Página 1
Powered by ® Aquabot Ear Irrigation Kit ® INSTRUCTIONS FOR USE OtoClear®, avec mécanisme OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, powered by Aquabot® Aquabot® Mode d’emploi Gebrauchsanweisung Istruzioni per l’uso OtoClear®, powered by Aquabot® OtoClear®, desarrollado por OtoClear® Powered by Aquabot®...
The key • If pain or discharge occurs see your physician to this system is the OtoClear ear irrigation tips that are attached to the end • Cross-contamination risk. Do not reuse the disposable OtoClear Tips as this of the wand.
Página 4
Aquabot PARTS ID Aquabot WARNINGS ® ® • Do not over-pressurize the unit. Pump Handle • Do not use liquids with temperatures above Trigger F / 49 • CHOKING HAZARD Unit contains small parts. Spring Not suitable for children under 3 years. Pinch Tube •...
6. Insert OtoClear tip fully into the ear canal. The flared design OtoClear , powered by Aquabot ® ® of the OtoClear tip protects against over-insertion. Tip: Fully inserting OtoClear Tip will help eliminate backsplash. USE INSTRUCTIONS: 1. Clean by filling base half full with soapy 7.
Página 6
07. Remove the spray head and completely fill the bottle with HLD solution. • For help, contact us at [email protected] 08. Reattach the spray head. 09. Allow the HLD solution to soak in OtoClear , powered by Aquabot per the ®...
Página 7
Aquabot TROUBLESHOOTING CHART ® Do Not Use if Package is Medical Device Damaged Do Not Reuse PROBLEM REASON SOLUTION Manufacturer Single-Use Device Replacement parts available Lid O-ring is missing at lunatecgear.com Single patient- Date of manufacture Unit does not build Pump Barrel is too loose Tighten Pump Barrel multiple use...
Risque résiduel : Le risque associé à l’utilisation de ce produit a été réduit autant que possible, mais le produit ne peut pas éliminer complètement les Utilisation prévue : l’utilisation prévue de l’OtoClear est de est de nettoyer dommages potentiels pour le patient ou l’utilisateur résultant des éléments le cérumen et/ou les corps étrangers du conduit auditif du patient sans...
Página 9
IDENTIFICATION DES PIÈCES AVERTISSEMENTS Aquabot ® Aquabot ® • Ne pas mettre le dispositif en surpression. Bras de la pompe • Ne pas utiliser de liquides avec des températures supérieures à 120 F / 49 Interrupteur • RISQUE D’ÉTOUFFEMENT Le dispositif contient de petites Ressort pièces.
Página 10
6. Insérez complètement l’embout OtoClear à l’intérieur du OtoClear , avec mécanisme Aquabot ® ® conduit auditif. La conception évasée de l’embout OtoClear évite une insertion trop profonde. Conseil : l’insertion intégrale MODE D’EMPLOI : de l’embout OtoClear contribue à éviter les reflux.
Página 11
• Nettoyer avec de l’eau et du savon, au besoin. ou une peau lésionnée. Seule la grille supérieure de la base résiste au lave- vaisselle. 01. Utilisez l’une des solutions de désinfection radicale compatibles avec OtoClear ® Le couvercle ne résiste PAS au lave-vaisselle. avec un mécanisme Aquabot ®...
Página 12
Ne pas utiliser si TABLEAU DE DÉPANNAGE Aquabot ® Dispositif médical l’emballage est endommagé PROBLÈME CAUSE SOLUTION Ne pas réutiliser Fabricant Dispositif à usage unique Il manque l’anneau du Pièces de rechange sur couvercle lunatecgear.com Usages multiples sur Le cylindre de la pompe est Resserrer le cylindre de la Date de fabrication L’unité...
Verletzungen zu verursachen. • Gesundheitsschäden durch falschen Gebrauch oder Anwenderfehler • Gesundheitsschäden unvorhergesehenen Ursprungs Indikationen: Das OtoClear ist indiziert für den Einsatz bei Patienten ab 6 Monaten mit Cerumenpfropfen und/oder Fremdkörpern, Bevor Sie beginnen: die den Gehörgang verstopfen, wenn keine Infektion und/oder Untersuchen Sie den Gehörgang und das Trommelfell mit einem Otoskop...
Página 14
Aquabot -KOMPONENTEN Aquabot – WARNHINWEISE ® ® • Keinen übermäßigen Druck im Gerät erzeugen. Pumpengriff • Keine Flüssigkeiten mit einer Temperatur von über Auslöser 49 °C verwenden. • ERSTICKUNGSGEFAHR Gerät enthält Kleinteile. Nicht Feder geeignet für Kinder unter 3 Jahren. Quetschschlauch •...
Página 15
6. Die OtoClear-Spitze vollständig in den Gehörgang einführen. Die OtoClear , powered by Aquabot ® ® ausgestellte Form der OtoClear-Spitze schützt vor einem zu tiefen Einführen. Tipp: Das vollständige Einführen der OtoClear-Spitze GEBRAUCHSANWEISUNG: hilft dabei, Herausspritzen zu vermeiden. 1. Gerät reinigen. Hierzu den Behälter bis 7.
Página 16
07. Sprühkopf entfernen und die Flasche vollständig mit HLD-Lösung füllen. • Ersatzteile sind unter lunatecgear.com erhältlich. 08. Sprühkopf wieder befestigen. • Anleitungsvideos sind auf den Produktseiten unter 09. HLD-Lösung gemäß der Gebrauchsanweisung des Herstellers im OtoClear ® lunatecgear.com verfügbar. powered by Aquabot ®...
Página 17
Aquabot – TABELLE ZUR PROBLEMBEHEBUNG Bei beschädigter Packung ® Medizinprodukt nicht verwenden Nicht wiederverwenden – PROBLEM URSACHE LÖSUNG Hersteller Einmalprodukt Ersatzteile sind unter O-Ring des Deckels fehlt lunatecgear.com erhältlich Einzelner Patient – Herstellungsdatum Gerät baut keinen Druck auf Pumpenzylinder ist zu locker Pumpenzylinder festziehen Mehrfach anwendbar oder hält ihn nicht aufrecht...
• Danni da rischi meccanici • Danni da uso improprio o errore d’uso Indicazioni per l’uso: OtoClear è indicato per l’uso su pazienti dai 6 mesi in • Danni di origine imprevista su in casi di cerume compatto e/o corpi estranei che occludono il condotto uditivo laddove non sia nota o sospetta un’infezione e/o una perforazione del...
Página 19
Aquabot : CODICI COMPONENTI Aquabot ® : AVVERTENZE ® • Non creare pressione eccessiva all’interno del dispositivo. Impugnatura della pompa • Non utilizzare liquidi a una temperatura superiore a 49 Grilletto • PERICOLO DI SOFFOCAMENTO. Il dispositivo contiene Molla componenti di piccole dimensioni. Non adatto ai bambini di età...
Página 20
6. Inserire completamente la punta OtoClear nel canale uditivo. Il OtoClear , powered by Aquabot ® ® design svasato della punta OtoClear protegge contro l’inserimen- to eccessivo. Consiglio: l’inserimento completo della punta OtoCle- ISTRUZIONI PER L’USO: ar aiuta a evitare gli schizzi.
Página 21
® Aquabot : MANUTENZIONE ® powered by Aquabot ® Si raccomanda di eseguire una disinfezione di alto livello dell’OtoClear ® , powered by Aquabot ® dopo ogni utilizzo in cui si è prodotto un contatto con sangue, materiale • Pulire con acqua e sapone in base alle necessità.
Página 22
Non utilizzare se la Aquabot ® : RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Dispositivo medicale confezione risulta danneggiata PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Non riutilizzare Produttore Dispositivo monouso Componenti di ricambio Manca l’O-ring del tappo disponibili su lunatecgear.com Singolo paziente-uso Il dispositivo non entra in Il corpo della pompa è...
• Risco de contaminação cruzada. Não reutilize as pontas da cureta cerume compactado. A chave para este sistema são as pontas de irrigação OtoClear, pois isto pode provocar a disseminação da contaminação de um auditiva OtoClear que estão presas à extremidade da varinha. As pontas doente para outro.
Página 24
IDENTIFICAÇÃO DAS AVISOS DO Aquabot ® PEÇAS DO Aquabot ® • Não sobrecarregar a unidade. Pega da bomba • Não utilizar líquidos com temperaturas superiores Gatilho a 120 F/49 • PERIGO DE ASFIXIA A unidade contém peças pequenas. Mola Não é adequada para crianças com menos de 3 anos. Tubo de aperto •...
7. Coloque um reservatório por trás do ouvido externo para captu- 1. Para limpar, encha a base até meio com água rar o efluente de drenagem. Nota: A ponta OtoClear direciona a com sabão, coloque a tampa, agite para limpar água em direção às paredes do canal auditivo, criando uma lava-...
Página 26
Desinfeção de alto nível do OtoClear ® MANUTENÇÃO DO Aquabot ® powered by Aquabot ® Recomenda-se a desinfeção de alto nível do OtoClear ® , powered by Aquabot ® depois de todas as utilizações onde existiu contacto com sangue, material infecioso ou pele •...
Página 27
TABELA DE RESOLUÇÃO DE Não utilizar se a PROBLEMAS DO Aquabot ® Dispositivo médico embalagem estiver danificada Não reutilizar PROBLEMA RAZÃO SOLUÇÃO Fabricante dispositivo de utilização O anel de vedação da tampa Peças sobresselentes única está em falta disponíveis em lunatecgear.com O cilindro da bomba está...
• Si se presenta dolor o secreción, consulte a su médico del oído OtoClear que se aplican en el extremo de la varilla. Las boquillas para irrigación del oído Otoclear dirigen el agua hacia la pared del canal •...
Página 29
IDENTIFICACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS Aquabot ® PIEZAS Aquabot ® • No presionar en exceso la unidad. Mango de la bomba • No utilizar líquidos con temperaturas superiores a Gatillo ° F/49 ° • RIESGO DE ASFIXIA: la unidad contiene piezas Resorte pequeñas.
OtoClear , desarrollado por Aquabot ® ® auditivo. El diseño acampanado de la Boquilla OtoClear evita que se introduzca demasiado. Consejo: Introducir completamente la INSTRUCCIONES DE USO: Boquilla OtoClear evitará que se produzcan salpicaduras. 7. Coloque un recipiente debajo del oído externo para recoger el 1.
Página 31
• Los vídeos instructivos están disponibles en las 08. Vuelva a colocar el cabezal de pulverización. páginas de productos en lunatecgear.com. 09. Deje que la solución de desinfección de alto nivel se impregne en OtoClear ® • Para obtener ayuda, póngase en contacto desarrollado por Aquabot , según las instrucciones de uso del fabricante para...
Página 32
TABLA DE RESOLUCIÓN No usar si el paquete está Dispositivo médico DE PROBLEMAS Aquabot ® dañado No reutilizar PROBLEMA MOTIVO SOLUCIÓN Fabricante Dispositivo de un solo uso Piezas de repuesto disponibles Falta la junta tórica de la tapa en lunatecgear.com Múltiples usos en un Fecha de fabricación El barril de la bomba está...
• Använd endast varmt vatten (98 °F–104 °F/37 °C–40 °C) för att minska patientsäkerhet, minskat patientobehag och borttagning av vaxproppar i örat. Nyckeln till detta system är OtoClear-spetsar som ansluts till risken för yrsel eller svindel. änden av staven för spolning av örat. OtoClear-spetsarna leder vatten till •...
Página 34
IDENTIFIERING AV Aquabot -DELAR Aquabot -VARNINGARt ® ® • Utsätt inte enheten för för högt tryck. Pumphandtag • Använd inte vätskor med temperaturer över Avtryckare F / 49 • KVÄVNINGSRISK! Enheten innehåller smådelar. Fjäder Ej lämplig för barn under 3 år. Klämrör •...
Página 35
OtoClear Powered by Aquabot ® ® utformningen av OtoClear-spetsen gör att den inte kan föras in för långt. Tips: Fullständig införsel av OtoClear-spetsen hjälper ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER: till att minska risken för bakåtstänk. 7. Placera en skål under ytterörat för att fånga upp dränage- 1.
Página 36
07. Avlägsna sprayhuvudet och fyll flaskan helt med avancerad • För hjälp, kontakta oss på [email protected] desinficeringslösning. 08. Sätt tillbaka sprayhuvudet. 09. Låt den avancerade desinficeringslösningen stå i OtoClear Powered by ® Aquabot enligt lösningstillverkarens bruksanvisning. ® 10. Avlägsna sprayhuvudet från flaskan och töm ut den avancerade desinficeringslösningen efter den av tillverkaren rekommenderade ståtiden.
Página 37
Aquabot FELSÖKNINGSDIAGRAM ® Använd inte om Medicinsk enhet förpackningen är skadad Produkt avsedd för PROBLEM ANLEDNING LÖSNING Tillverkare engångsbruk, får inte Reservdelar finns på återanvändas O-ringen till locket saknas lunatecgear.com En patient – flera Enheten bygger inte eller Pumpcylindern är för lös Dra åt pumpcylindern Tillverkningsdatum användningar...
OtoClear Powered by Aquabot tarjoaa yksinkertaisen, mutta tehokkaan ® ® • Ristikontaminaation riski. Älä käytä uudelleen kertakäyttöisiä OtoClear- ratkaisun potilasturvalliseen, potilaan epämukavuutta lievittävään ja sondinkärkiä, koska uudelleenkäyttö voi aiheuttaa kontaminaatioden kompaktiin korvavahan poistoon. Järjestelmän keskiössä ovat OtoClear- leviämisen potilaasta toiseen.
Página 39
Aquabotin VAROITUKSET Aquabot -OSAT ® ® • Älä ylikuormita yksikköä. Pumpun kahva • Älä käytä nesteitä, joiden lämpötila on yli Laukaisija F / 49 • TUKEHTUMISVAARA Yksikkö sisältää pieniä osia. Jousi Ei sovellu alle 3-vuotiaille lapsille. Puristusputki • Käytä kantta vain Aquabot-säiliöiden kanssa. •...
Página 40
Safe Ear Curette™ -sondin käyttöä tiukasti kiertäen myötäpäivään. jäljellä olevan korvavahan poistamiseksi. 10. Poista korvakäytävään jäänyt vesi imukykyisellä sienellä. Kun toimenpide on valmis, poista kertakäyttöinen OtoClear-kärki ja hävitä se. 4. Tartu OtoClear-kärkeen ja kierrä sovittimen luer-lukkoliittimeen, kunnes se pysähtyy.
Página 41
• Ohjevideot ovat katsottavissa tuotesivuilla 07. Irrota spraysuutin ja täytä pullo kokonaan korkean tason desinfiointiliuoksella. osoitteessa lunatecgear.com. 08. Kiinnitä spraysuutin takaisin paikalleen. • Jos tarvitset apua, ota meihin yhteyttä 09. Anna korkean tason desinfiointiliuoksen vaikuttaa OtoClear ® Powered by sähköpostitse ([email protected]) Aquabot -setin sisällä...
Página 42
Aquabotin VIANMÄÄRITYSKAAVIO ® Ei saa käyttää, jos pakkaus Lääkinnällinen laite on vaurioitunut Ei saa käyttää uudelleen ONGELMA RATKAISU Valmistaja Kertakäyttöinen laite Vaihto-osia on saatavilla Kannen O-rengas puuttuu osoitteesta lunatecgear.com Yhdelle potilaalle moneen Valmistuspäivä Yksikkö ei kehitä tai Pumpputynnyri on liian löysä. Tiukenna pumpputynnyriä.
OtoClear-tips voor oorspoeling die aan het einde van het staafje bevestigd eenmalig gebruik niet opnieuw, omdat hierdoor besmetting van de ene zijn. De OtoClear-tips voor oorspoeling leiden water naar de wand van het patiënt naar de andere patiënt kan worden overgedragen.
Página 44
Aquabot ® -onderdeelnummer Aquabot ® WAARSCHUWINGEN • Zet de eenheid niet te veel onder druk. Pomphandgreep • Geen vloeistoffen gebruiken met temperaturen boven de 120 °F / 49 °C. Veiligheidspal • STIKGEVAAR Eenheid bevat kleine onderdelen. Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar. Veer •...
Página 45
6. Steek de OtoClear-punt volledig in de gehoorgang. Het uitlopende OtoClear , powered by Aquabot ® ® ontwerp van de OtoClear-punt beschermt tegen te ver inbren- gen. Tip: het volledig inbrengen van de OtoClear-punt zal spette- GEBRUIKSAANWIJZING: ren helpen voorkomen.
Página 46
Het onderstel is alleen vaatwasmachinebestendig in het bovenste rek. 01. Maak gebruik van een van de volgende oplossingen voor desinfectie op hoog Het deksel is NIET vaatwasmachinebestendig. niveau (HDL) die geschikt zijn voor OtoClear ® , powered by Aquabot ®...
Página 47
Niet gebruiken als de Aquabot ® TABEL VOOR PROBLEEMOPLOSSING Medisch hulpmiddel verpakking is beschadigd Niet opnieuw gebruiken PROBLEEM REDEN OPLOSSING Fabrikant Hulpmiddel voor eenmalig O-ring van het deksel Vervangende onderdelen gebruik ontbreekt beschikbaar op lunatecgear.com Voor meervoudig gebruik Pompvat zit te los Draai pompvat vast Eenheid levert geen druk of Fabricagedatum...
αφαίρεση ενσφηνωμένης κυψελίδας. Το κλειδί αυτού του συστήματος είναι τα κινδύνου ζάλης ή ιλίγγου άκρα πλύσης αυτιών OtoClear που είναι προσαρτημένα στο άκρο της ράβδου. Τα • Εάν εμφανιστεί πόνος ή έκκριση επισκεφθείτε τον ιατρό σας άκρα πλύσης αυτιών OtoClear κατευθύνουν το νερό στο τοίχωμα του ακουστικού...
Página 49
ΑΝΑΓΝΏΡΙΣΗ ΜΕΡΏΝ Aquabot ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ για το Aquabot ® ® • Μη συμπιέζετε υπερβολικά τη μονάδα. Λαβή αντλίας • Μη χρησιμοποιείτε υγρά με θερμοκρασίες άνω των 49 C / 120 Σκανδάλη • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΠΝΙΓΜΟΥ - Η μονάδα περιέχει μικρά μέρη. Ακατάλληλο για...
6. Εισαγάγετε το ρύγχος OtoClear πλήρως στον ακουστικό πόρο. Ο OtoClear , powered by Aquabot σχεδιασμός σε σχήμα χωνιού του ρύγχους OtoClear προστατεύει ® ® από υπερβολική εισαγωγή. Συμβουλή: Η πλήρης εισαγωγή του ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ρύγχους OtoClear θα βοηθήσει στην εξάλειψη εκτόξευσης.
Página 51
07. Αφαιρέστε την κεφαλή ψεκασμού και γεμίστε πλήρως τη φιάλη με διάλυμα HLD. • Ανταλλακτικά είναι διαθέσιμα στη διεύθυνση 08. Επανατοποθετήστε την κεφαλή ψεκασμού. lunatecgear.com. 09. Αφήστε το διάλυμα HLD να διαβρέξει το OtoClear , powered by Aquabot σύμφωνα ®...
Página 52
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ Μη χρησιμοποιείτε εάν του Aquabot Ιατροτεχνολογικό ® η συσκευασία έχει υποστεί προϊόν ζημιά ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΛΟΓΟΣ ΛΥΣΗ Μην επαναχρησιμοποιείτε Κατασκευαστής Προϊόν μίας χρήσης Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής του Ανταλλακτικά διαθέσιμα στη καπακιού λείπει διεύθυνση lunatecgear.com Προορίζεται για πολλαπλή Ο κύλινδρος αντλίας είναι Ημερομηνία...
Kluczem do tego • Jeśli wystąpi ból lub wydzielina, skontaktować się z lekarzem systemu są końcówki do irygacji ucha OtoClear, które są przymocowane do • Ryzyko zanieczyszczenia krzyżowego. Nie należy ponownie używać końcówki sondy. Końcówki do irygacji ucha OtoClear kierują wodę do ściany jednorazowych końcówek OtoClear, ponieważ...
Página 54
IDENTYFIKACJA CZĘŚCI Aquabot OSTRZEŻENIA dotyczące Aquabot ® ® • Nie należy wywierać nadmiernego nacisku na jednostkę. Uchwyt pompy • Nie stosować płynów o temperaturach powyżej 120°F / 49°C. Spust • RYZYKO ZADŁAWIENIA Jednostka zawiera małe części. Nieodpowiednie dla dzieci poniżej 3. roku życia. Sprężyna •...
7. Umieścić miskę pod uchem zewnętrznym, aby zebrać w celu wyczyszczenia, a następnie spryskać wypływający płyn. Uwaga: Końcówka OtoClear kieruje wodę w urządzenie wodą z mydłem. Powtórzyć kierunku ścian kanału słuchowego, powodując burzliwe płukanie, czynność ze świeżą wodą.
Página 56
Podstawę można myć w zmywarce tylko na górnej półce. Pokrywa NIE nadaje się do mycia w zmywarce. 01. Należy użyć jednego z następujących roztworów dezynfekujących • Nie wkładać jednostki do zamrażarki. wysokiego poziomu (HLD), które są zgodne z urządzeniem OtoClear ® zasilanym przez Aquabot ®...
Página 57
TABELA ROZWIĄZYWANIA PROBLEMÓW Aquabot ® Nie używać, jeśli Wyrób medyczny opakowanie jest uszkodzone PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Nie używać Producent jednorazowych wyrobów Brak pierścienia uszczelniającego Części zamienne dostępne ponownie pokrywy pod adresem lunatecgear.com Do wielorazowego Jednostka nie tworzy Cylinder pompy jest zbyt luźny Dokręcić...
Klíčem k tomuto systému jsou špičky pro irigaci uší Hlášení týkající se zdravotnických prostředků: Upozornění pro uživatele nebo OtoClear, které jsou připojeny ke konci hlavice. Špičky pro irigaci uší OtoClear pacienty v EU: Jakoukoli závažnou událost, ke které došlo v souvislosti s tímto směrují...
Página 59
ID DÍLŮ Aquabot VAROVÁNÍ technologie Aquabot ® ® • Jednotku nepřetlakujte. Rukojeť pumpy • Nepoužívejte kapaliny o teplotách vyšších než 120 °F / 49 °C. Spoušť • RIZIKO UDUŠENÍ. Jednotka obsahuje malé části. Není vhodné pro děti do 3 let. Pružina • Víko používejte pouze se základnami Aquabot. Kompresní...
Página 60
6. Vložte špičku OtoClear zcela do zvukovodu. Rozšířená konstrukce POKYNY K POUŽITÍ špičky OtoClear chrání před nadměrným zavedením. Tip: Úplné zavedení špičky OtoClear pomůže eliminovat zpětný tok. systému OtoClear s technologií Aquabot ® ® 1. Vyčistěte naplněním základny do poloviny 7. Umístěte pod vnější ucho emitku, abyste zachytili vytékající...
Página 61
04. Ujistěte se, že byla z láhve a sprejovací hlavice vypuštěna veškerá voda. výrobek skladovat na delší dobu, aby se kompresní hadička nezalomila. 05. Naplňte systém OtoClear® s technologií Aquabot® roztokem HLD a znovu připojte sprejovací hlavici. • Náhradní díly jsou k dispozici na stránkách lunatecgear.com.
Página 62
TABULKA ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ technologie Aquabot ® Nepoužívejte, pokud Zdravotnický prostředek je obal poškozený Prostředek na jedno PROBLÉM DŮVOD ŘEŠENÍ Výrobce použití. Nepoužívejte Náhradní díly jsou k dispozici opakovaně Chybí těsnění víka. na stránce lunatecgear.com. U jednoho pacienta lze Datum výroby Píst pumpy je příliš volný. Utáhněte píst pumpy.
• Nenumatytos kilmės žala Jei trūksta kurios nors dalies, susisiekite su platintoju. Prieš pradėdami Paskirtis. „OtoClear“, kurį pristato „Aquabot“, yra skirtas išplauti ausų sierai ir Apžiūrėkite ausies kanalą ir būgnelio struktūrą otoskopu, atkreipdami dėmesį (arba) svetimkūniams iš paciento ausies kanalo jo nesužalojant.
Página 64
„Aquabot DALIŲ ID „Aquabot ĮSPĖJIMAI ®“ ®“ • Nespauskite įrenginio per daug. Pumpavimo rankenėlė • Nenaudokite aukštesnės nei 120 F / 49 C temperatūros skysčių. Paleidiklis • PAVOJUS UŽSPRINGTI Įrenginyje yra mažų dalių. Netinka jaunesniems nei 3 metų vaikams. Spyruoklė •...
Página 65
6. Įkiškite visą „OtoClear“ antgalį į ausies kanalą. Platėjanti „OtoClear , kurį pristato „Aquabot ®“ ®“ „OtoClear“ antgalio konstrukcija apsaugo, kad jis nebūtų įkištas per giliai. Patarimas. Jei „OtoClear“ antgalis įkišamas visas, NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS: apsisaugoma, kad skystis netikštų atgal. 1. Valykite pripylę iki pusės indelio muilino 7.
Página 66
04. Patikrinkite, ar iš buteliuko ir purškimo galvutės buvo pašalintas visas vanduo. • Verta užfiksuoti paleidiklį padėtyje „ON“ (įjungta), jei 05. Įpilkite į „OtoClear®“, kurį pristato „Aquabot®“, stipraus dezinfekavimo tirpalo įrenginys sandėliuojamas ilgą laiką, kad neužsilenktų gnybto ir vėl uždėkite purškimo galvute.
Página 67
„Aquabot GEDIMŲ ŠALINIMO LENTELĖ ®“ Nenaudoti, jei pakuotė Medicinos priemonė pažeista PROBLEMA PRIEŽASTIS SPRENDIMAS Nenaudoti vienkartinės Gamintojas Trūksta dangtelio Galimos atsarginės dalys priemonės pakartotinai sandarinimo žiedo svetainėje lunatecgear.com. Pumpavimo korpusas Daugkartiniam naudojimui Priveržkite pumpavimo korpusą. Pagaminimo data Įrenginyje nesusidaro per laisvas vienam pacientui arba nesilaiko slėgis Susisiekite el.
Tilsigtet brug: Den tilsigtede brug af OtoClear drevet af Aquabot er at skylle af følgende: cerumen og/eller fremmedlegemer ud af en patients øregang uden at •...
Página 69
ENquabot DELE-ID Aquabot ADVARSLER ® ® • Enheden må ikke overtryklægges. Pumpehåndtag • Anvend ikke væsker med temperaturer over Udløse F / 49 • KVÆLNINGSFARE-enheden indeholder små dele. Foråret Ikke egnet til børn under 3 år. Klemmeslange • Brug kun låg sammen med Aquabot-baser. •...
Página 70
6. Sæt spidsen af OtoClear helt ind i ørekanalen. OtoClear-spidsens OtoClear , drevet af Aquabot ® ® udvidede design beskytter mod overindføring. Tip: Fuldstændig isætning af OtoClear-spidsen vil hjælpe med at eliminere BRUGSANVISNING: backsplash. 1. Rengør ved at fylde bunden halvt med 7.
Página 71
Aquabot VEDLIGEHOLDELSE ® drevet af Aquabot ® Det anbefales at desinficere OtoClear på højt niveau ® , drevet af Aquabot ® efter enhver anvendelse, hvor der var kontakt med blod, infektiøst materiale, • Rengør med sæbe og vand efter behov.
Página 72
Aquabot FEJLFINDINGSSKEMA ® Må ikke bruges, hvis Medicinsk udstyr pakken er beskadiget Engangsenhed – må PROBLEM GRUND LØSNING Producent ikke genbruges Reservedele til rådighed O-ring til låg mangler på lunatecgear.com Til flere anvendelser på en Fremstillingsdato Enheden opbygges ikke Pumpecylinderen er for løs Stram pumpecylinderen enkelt patient eller hold trykket...
Página 73
Obelis s.a • Boulevard Général Wahis 53 • 1030 Brussels, BELGIUM Tel: +(32) 2.732.59.54 • Fax: +(32) 2.732.60.03 • E-Mail: [email protected] Bionix LLC • 1670 Indian Wood Circle • Maumee, Ohio 43537, United States Phone: +1 419.727.8421 • Fax: +1 419.727.8426 • www.Bionix.com...