du feststellst, dass der Rückeneinsatz nicht genau zu deiner Körperform passt oder du irgendwo am Rücken Druck verspürst, kannst du die Streben verbiegen, um den Sitz zu verbessern.
  • Página 75 BIEGEN DER STREBEN ACHTUNG! Die Streben dürfen nicht in der Nähe der RotoGlide™-Schiene gebogen werden. Alle Anpassungen der Streben müssen oberhalb der untersten 12 cm des Rucksacks vorgenommen werden. Zum Biegen der Streben: Stelle genau fest, wo am Rückeneinsatz es für dich unangenehm ist und markiere diese Stelle am Rückeneinsatz.
  • Página 76 TEIL 4 WIE WERDEN DIE HAUPTFUNKTIONEN DES RUCKSACKS GENUTZT ERWEITERUNG DES OBEREN FACHS Du kannst das obere Fach vergrößern oder verkleinern, um es an verschiedene Packmengen anzupassen. Verwende die zwei Webbandgurte und die Stufen-Einstellung des oberen Fachs, um Spannung und Höhe zu verstellen. Wenn du im oberen Fach größere Dinge transportierst, ziehe den Gurt oben an der Kängurutasche™...
  • Página 77 ÖFFNEN & SCHLIESSEN DES HAUPTFACHS Für das Hauptfach des Rucksacks wird das Arc’teryx Zugbandsystem zum ÖFFNEN und SCHLIESSEN verwendet. Zum Öffnen des Hauptfachs: Halte das Material des Hauptfachs an der Seite ohne Kordelstopper/Webbandschlaufe mit einer Hand auf. Ziehe die Webbandschlaufe mit der anderen Hand in die entgegengesetzte Richtung.
  • Página 78 BEFESTIGEN VON TREKKINGSTÖCKEN Stecke ein Ende in die Seitenfächer unten am Rucksack. Wickle die elastischen Clip-Haken um den Stock. Ziehe am losen Ende der elastischen Haken, um sie festzuziehen. BEFESTIGEN EINES EISPICKELS Schiebe den Griff des Werkzeugs nach unten durch die dafür vorgesehenen Schlaufen, bis der Kopf des Werkzeugs an der Schlaufe zieht.
  • Página 79 BEFESTIGEN EINES EISPICKELS...
  • Página 80 TRAGEN EINER TRINKBLASE SCHRITT 1 Schiebe die mit Wasser gefüllte Trinkblase in die Aussparung mit dem elastischen oberen Ende, die sich am oberen Ende des Rückeneinsatzes im Inneren des Rucksacks befindet. SCHRITT 2 Befestige das obere Ende deiner Trinkblase mit einem Klick an der Webbandschlaufe und der Schnalle am oberen Ende des Rückeneinsatzes.
  • Página 81 TEIL 5 PFLEGE DEINES NEUEN RUCKSACKS Um die Leistungsfähigkeit und Langlebigkeit deines BORA Rucksacks zu gewährleisten, befolge diese einfachen Regeln: • Bewahre den Rucksack niemals an einem warmen Ort auf, wie z. B. im Auto oder bei direkter Sonneneinstrahlung. • Verstaue den Rucksack niemals im nassen Zustand und bewahre ihn nicht in feuchten Umgebungen auf.
  • Página 82 ENTFERNEN DES HÜFTGURTS SCHRITT 1 Lege den Rucksack auf eine flache Oberfläche, so dass der Rückeneinsatz nach oben in deine Richtung zeigt. Finde den RotoGlide™-Mechanismus auf der Rückseite des Hüftgurts, wo dieser am Rucksack befestigt ist. SCHRITT 2 Drücke den gelben Verriegelungs- Schieber nach rechts, um den RotoGlide™-Mechanismus zu entriegeln.
  • Página 83 ANBRINGEN DES HÜFTGURTS ACHTUNG! Stelle immer sicher, dass der TPU-Puffer am RotoGlide™- Schieber des Hüftgurts in Richtung des oberen Endes des Rucksacks in die Schienen eingeführt ist. Dieser TPU-Puffer verhindert, dass Schiene und Schieber jedes Mal ein Klickgeräusch verursachen, wenn sie während der Benutzung des Rucksacks aneinander geraten.
  • Página 85 TEIL 6 PROBLEMBEHEBUNG Wenn du feststellst, dass der RotoGlide -Mechanismus nicht richtig ™ funktioniert: SCHRITT 1 Wasche den Schieber und die Schienen mit kaltem Wasser ab und lasse sie trocknen. ACHTUNG! Verwende auf diesen Teilen keine Seife oder Schmiermittel. Die ausgewählten Materialien sind einzigartig und müssen nicht geschmiert oder mit Seife gewaschen werden, um ihre Leistungsfähigkeit beizubehalten.
  • Página 86 SCHRITT 3 Entferne den Hüftgurt gemäß der Anweisungen auf Seite 23. Stelle sicher, dass der Schieber so eingeführt wurde, dass der TPU- Puffer in Richtung der Oberseite des Rucksacks zeigt. Überprüfe als nächstes den TPU-Puffer in der Öffnung an dem Ende des Schiebers, das der Lagerabdeckung gegenüberliegt.
  • Página 87 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B.C. Canada, V7H 1A8...
  • Página 88 MOCHILA BORA MANUAL DE USUARIO...
  • Página 89 Te damos la enhorabuena por haber adquirido una mochila BORA. Tenemos el convencimiento de que es la mejor mochila que hemos creado jamás. Para que puedas sacar el máximo partido a tu mochila, dedica unos minutos a revisar este folleto. SECCIÓN 1 | TAMAÑO DE LA MOCHILA Y DEL CINTURÓN LUMBAR SECCIÓN 2 | PARTES DE LA MOCHILA BORA SECCIÓN 3 | AJUSTAR LA MOCHILA BORA...
  • Página 90: Sección 1 | Tamaño De La Mochila Y Del Cinturón Lumbar

    SECCIÓN 1 | TAMAÑO DE LA MOCHILA Y DEL CINTURÓN LUMBAR 1. TAMAÑO DE LA MOCHILA: El tamaño de las mochilas puede ser Estándar (R) o Alto/a (T). Los tamaños se corresponden con la longitud de tu espalda. Para determinar el tamaño que mejor se adapta a VÉRTEBRA C7 ti, mídete la columna desde la 7.ª...
  • Página 91: Tamaño De Los Tirantes

    85 cm - 96 cm Pequeña (S) 33,5 in - 38 in 93 cm - 109 cm Hombre Mediana (M) 36,75 in - 43 in 2. TAMAÑO DE LOS TIRANTES: 106 cm - 122 cm Grande (L) El tamaño de los tirantes hace referencia al 41,75 in - 48 in perímetro del busto/pecho. Mide en torno al 78 cm - 90 cm busto/pecho en el punto más voluminoso.
  • Página 92: Vista Frontal

    SECCIÓN 2 CÓMO RECONOCER LAS DISTINTAS PARTES DE LA MOCHILA BORA VISTA FRONTAL Bolsillo superior Bolsillo Kangaroo ™ Presillas elásticas (para bastón de senderismo o piolet) × 2 Puntos de amarre con cintas portadoras × 2 Bolsillo lateral Cintas de compresión × 4 Presilla para piolet ×...
  • Página 93: Vista Posterior

    VISTA POSTERIOR Bolsillo superior Dispositivo de ajuste del bolsillo superior × 2 Abertura del tubo de hidratación HydroPort ™ Correa superior del compartimento principal Elevadores de carga × 2 GridLock ™ Tirantes × 2 Sujeción de la correa del tubo de hidratación/elevador de la carga ×...
  • Página 94 MECANISMO ROTOGLIDE ™ Riel Cierre Pestillo de bloqueo Regulador Tornillo Lengüeta para soltar...
  • Página 95: Sección 3 Ajuste De La Mochila Bora

    SECCIÓN 3 AJUSTE DE LA MOCHILA BORA LIGERO Tener la mochila bien ajustada hace que sea más cómodo llevarla. LIGERO Ajustar una mochila correctamente no requiere mucho tiempo y hace que resulte más agradable llevarla puesta. ROPA ROPA SACO DE SACO DE Para ajustar tu mochila BORA: DORMIR...
  • Página 96 La posición del cinturón lumbar puede variar de una persona a otra. La parte superior del hueso de la cadera se denomina «cresta ilíaca»; el borde superior del cinturón lumbar debe reposar sobre ella. La parte que más sobresale de la cadera se denomina espina ilíaca anterosuperior, las almohadillas del cinturón lumbar deben cubrir esta zona.
  • Página 97 PASO 3 (CONT.). En una posición totalmente ajustada, las almohadillas del cinturón lumbar de talla mediana deberían estar a unos 15 cm (6 in) de distancia. Si las almohadillas están demasiado cerca, puede que no tengas suficiente espacio para ajustarte más el cinturón lumbar cuando te quites capas mientras estás de excursión.
  • Página 98 PASO 5. AJUSTA LOS TIRANTES. Sujeta las correas de malla situadas debajo de los reguladores de los tirantes (consulta la página 5). Tira un poco hacia abajo en dirección a la espalda. Nota: Si aprietas demasiado los tirantes, el peso pasará...
  • Página 99 PASO 6. ENGANCHA LOS EXTREMOS DE LA CORREA PECTORAL. La correa pectoral ideal La correa pectoral evita que los tirantes se deslicen de los hombros. Debe quedar cómodamente colocada sobre el pecho, a mitad de camino entre la parte superior e inferior del esternón. Puedes usar la hebilla de ajuste de la correa pectoral para cambiar la altura a la posición que te resulte más cómoda.
  • Página 100: Consejo De Experto Para El Ajuste

    Tallas de los tirantes Si no puedes subir la correa pectoral lo suficiente, baja los tirantes en el GridLock™. Si aun así no puedes subir la correa pectoral todo lo que necesitas, quizás te haga falta una talla menos de tirantes.
  • Página 101 PASO 7. AJUSTA LAS CORREAS DE ELEVACIÓN DE LA CARGA. Sujeta las correas de elevación de la carga que hay encima de cada tirante. Tira de estas correas hacia adelante. Para cuando sientas que la carga se eleva sobre los hombros.
  • Página 103 Enhorabuena. Ya has terminado de ajustar tu mochila nueva. Antes de tu primera salida, llévala en una caminata de prueba de una o dos horas. Si notas que la forma del panel trasero no se ajusta a la forma de tu cuerpo o percibes algún punto de presión en cualquier zona de la espalda, puedes doblar los soportes para mejorar el ajuste.
  • Página 104: Flexión De Los Soportes

    FLEXIÓN DE LOS SOPORTES ATENCIÓN No dobles los soportes cerca del riel del RotoGlide™. Todos los ajustes de los soportes deben hacerse 12 cm (4,75 in) por encima de la parte inferior de la mochila. Para doblar los soportes: Identifica exactamente en qué parte del panel trasero sientes molestias y marca el punto en dicho panel.
  • Página 105: Sección 4 Cómo Utilizar Las Funciones Principales De La Mochila

    SECCIÓN 4 CÓMO UTILIZAR LAS FUNCIONES PRINCIPALES DE LA MOCHILA EXTENSIÓN DEL BOLSILLO SUPERIOR Para llevar diferentes volúmenes de carga en la mochila, puedes subir o bajar el bolsillo superior. Con las dos correas de malla y la correa de ajuste del bolsillo superior, adapta la tensión y la altura.
  • Página 106: Apertura Y Cierre Del Compartimento Principal

    APERTURA Y CIERRE DEL COMPARTIMENTO PRINCIPAL El compartimento principal de la mochila utiliza el sistema habitual de Arc'teryx que consiste en tirar de un cordón para abrir y cerrar. Para abrir el compartimento principal: En el lado de la trabilla/sin cordón, sujeta el tejido de la abertura del compartimiento principal con una mano.
  • Página 107: Sujeción De Los Bastones De Senderismo

    SUJECIÓN DE LOS BASTONES DE SENDERISMO Introduce un extremo en los bolsillos laterales de la parte inferior de la mochila. Rodea el bastón con las presillas elásticas. Tira del extremo libre del elástico para apretarlo. SUJECIÓN DE UN PIOLET Pasa el mango de la herramienta por la presilla del piolet hasta que el cabezal de la herramienta tire de la presilla.
  • Página 108 SUJECIÓN DE UN PIOLET...
  • Página 109 CÓMO LLEVAR UN DEPÓSITO DE HIDRATACIÓN PASO 1 Introduce el depósito de hidratación lleno de agua en la funda de borde superior elástico situada dentro de la mochila, en la parte superior del panel trasero. PASO 2 Engancha la parte superior del depósito de hidratación en la trabilla y sujétala en la parte superior del panel trasero.
  • Página 110: Sección 5 Mantenimiento De Tu Mochila Nueva

    SECCIÓN 5 MANTENIMIENTO DE TU MOCHILA NUEVA Para mantener un rendimiento óptimo y la longevidad de tu mochila BORA, sigue estas sencillas reglas: • No guardes nunca la mochila en ambientes cálidos, como en coches o bajo la luz directa del sol. •...
  • Página 111: Cómo Retirar El Cinturón Lumbar

    CÓMO RETIRAR EL CINTURÓN LUMBAR PASO 1 Coloca la mochila sobre una superficie plana con el panel trasero hacia ti. Localiza el RotoGlide™ en la parte trasera del cinturón lumbar donde se une a la mochila. PASO 2 Presiona el pestillo de bloqueo amarillo situado a la derecha para liberar el RotoGlide™.
  • Página 112: Colocación Del Cinturón Lumbar

    COLOCACIÓN DEL CINTURÓN LUMBAR ATENCIÓN Asegúrate siempre de que el tope de TPU del regulador RotoGlide™ del cinturón lumbar se inserte en los rieles hacia la parte superior de la mochila. Este tope de TPU evita que el riel y el regulador hagan un ruido de clic cada vez que se tocan al usar la mochila.
  • Página 114: Sección 6 Resolución De Problemas

    Retira la suciedad con cuidado. Vuelve a colocar el cinturón lumbar y prueba el RotoGlide™. Si no se desliza suavemente, ponte en contacto con el servicio de atención al cliente de Arc'teryx. Si persiste un ruido de «clic», continúa con el paso 3 de la resolución de problemas.
  • Página 115 Si el tope del TPU está dañado o se ha perdido, o si el mecanismo del RotoGlide™ no funciona con normalidad tras aplicar los tres pasos de resolución de problemas, ponte en contacto con el servicio de atención al cliente de Arc'teryx para obtener ayuda (consulta la página 1).
  • Página 116 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B. C. (Canadá) V7H 1A8...
  • Página 117 BORA背包 用户手册...
  • Página 118 恭喜您购买了BORA背包。 我们相信这是Arc'teryx有史以来最好的背 包。 为了帮助您充分利用这款背包, 请仔细阅读本手册。 第1部分 | 确定背包和腰带尺码 第2部分 | BORA背包部件 第3部分 | 调整BORA背包 第4部分 | 特点和功能 第5部分 | 保养和保管 第6部分 | 故障检修 如需帮助, 请访问 “联系我们” 网页: www.arcteryx.com/Service-Forms.aspx...
  • Página 119 第1部分 | 确定背包和腰带尺码 1. 确定背包尺码: 背包分为标准款(R)和长款(T)。 背包尺码指的是背 长。 测量背长: 沿脊柱测量第7颈椎至髂嵴的距离。 低头 看脚趾, 可以摸到脖子后面突出的骨头, 从那里开 C7椎骨 始测量。 46.5厘米 – 51.5厘米 标准款 18.25英寸 – 20.25英寸 男装 50.5厘米 – 55.5厘米 长款 19.75英寸 – 21.75英寸 髂嵴 42.5厘米– 47.5厘米 标准款 16.75英寸 – 18.75英寸 女装 46.5厘米 – 51.5厘米 长款...
  • Página 120 85厘米 - 96厘米 小码 33.5英寸 - 38英寸 93厘米 - 109厘米 男装 中码 36.75英寸 - 43英寸 2. 确定肩带尺码: 106厘米 - 122厘米 大码 肩带尺码指的是胸围。 测量胸部最丰满处一周。 41.75英寸 - 48英寸 78厘米 - 90厘米 小码 30.75英寸 - 35.5 英寸 87厘米 - 103厘米 女装 中码 34.25英寸 - 40.5英寸 100厘米...
  • Página 121 第2部分 认识BORA背包的各个部分 正面 顶袋 Kangaroo 口袋 ™ 弹性钩夹 (用于挂扣登山杖/登山斧) x2 菊绳捆绑点 x2 侧袋 压缩带 x4 登山斧挂环 x2 下部捆绑点 x2 腰带口袋 x2 腰带负重稳定带 x2...
  • Página 122 背面 顶袋 顶袋梯状调节带 x2 HydroPort 水管口 ™ 主隔层顶部提手 负重悬吊带 x2 GridLock ™ 肩带 x2 水管 / 负重悬吊带定位器 x2 胸带 胸带梯状调节带 x2 肩带调节扣 x2 Tegris 背板 ® RotoGlide 腰带系统 ™ 腰带...
  • Página 123 ROTOGLIDE 系统 ™ 轨道 闩锁 封锁开关 滑块 螺丝钉 释放扣...
  • Página 124 第3部分 调整BORA背包 轻物 正确调整背包会提高背负舒适性。 调整背包会使背包背负更舒适, 且不 会花费很长时间。 轻物 调整BORA背包: 衣服 衣服 第1步 - 在背包里装入10公斤 (22磅) 物品 睡袋 睡袋 首先, 在背包里装入与通常携带物品重量相当的东西。 推荐的负重分配 有助于优化背负, 提高舒适性。 中等难度地形 第2步 - 松开所有的带子 肩带应稍微松一点, 但不要松太多, 否则背包会很难调节。 负重悬吊 带、 腰带和负重稳定带应完全松开。 轻物 腰带是背包调整的基础。 轻物 衣服 衣服 睡袋 睡袋 技术地形...
  • Página 125 每个人可以选择在不同位置佩戴腰带。 髋骨的上缘称 为髂嵴; 腰带上边沿应靠在髂嵴上。 臀部正面的尖端 称为髂前上棘; 每片腰带衬垫都应覆盖髂前上棘。 第3步 - 收紧腰带 • 背上背包, 身体前倾以支撑负重 • 扣上腰带扣。 • 右手握住右侧腰带衬垫。 • 左手将腰带扣右侧的织带拉向右侧臀部。 • 左手握住左侧腰带衬垫。 • 右手将腰带扣左侧的织带拉向左侧臀部。...
  • Página 126 第3步 (接上页) 当完全收紧时, 中码的腰带衬垫应相隔15厘米 (6英寸) 。 如 果衬垫相隔太近, 则在远足中脱下衣物后可能没有足够空间 进一步收紧腰带。 如果腰带衬垫无法完全覆盖髂前上棘, 请更换更大尺码的 腰带。 如需其他尺寸的腰带, 请与BORA背包零售商或Arc’teryx客服 联系。 (见第1页) 第4步 - 收紧负重稳定带 收紧腰带两侧的负重稳定带, 收到贴身但不太紧的程度。 这 些带子可大大减轻背包晃动, 且可根据舒适度进行调整。 如 果松开带子, RotoGlide™腰带的移动会更自如。 如果收紧这 些带子, 会减轻腰带的移动, 这在某些情况下是有利的。...
  • Página 127 第5步 - 收紧肩带 握住肩带调节扣下方的织带。 (见第5页) 向下稍微拉向背部。 注意: 如果肩带收得过紧, 重量就会从腰带转移到肩膀 上, 长时间背负可能会感到不舒服。...
  • Página 128 第6步 - 横跨胸部连接胸带的两端 理想的胸带松紧度 胸带可防止肩带从肩上滑落。 胸带应紧贴胸部, 大概位 于胸骨上下两端的中间位置。 可使用胸带梯状调节带将 胸带的高度调整到感觉最舒适的位置。 胸带不要收得太紧。 如果胸带太紧, 就会妨碍胸廓扩 张。 如果胸带太松, 肩带可能会摩擦腋下。...
  • Página 129 肩带尺码 如果无法将胸带提升到足够高度, 请将肩带降低到 GridLock™。 如果仍无法将胸带提升到足够高度, 则 可能需要更小码的肩带。 如需不同尺寸的肩带, 请与背包零售商或Arc’teryx客 服联系。 (见第1页) 专家建议的松紧度: 将肩带和胸带调整到感觉最舒 适的位置后, 再将胸带收紧1厘米, 并将两侧的肩带 松开1厘米。 这些微调可让背包在负重时感觉更好。...
  • Página 130 第7步 - 收紧负重悬吊带 握住每条肩带上方的负重悬吊带。 将负重悬吊带向前拉。 直到感觉肩上的负重减轻 为止。 负重悬吊带用于解除斜方肌顶部的压力, 能减轻疲劳, 并提升背负的舒适性。 如果负重悬吊带收得太紧, 就会 给胸前带来更大的压力。 肩带和肩膀之间应没有空隙。 如果有空隙, 请松开负重悬吊带。...
  • Página 132 恭喜! 您已经完成新背包的调整。 在首次徒步旅行之前, 请背上刚调整好的背包进行1-2小时的徒步测 试。 如果您发现背板的形状不太适合您的体型, 或者后背的任何部位有压 痛点, 可以弯曲支架来提高贴合度。 弯曲支架的说明请参见第16页。...
  • Página 133 弯曲支架 警告! 不要弯曲RotoGlide™轨道附近的支架。 支架的所有调整必须在背包底部向上12厘米 (4.75 英寸) 以上的部分。 弯曲支架: 确定背板上感到不舒服的地方, 并在背板上做 标记。 平稳地轻压背板, 使铝支架弯曲。 3. 背上背包, 进行30分钟的行走测试。 如果仍然感觉不舒服, 请重复第1-3步, 直到找到贴 合背部的最佳形状。...
  • Página 134 第4部分 如何使用背包的主要功能 顶袋扩展 为了适应不同的背包负重, 可升高或降低顶袋。 可 使用两条织带和顶袋梯状调节带来调节顶袋的松紧 度和高度。 如需在顶袋下方携带较大的物品, 请将 Kangaroo™口袋顶部的带子拉向背板的中央, 以提 高安全性。...
  • Página 135 打开和关闭主隔层 背包的主隔层采用Arc’teryx PULL TO OPEN / PULL TO CLOSE抽绳系 统。 打开主隔层: 在无绳扣/织带环的一侧, 单手捏住主隔层开口处的面料。 另一只手向相反的方向拉动织带环。 拉紧抽绳关闭主隔层。 打开 关闭...
  • Página 136 挂扣登山杖 将登山杖的一端插入背包底部的侧袋。 将弹性钩夹缠绕在登山杖上。 将松紧带的活动端拉紧。 挂扣登山斧 将斧头手柄穿过登山斧挂环, 直至斧头的头 部挂住登山斧挂环。 注意: 斧头尖应朝向 Kangaroo 口袋上的拉链。 ™ 将手柄底部向上翻转至背包顶部。 用弹性钩夹 固定手柄。 将松紧带的一端拉紧。...
  • Página 137 挂扣登山斧...
  • Página 138 携带水袋 第1步 将装满水的水袋放入套筒中, 套筒的弹性上边缘应 位于背板顶部的背包内部。 第2步 将水袋顶部夹入织带环, 在背板顶部位置扣住。 这样可以防止水袋下垂造成水管或水袋弯曲, 并可确 保水袋中水的重量适中。 第3步 将水袋水管穿过HydroPort 。 ™ HydroPort 是位于设有塑料扣的织带小环上方的 ™ 槽。 第4步 将水管对准背包的任意一侧 (按照个人偏好) , 并将 水管穿过水管/负重悬吊带定位器, 以便于使用。...
  • Página 139 第5部分 如何保养新背包 为了保持BORA背包的最佳性能和寿命, 请遵循以下简单原则: • 不要将背包存放在炎热的环境中, 例如车内或阳光直射的地方。 • 不要存放潮湿的背包或将背包放在潮湿环境中。 • 不要将背包压缩或放在重物下面存放。 这可能会导致肩带或腰带 内的泡棉变形。 如果背包超过一个月不使用, 请按照第23页的说 明移除腰带。 • 如需在飞机上托运背包: • 请按照第23页的说明移除腰带。 • 请用一个大行李袋、 结实的塑料袋或其他保护措施来保护 背包, 以防止背包带子在传送带上损坏。 • 定期清洗背包, 以去除积聚的污垢或汗渍。 用冷水漂洗, 在阴凉处 完全晾干。 不要晾在阳光直射的地方。 不要使用肥皂、 洗涤剂或 其他清洁剂。...
  • Página 140 移除腰带 第1步 将背包放在一个平面上, 让背板朝向自己。 将RotoGlide™定位在腰带背面与背包相 连的位置。 第2步 将黄色的封锁开关推到 右侧以开启RotoGlide™。 第3步 捏住释放扣, 将腰带从背包上拿下来。 如要 重新安装, 请按照相反的步骤进行。 请参阅 第24 -25页了解更多信息。...
  • Página 141 安装腰带 警告! 始终确保腰带RotoGlide™滑块上的TPU缓冲器插入朝向背 包顶部的轨道。 TPU缓冲器可防止使用背包时轨道和滑块每次接触发 出咔嗒噪音。 第1步 将背包放在一个平面上, 让背板朝向自己, 握住腰带, 调整RotoGlide ™ 滑块的方向, 首先将TPU缓冲器插入轨道。 第2步 将滑块推入轨道, 直到听到咔嗒一声, 说明滑块完全通过闩锁。 第3步 安装测试: • 确保滑块可沿背板向其顶部和底部自由移动。 • 确保连接牢固。 如果提起腰带, 背包也应随之提起。 第4步 将织带穿过腰带两侧的腰带负重稳定扣, 抽出织带也按照这种方法。 确 保织带没有扭转。...
  • Página 143 第6部分 故障检修 如果发现RotoGlide 系统滑动不顺畅: ™ 第1步 用冷水清洗滑块和轨道, 然后晾干。 警告! 不要在这些部件上使用任何肥皂或润滑剂。 这些部件选料独 特, 无需润滑剂或肥皂来维护性能。 测试RotoGlide™的活动性。 如果能正常滑动, 检修就完成了。 如果无法 正常滑动, 请执行第2步。 第2步 如果RotoGlide™系统仍无法顺畅滑动或发出过大噪音, 请按照第23页 的说明移除腰带, 并检查滑块或轨道中是否有碎屑。 请仔细清除碎屑。 重新安装腰带, 测试RotoGlide™。 如果滑动仍不顺畅, 请联系Arc’teryx 客服。 如果仍然出现咔嗒噪音, 请继续按照第3步进行故障检修。...
  • Página 144 第3步 按照第23页的移除说明移除腰带。 确保插入滑块时TPU缓冲器朝向背 包顶部。 然后, 检查轴承盖对面滑块一端的孔内是否有TPU缓冲器。 如 果TPU缓冲器在孔内且没有损坏, 请按照第24页的腰带安装说明仔细 地重新安装腰带。 检查RotoGlide™系统是否滑动顺畅且没有噪音。 如果TPU缓冲器损坏或丢失, 或使用这三个步骤进行故障检修 后, RotoGlide™系统仍不能充分发挥作用, 请联系Arc’teryx客服寻求帮 助。 (见第1页)...
  • Página 145 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B.C. Canada, V7H 1A8...
  • Página 146 ボラパック ユーザーマニュアル...
  • Página 147 このたびは、 ボラパックをご購入いただきありがとうございました。 これ までにアークテリクスが製作したバックパッキング用パックの中でも最 高のアイテムとして、 自信を持ってお届けします。 パックを最大限活用す るために、 本ブックレットをご一読ください。 第1章 | パック&ヒップベルト寸法 第2章 | ボラパックの各パーツ 第3章 | ボラパックのフィッテイング 第4章 | 特徴と機能性 第5章 | お手入れと保管方法 第6章 | トラブルシューティング お電話番号は弊社の 「お問い合わせ」 ウェブページ (www.arcteryx.com/Service-Forms.aspx) をご覧ください。...
  • Página 148 第1章 | パック&ヒップベルト寸法 1. パックのサイズ: パックのサイズには、 レギュラー (R) とトール (T) が あります。 サイズは、 ご自身の背中の長さを参照にし てください。 背骨に沿って第七頸椎から骨盤の高さまでの長さを 第7頸椎 測定し、 サイズを決定してください。 つま先に視線を 落とし、 首の後ろに突き出す骨を見つけてください。 その位置から長さを測定します。 46.5cm – 51.5cm レギュラー 18.25 インチ – 20.25 インチ メンズ 50.5cm – 55.5cm トール 19.75 インチ – 21.75 インチ 骨盤...
  • Página 149 85cm - 96cm 33.5 インチ - 38 インチ 93cm - 109cm メンズ 36.75 インチ - 43 インチ 2. ショルダーストラップのサイズ: 106cm - 122cm ショルダーストラップのサイズは、 胸囲を参考にし 41.75 インチ - 48 インチ てください。 胸の最も高い位置の周囲の長さを測 78cm - 90cm 定します。 30.75 インチ - 35.5 インチ 87cm - 103cm ウィ...
  • Página 150 第2章 ボラパックの各パーツの紹介 前面 トップポケット カンガルー ポケット ™ 伸縮性フッククリップ (トレッキング ポール、 登山ピッケル用) x2 デイジーチェーンホルダー x2 サイドポケット コンプレッションストラップ x4 登山ピッケル用ループ x2 下部ピッケルホルダー x2 ヒップベルトポケット x2 ヒップベルトロードスタビライザー x2...
  • Página 151 背面 トップポケット トップポケット調節ラダー x2 HydroPort ハイドレーションチューブ ™ 開口部 メインコンパートメント トップストラップ ロードリフター x2 GridLock ™ ショルダーストラップ x2 ハイドレーションチューブ / ロードリフタ ーストラップホルダー x2 チェストストラップ チェストストラップ調節ラダー x2 ショルダーストラップ フィットアジャス ター x2 Tegris バックパネル ® RotoGlide ヒップベルトメカニズム ™ ヒップベルト...
  • Página 152 ROTOGLIDE メカニズム ™ レール ラッチ ロックアウトス イッチ スライダー ネジ リリースタブ...
  • Página 153 第3章 ボラパックのフィッティング 軽い物 バックパックが適切にフィットしていれば、 背負って持ち運ぶ際の快適 軽い物 性も向上します。 パックのフィッティングに時間はかかりません。 心地 よく利用するためにも、 ぜひ実践してください。 ウェア ウェア ボラパックのフィッティング方法: スリーピング スリーピング バッグ バッグ ステップ1 - パックに10㎏の荷物を詰める 最初に、 普段バックパックに入れて持ち運ぶ荷物の重さと同等の荷物 中級難度の地面特性 をパックに詰めます。 重量の適切な分散により、 持ち運ぶ際の快適性 が向上します。 ステップ2 - 全てのストラップを緩める 軽い物 ショルダーストラップはやや緩めに締めてください。 完全に緩めるべき ではないものの、 ストラップがきつすぎるとパックを調整しづらくなりま す。 ロードリフターストラップ、 ヒップベルト、 ロードスタビライザースト ラップは完全に緩めてください。...
  • Página 154 ヒップベルトを締める場所は、 ご利用者により異なる 場合があります。 腸骨稜と呼ばれる骨盤の上部先端 にヒップベルトの最上部がフィットするように締めま しょう。 骨盤のサイドから前に突き出した部分は上前 腸骨棘と呼ばれています。 ヒップベルトの両側のパッ ドがその上を通るようにフィットさせてください。 ステップ3 - ヒップベルトを締める • パックが滑り落ちないように体を少し前に傾け て背負います。 • ヒップベルトのバックルを閉じます。 • 右ヒップベルトのパッドを右手で握ります。 • 骨盤の右側に向けて、 左手でバックル右のウェ ビングを引きます。 • 左ヒップベルトのパッドを左手で握ります。 • 骨盤の左側に向けて、 右手でバックル左のウェ ビングを引きます。...
  • Página 155 ステップ3 (続き) Mサイズのヒップベルトの場合、 締め終えた状態での両パッド 間の幅はおよそ15cmになります。 この段階で両パッドを近く に寄せすぎていると、 トレッキング中にレイヤーを脱ぐ際、 ヒ ップベルトをそれ以上締められなくなることがあります。 ヒップベルトパッドが上前腸骨棘 (骨盤の両端から前に突き出 した部分) の上を通らない場合は、 1つ上のサイズのヒップベル トに交換してください。 ヒップベルトのその他のサイズについては、 ボラパックを購入 された販売店か、 アークテリクスのカスタマーサービスまでお 問い合わせください (1ページ参照) 。 ステップ4 - ロードスタビライザーストラップを締める ヒップベルト両側のロードスタビライザーストラップをきつす ぎず、 適度にフィットするまで締めます。 このストラップを使 用することで、 パックの揺れを最小限に抑えることができま す。 また、 持ち運びの快適性を高めるために調節することも可 能です。 緩めて使用すると、 RotoGlide™ヒップベルトの可動 範囲が広がります。 反対に強く締めると揺れを抑えることがで きます。...
  • Página 156 ステップ5 - ショルダーストラップを締める ショルダーストラップのフィットアジャスターの下にあるウ ェビングストラップを握ります。 (5ページ参照) やや後ろ側に向かって引き下げてください。 注意: ショルダーストラップを強く締めすぎると、 パックの 重量がヒップベルトから肩に移動し、 長時間の移動で背 負い心地が悪くなる場合もあります。...
  • Página 157 ステップ6 - 胸の上でチェストストラップを閉じる チェストストラップの理想的なフィット チェストストラップは、 ショルダーストラップが肩からず り落ちるのを防ぎます。 ストラップは、 胸骨の上下中間 あたりの胸の上で適度に締めましょう。 調節ラダーを使 用してチェストストラップを最適な高さに変更すること ができます。 チェストストラップの締めすぎにはご注意ください。 き つく締めすぎると、 胸に圧力がかかり呼吸しづらくなる 可能性があります。 反対に緩すぎると、 ショルダーストラ ップによってわき下に肌擦れが生じる場合があります。...
  • Página 158 ショルダーストラップのサイズ チェストストラップを十分な高さまで上げられない場 合、 GridLock™上でショルダーストラップを下げてく ださい。 それでも十分な高さまで上がらなければ、 1 つ下のサイズのショルダーストラップが必要かもし れません。 ショルダーストラップのその他のサイズについては、 ボラパックを購入された販売店か、 アークテリクスの カスタマーサービスまでお問い合わせください (1ページ参照) 。 フィッティングに関する上級者用ヒント :ショルダー ストラップとチェストストラップをお好みのフィット に調節したら、 チェストストラップを1cm分きつく締 め、 両ショルダーストラップを1cm分緩めてみてくだ さい。 これらストラップの微調整で、 荷物が重くなっ てもパックを快適に背負うことができます。...
  • Página 159 ステップ7 - ロードリフターストラップを締める ロードリフターストラップを両ショルダーストラッ プの上で握ります。 ロードリフターストラップを前に向かって引きま す。 肩にかかる重量が軽減されるのを感じた時点 で引くのをやめます。 ロードリフターストラップは、 僧帽筋 (肩から首への筋 肉) 上部にかかる負荷を和らげるよう設計されていま す。 これにより疲労が軽減され、 より快適にパックを背 負うことができます。 ロードリフターストラップを強く締 めすぎると、 胸の前側にさらなる負担がかかります。 シ ョルダーストラップと肩の間にすき間がないか確認して ください。 すき間がある場合は、 ロードリフターストラッ プを緩めてください。...
  • Página 161 お疲れさまでした。 これでパックの初回フィッティングは終了です。 ハイキングで初めて利用する前に、 初回フィッテイング済みのパックで1 ~2時間のテストハイキングをしてみましょう。 バックパネルの形状が体のラインにあまりしっくりしない場合や、 背中 のどこかしらに圧迫感を覚える場合は、 ステイのカーブを変えることで フィットの改善が可能です。 ステイの折り曲げ方は16ページをご参照ください。...
  • Página 162 ステイを折り曲げる 注意!RotoGlide™レールに近い位置でステイを 折り曲げないようにご注意ください。 ステイの調整 はすべて、 バックパックの底から12cmの高さより上 部で行う必要があります。 ステイを折り曲げる方法: バックパネルに対して背中のどの部分に心地 悪さを感じるか正確に特定し、 バックパネル にマークします。 バックパネルに一定の負荷を緩やかにかけ、 ア ルミニウムステイにカーブを入れます。 パックを背負い、 30分程度のテストウォーキ ングを行います。 心地悪さが続く場合は、 背中に対する最適な形状 が見つかるまでステップ1~3を繰り返します。...
  • Página 163 第4章 パックの主要機能の使用方法 トップポケット拡張機能 パックに詰めるアイテムの様々な容量に合わせて、 ト ップポケットの上げ下げが可能です。 2本のウェビン グストラップとトップポケットの調節ラダーを使用し て、 張り具合と高さを調節しましょう。 トップポケッ トの下に大きなアイテムを入れて持ち運ぶ場合、 カ ンガルー™ポケット上部のストラップをバックパネル の中央に向かって引くことで安定性を高めることが できます。...
  • Página 164 メインコンパートメントの開閉 パックのメインコンパートメントには、 アークテリクスの 「PULL TO OPEN / PULL TO CLOSE」 ドローストリングシステムが利用されています。 メインコンパートメントの開け方: コードロック、 ウェビングループと反対側にあるメインコンパートメ ント開閉システムを片手で握ります。 もう片方の手でウェビングループを反対方向に引きます。 メインコンパートメントを閉めるには、 ドローコードストリングを引 きます。 開く 閉じる...
  • Página 165 トレッキングポールを取り付ける パックの底にあるサイドポケットにポールの片 方を差し込みます。 ポールの周りに伸縮性フッククリップを巻きま す。 伸縮性フッククリップのもう一方の端を引っ張 り、 締めます。 登山ピッケルを取り付ける 登山ピッケル用ループにピッケルを差し込んで、 ピッケルのヘッドがループに引っかかる状態に なるまで下方にスライドします。 ヒント : ピッケ ルヘッドのピックをカンガルー ポケットのファ ™ スナーに向けてください。 ハンドルの下部をパック上部に向けて反転しま す。 伸縮性フッククリップでハンドルを固定し ます。 伸縮性フッククリップの先端を引っ張り、 締め ます。...
  • Página 166 登山ピッケルを取り付ける...
  • Página 167 ハイドレーションブラダーを携帯する ステップ1 バックパネル上部のパック内部に、 上端に伸縮素材が使 用されたスリーブがあります。 そのスリーブにドリンクを 入れたハイドレーションブラダーを差し込みます。 ステップ2 バックパネル上部のウェビングループとバックルにハイ ドレーションブラダーの上端をクリップ留めします。 こうすることで、 ブラダーのたるみを防止し、 ホースや ブラダーが絡まる可能性を軽減できます。 また、 リザー バーに入ったドリンクの重心を適切に保つことができ ます。 ステップ3 ハイドレーションブラダーのチューブをHydroPort に ™ 通します。 HydroPort は、 ウェビング状のコンパクトループの上に ™ 設置された、 プラスチックバックル付きの穴です。 ステップ4 パックの片方の側面からチューブを出し、 ハイドレーシ ョンチューブかロードリフターストラップホルダーの下 に設置すると、 パックを背負った状態でも手が届きやす くなります。...
  • Página 168 第5章 新品のバックパックのお手入れ方法 新しく購入したボラパックの機能性を最大限に、 そして長期間利用するために は、 以下のシンプルな方法を実践してください。 • 自動車の車内や直射日光の当たる場所など、 気温が高くなる環境にパッ クを保管しないでください。 • 常に水にさらされる場所や、 湿気の多い環境にパックを保管しないでく ださい。 • パックが圧縮された状態、 あるいはパックに高重量がかかる状態で保管 しないでください。 ショルダーストラップやヒップベルトの形状が失われ る可能性があります。 1か月以上パックを使用しない場合、 ヒップベルト を外して保管してください (23ページ参照) 。 • 飛行機に搭乗する際にパックを荷物として預ける場合、 以下を心掛けて ください。 • ヒップベルトを取り外してください (23ページ参照) 。 • ベルトコンベアにおけるストラップ類の破損を防ぐため、 大きめの ダッフルバッグや、 丈夫なビニール袋などの保護材にパックを入れ て保護してください。 • パックを定期的に洗い、...
  • Página 169 ヒップベルトを取り外す ステップ1 バックパネルを上に向けた状態で、 パック を平らな場所に寝かせます。 ヒップベルト の裏側で、 RotoGlide™がパックに取り付け られるかを確認します。 ステップ2 黄色のロックスイッチ を右に押して、 RotoGlide™のロックを解 除します。 ステップ3 リリースタブをつまんで、 ヒップベルトをバ ッグから外します。 ヒップベルトを再び取り 付ける場合は、 これらのステップを逆の手 順で行ってください。 詳しくは、 24~25ペ ージを参照してください。...
  • Página 170 ヒップベルトを取り付ける 注意! ヒップベルトのRotoGlide™スライダーについたTPUバンパーが、 パックの上部を向いてレールに差し込まれていることを必ず確認してくださ い。 TPUバンパーは、 パック使用中にレールとスライダーが触れ合うたびに起 こるカチッという音を抑える働きをします。 ステップ1 バックパネルを上に向けた状態でパックを平らな場所に寝かせたあと、 ヒップ スライダーの方向を正しく設定します。 そうする ベルトを持って、 RotoGlide ™ ことで、 TPUバンパーが最初にレールに差し込まれます。 ステップ2 カチッという音がするまで、 レール内にスライダーを押し込みます。 この音は スライダーが歯止めを越えたことを知らせる合図です。 ステップ3 取り付け状態の確認方法: • スライダーがバックパネルを上下滑らかに動くことを確認してください。 • スライダーがしっかりと取り付けられていることを確認してください。 ヒ ップベルトを持ちあげると、 パックも持ち上がるはずです。 ステップ4 ウェビングを、 ヒップベルトの両側に付いているヒップベルトロードスタビライ ザーバックルに通して固定します。 バックルの取り外しも同じ方法です。 ウェビ ングにねじれがないことを確認してください。...
  • Página 172 第6章 トラブルシューティング RotoGlide メカニズムが適切に動作していない場合には、 以下をお試しくだ ™ さい。 ステップ1 スライドとレールを冷水で洗浄し、 乾かしてください。 注意! これらのパーツに石鹸や潤滑液などを使用しないでください。 使用 されている素材は、 機能性の維持のために潤滑液や石鹸を使用する必要のな い特殊なものです。 RotoGlide™の動きを確認してください。 通常通り機能すれば、 これで対処は 完了です。 もし機能しなければ、 ステップ2に進んでください。 ステップ2 ステップ1を行ってもなおRotoGlide™メカニズムが正しく動作せず、 滑らかに スライドしない場合、 あるいは音を過剰に発する場合、 23ページの説明に従 ってヒップベルトを取り外し、 スライダーやレールに汚れが付いていないかを 確認してください。 汚れが付いている場合は、 丁寧に取り除いてください。 ヒ ップベルトを再度取り付け、 RotoGlide™の動作を確認してください。 それでも 滑らかにスライドしない場合は、 アークテリクスのカスタマーサービスまでご 連絡ください。 カチッという音が続く場合は、 トラブルシューティングのステッ プ3に進んでください。...
  • Página 173 ステップ3 23ページの取り外し方法に従ってヒップベルトを取り外してくださ い。 TPUバンパーがパックの最上部に向いた状態で、 スライダーが差し 込まれていることを確認してください。 続いて、 ベアリングキャップ (軸 受キャップ) とは反対側のスライダーをチェックし、 その先端の穴の中 にあるTPUバンパーの具合を調べます。 TPUバンパーがそこにあり、 損 傷がない場合、 24ページに掲載されているヒップベルトの取り付け方法 に従って、 ヒップベルトを再度慎重に取り付けてください。 RotoGlide™ メカニズムが正常に動作して滑らかにスライドするか、 あるいは雑音を 発しないかをチェックしてください。 TPUバンパーが損傷していたり、 そこにバンパーがない場合、 あるいは 上記の3つのステップを行った後もRotoGlide™メカニズムが正常に動 作しない場合は、 アークテリクスのカスタマーサービスまでご連絡くだ さい (1ページ参照) 。...
  • Página 174 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B.C. Canada, V7H 1A8...
  • Página 175 BORA SEKK BRUKSANVISNING...
  • Página 176 Gratulerer med kjøpet av en BORA-sekk. Vi er overbevist om at det er den beste fjellsekken vi noensinne har laget. For å få mest mulig utbytte av sekken din, bør du ta deg tid til å lese denne brosjyren. DEL 1 | STØRRELSER FOR SEKK OG HOFTEBELTE DEL 2 | DELENE I EN BORA-SEKK DEL 3 | TILPASSE BORA-SEKKEN DEL 4 | EGENSKAPER OG FUNKSJONER...
  • Página 177 DEL 1 | STØRRELSER FOR SEKK OG HOFTEBELTE 1. SEKKSTØRRELSER: Sekkene finnes i størrelsene Regular/vanlig (R) og Tall/høy (T). Størrelsene refererer til din rygglengde. For å finne størrelsen din, mål langs ryggsøylen fra NAKKEVIRVEL C7 den 7. nakkevirvelen til hoftekammen. Se på tærne dine og føl deg frem til benet som stikker mest ut bakpå...
  • Página 178 85–96 cm Small 33,5–38 tommer 93–109 cm Herre Medium 36,75–43 tommer 2. SKULDERREMSTØRRELSER: 106–122 cm Large Skulderremstørrelsene refererer til omkretsen 41,75–48 tommer ved bysten/brystet. Mål rundt den tykkeste 78–90 cm delen av bysten/brystet. Small 30,75–35,5 tommer 87–103 cm Dame Medium 34,25–40,5 tommer 100–112 cm Large...
  • Página 179 DEL 2 BORA-SEKKENS DELER FORSIDE Topplomme Kangaroo -lomme ™ Strikk med krok (for gåstav/isøks), 2 stk. Daisychain med festepunkter, 2 stk. Sidelomme Kompresjonsstropper, 4 stk. Isøksløkke, 2 stk. Nedre festepunkter, 2 stk. Hoftebeltelomme, 2 stk. Sidestrammere for hoftebelte, 2 stk.
  • Página 180 BAKSIDE Topplomme Justeringsstropp for topplomme, 2 stk. HydroPort åpning for drikkeslange ™ Toppstropp for hovedrom Toppstrammere, 2 stk. GridLock ™ Skulderremmer, 2 stk. Hempe for feste av drikkeslange/ toppstrammer, 2 stk. Brystrem Justeringsstropp for brystrem, 2 stk. Lengdejustering for brystrem, 2 stk. Tegris ryggpanel ®...
  • Página 181 ROTOGLIDE -MEKANISME ™ Skinne Lås Låseknapp Glider Skrue Utløsingsklaff...
  • Página 182 DEL 3 JUSTERING AV BORA-SEKKEN LETT Når sekken sitter godt på ryggen, er den mye behageligere å bære. LETT Det tar ikke lang tid å justere sekken, og med en veljustert sekk øker turgleden betraktelig. KLÆR KLÆR SOVEPOSE SOVEPOSE Slik justerer du BORA-sekken: TRINN 1 –...
  • Página 183 Hver enkelt person kan ha egne preferanser når det gjelder hvor hoftebeltet skal sitte på kroppen. Den øvre kanten av hoftebeinet kalles hoftekammen. Hoftebeltets øvre kant bør følge hoftekammen. Den spisse delen foran på hoftene dine kalles fremre hoftespiss. Putene på hoftebeltet bør dekke hver sin fremre hoftespiss.
  • Página 184 TRINN 3 FORTS. Når hoftebeltet er helt stramt, bør avstanden mellom hoftebelteputer i størrelse medium være ca. 15 cm. Hvis putene er for nær hverandre, kan det være for liten margin til å stramme hoftebeltet mer etter at du har tatt av deg klær når du er på...
  • Página 185 TRINN 5 – STRAM SKULDERREMMENE Ta tak i webbingremmene under lengdejusteringene for skulderremmene. (se side 5) Trekk nedover og litt i retning ryggen din. Merk: Hvis du strammer skulderremmene for hardt, vil vekten flyttes fra hoftebeltet til skuldrene, noe som kan være ubehagelig over tid.
  • Página 186 TRINN 6 – KOBLE SAMMEN DE TO ENDENE AV BRYSTREMMEN OVER BRYSTET. Ideell tilpasning av brystremmen Brystremmen sørger for at skulderremmene ikke glir av skuldrene. Den bør ligge behagelig over brystet, omtrent halvveis mellom brystbenets øvre og nedre kant. Du kan bruke justeringsstroppen for brystremmen til å...
  • Página 187 Skulderremstørrelser Hvis du ikke kan heve brystremmen høyt nok, bør du senke skulderremmene på GridLock™- mekanismen. Hvis du fremdeles ikke kan heve brystremmen høyt nok, må du kanskje ha en mindre skulderremstørrelse. For å anskaffe skulderremmer i en annen størrelse, kan du kontakte forhandleren der du kjøpte sekken, eller Arc’teryx' kundeservice.
  • Página 188 TRINN 7 – STRAM TOPPSTRAMMERNE Ta tak i toppstrammerne over hver av skulderremmene. Trekk denne stroppen forover. Stopp når du føler at vekten løftes fra skuldrene. Toppstrammerne er beregnet på å avlaste trykket på kappemusklene. Dette reduserer tretthet og gir bedre bærekomfort. Hvis du strammer toppstrammerne for mye, gir det større belastning på...
  • Página 190 Gratulerer! Du er ferdig med å justere sekken din. Før du legger ut på den første langturen, bør du gå en tur på en time eller to med den nyjusterte sekken. Hvis du synes at formen på ryggpanelet ikke passer helt til kroppsformen din, eller hvis du merker at det trykker et sted på...
  • Página 191 BØYE STENGENE ADVARSEL! Ikke bøy stengene nær RotoGlide™-skinnen. Alle justeringer av stengene må gjøres minst 12 cm fra bunnen av sekken. Slik bøyer du stengene: Finn det nøyaktige punktet på ryggpanelet der du føler ubehag, og merk dette stedet på ryggpanelet. Trykk forsiktig og jevnt på...
  • Página 192 DEL 4 SLIK BRUKER DU SEKKENS VIKTIGSTE FUNKSJONER HEVING AV TOPPLOMMEN Topplommen kan heves eller senkes for å tilpasse sekken etter hvor mye du pakker i den. Bruk de to webbingstroppene og topplommens justeringsstropper til å justere strammingen og høyden. Hvis du bærer store gjenstander under topplommen, kan du trekke stroppen øverst på...
  • Página 193 ÅPNE OG LUKKE HOVEDROMMET Sekkens hovedrom bruker Arc’teryx' trekksnorsystem der du drar for å åpne og drar for å lukke. Slik åpner du hovedrommet: Grip stoffet i hovedrommets åpning på den siden som ikke har snorlås/webbinghempe, med den ene hånden. Dra webbinghempen i motsatt retning med den andre hånden.
  • Página 194 FESTE GÅSTAVER Før den ene enden inn i sidelommene nederst på sekken. Vikle strikken med krok rundt staven. Trekk i strikkens løse ende for å stramme. FESTE EN ISØKS Før redskapets håndtak ned gjennom isøksløkken til redskapets hode henger i isøksløkken. Merk: Rett spissen av øksehodet innover mot glidelåsen på...
  • Página 195 FESTE EN ISØKS...
  • Página 196 BÆRE EN DRIKKEBLÆRE TRINN 1 Før den vannfylte drikkeblæren inn i lommen med den elastiske øvre kanten som befinner seg inni sekken øverst på ryggpanelet. TRINN 2 Klips toppen av drikkeblæren fast i webbinghempen og spennen øverst på ryggpanelet. På denne måten unngår du at blæren siger ned og at slangen eller blæren blir klemt.
  • Página 197 DEL 5 VEDLIKEHOLD AV SEKKEN For at BORA-sekken skal fungere best mulig og vare lengst mulig, må du følge disse enkle reglene: • Sekken må aldri oppbevares i varme omgivelser, som i en bil eller i direkte sollys. • Sekken må ikke lagres når den er våt, eller i fuktig miljø. •...
  • Página 198 FJERNE HOFTEBELTET TRINN 1 Legg sekken flatt med ryggpanelet vendt mot deg. Finn RotoGlide™-mekanismen på baksiden av hoftebeltet der dette er festet til sekken. TRINN 2 Skyv den gule låseknappen til høyre for å løsne RotoGlide™. TRINN 3 Trykk på utløserklaffen for å løsne hoftebeltet fra sekken.
  • Página 199 MONTERE HOFTEBELTET ADVARSEL! Sørg alltid for at TPU-bufferen på RotoGlide™- glideren på hoftebeltet føres inn i skinnen slik at den er rettet mot sekkens øvre del. TPU-bufferen hindrer at skinnen og glideren lager en klikkelyd hver gang de kommer i kontakt med hverandre. TRINN 1 Legg sekken flatt med ryggpanelet vendt mot deg, hold i hoftebeltet og innrett RotoGlide...
  • Página 201 DEL 6 FEILSØKING Hvis du merker at RotoGlide -mekanismen ikke glir jevnt og ™ støyfritt: TRINN 1 Vask glideren og skinnene med kaldt vann og la dem tørke. ADVARSEL! Ikke bruk noen form for såpe eller smøremiddel på disse delene. Materialene som er brukt, er unike og krever ikke smøring eller såpe for å...
  • Página 202 klikkelyd, fortsett feilsøkingen med trinn 3. TRINN 3 Fjern hoftebeltet ifølge instruksjonene på side 23. Kontroller at glideren ble ført inn med TPU-bufferen i retning sekkens øvre del. Kontroller deretter TPU-bufferen som befinner seg i hullet i enden av glideren på motsatt side fra lagerdekselet. Hvis den fortsatt er der og ikke er skadet, monter hoftebeltet forsiktig ifølge instruksjonene for montering av hoftebeltet på...
  • Página 203 #110- 2220 Dollarton Hwy, North Vancouver, B.C. Canada, V7H 1A8...

Tabla de contenido