Página 2
Don´t use safety seat when airbag is active. No use la sillita si el airbag se ha disparado. Não utilize a cadeira se o airbag estiver activado. Ne pas utiliser le siège auto lorsque l’airbag est activé. Bei aktiviertem Airbag den Kindersitz nicht verwenden. Zitje niet gebruiken met aktieve airbag.
Página 8
40- 60 cm The seat must be reclined to the lie flat position when baby is less than 60 cm. 158º recline extra padded reducer (cushion) 60-80 cm 100º Seating Position DO NOT USE the extra padded reducer (cushion)
Página 10
Rocking position Posición de mecedora Posição oscilante Position balancement Schaukelstand Schommelpositie Posizione a dondolo Позиция колыбели Pozycja kołysania Poloha pro houpani Позиція крісла-качалки Hintázó funkció 摇摆位置 מצב נענוע ﻣوﺿﻊ ھزاز Extra safety position 1 Posición de seguridad extra 1 Posição ultra-segura 1 Position sécurité...
Página 13
Carrying handle Seat lining to reduce seat size Asa de transporte Revestimiento del asiento parareducir el tamaño del asiento Pega de transporte Redutor do assento Etrier de transport Réducteur de siège Tragebügel Sitzverkleinerer Draagbeugel Stoelverkleiner Maniglione per il trasporto a mano Riduttore del seggiolino Ручка...
Página 15
OM het AUTOZITJE TE VERWIJDEREN: Druk op de knop achteraan de autostoel en neem de autostoel tegelijkertijd van de chassis. PER SISTEMARE L'EASYMAXI: Collocare l'easy maxi sul dispositivo di fissaggio “Easylock” del telaio, permettendo l'aggancio nei punti di incastro. La chiusura viene fissata automaticamente.
Página 16
• Now place the carrying handle in the car position against the back of the chair (illustration 9). • The positions of the seat belt are indicated on the Easymaxi in blue. 1 First, guide the seat belt along the back of the Easymaxi.
Página 17
• The carrying handle is to be put in the carrying position before removing the Easymaxi from the car (illustration 8). You can then unfasten the 3-point car safety belt and remove the Easymaxi from the car.
Página 18
• You must support the head of your newborn child with the accompanying foam bottom that is used to reduce the size of the seat. • Never hold your child on your lap in the car; always use the Easymaxi (this also applies to short trips).
• El Easymaxi ha sido diseñado para niños con una estatura de entre 40 y 80 cm. • El Easymaxi se coloca en el asiento del pasajero o en el asiento trasero del coche en la posición posterior (ilustraciones 1 y 2).
Página 20
Easymaxi. El Easymaxi mismo continúa colocado en el coche. • El asa de transporte se debe poner en posición de transporte antes de sacar el Easymaxi del coche (ilustración 8). Entonces puede desabrochar el cinturón de seguridad de 3 puntos y sacar el Easymaxi del coche.
Página 21
• Debe apoyar la cabeza del bebé recién nacido con la parte inferior de espuma acompañante que se usa para reducir el tamaño del asiento. • No lleve nunca al niño en el regazo en el coche, use siempre el Easymaxi (esto también se aplica para trayectos cortos).
Página 22
• A cadeira Easymaxi é fixa na posição correcta através do cinto de segurança de três pontos do automóvel, que deverá possuir um certificado de aprovação ECE nº 16 ou um outro certificado de qualidade equivalente.
Página 23
(imagem 8). Em seguida, desaperte o cinto de segurança de 3 pontos e retire a cadeira Easymaxi do automóvel. • Quando transportar a criança ou deslocar a cadeira, certifique- se sempre que a criança se encontra bem segura na Easymaxi através do respectivo cinto. Possibilidades de regulação Pega: •...
Página 24
Pode guardar o Manual de Instruções neste compartimento (imagem 16). • Pode tirar a criança da cadeira Easymaxi sem retirar a cadeira do automóvel. • Deve amparar a cabeça do recém-nascido com o redutor, utilizado para reduzir a dimensão da cadeira.
Página 25
Utilisez uniquement l’Easymaxi sur le siège passager s’il n’y a pas d’airbag actif. • L’Easymaxi est arrimé en position à l’aide de la ceinture à 3 points de la voiture qui doit être approuvée CEE n°16 ou avoir une approbation de qualité égale. Les ceintures à 2 points ne doivent en aucun cas être utilisées pour arrimer l’Easymaxi dans...
Página 26
Le siège Easymaxi reste, lui, en place dans la voiture. • Avant de retirer l’Easymaxi de la voiture, vous devez mettre la poignée de transport en position transport (illustration 8). Vous pouvez ensuite détacher la ceinture de sécurité à 3 points et sortir l’Easymaxi de la voiture.
Página 27
• Assurez-vous que la ceinture à 3 points, que vous avez utilisée pour fixer l'Easymaxi dans le véhicule, est portée bas afin que le bassin soit fermement engagé et tendu. N'apportez jamais de modifications ou d'ajouts à...
Página 28
(afbeelding 6). • Voor het dragen van de Easymaxi dient u de beugel in de draagpositie te zetten (afbeelding 8). Bevestigen van het zitje in de auto •...
Página 29
Easymaxi te openen. De Easymaxi zelf blijft gemonteerd in de auto. • Als u de Easymaxi uit de auto haalt moet de draagbeugel eerst in de draagpositie worden gezet (afbeelding 8). Daarna kunt u de autogordel losmaken en de Easymaxi uit de auto nemen.
Página 30
• Vervang de Easymaxi wanneer deze bij een ongeval te maken heeft gehad met hevige spanningen. • Zorg ervoor dat de 3-punts riem, die u hebt gebruikt om de Easymaxi in de auto vast te zetten, laag is versleten, zodat het bekken stevig wordt vastgemaakt en strak wordt getrokken.
• Il seggiolino Easymaxy è adatto a bambini con una statura di 40– 80 cm. • L’Easymaxi può essere montato sul sedile del passeggero o su quello posteriore dell’auto in senso contrario a quello di marcia (figure 1 e 2).
Página 32
• Per fare uscire il bambino dal seggiolino è sufficiente slacciare le cinture dell’Easymaxi. Il seggiolino resta montato in auto. • Prima di rimuovere l’Easymaxi dall’auto porre il maniglione in posizione per il trasporto a mano (figura 8). È quindi possibile slacciare la cintura a tre punti di ancoraggio dell’auto e rimuovere...
Página 33
• L'Easy maxi non sostituisce una culla o lettino. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere messo in una culla o lettino adatto. • Non usare l'Easymaxi se qualcuno dei suoi componenti è rotto o manca. • Non usare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabricante.
Página 34
Beifahrersitz oder auf die Rückbank (Abbildung 1 und 2). • Platzieren Sie nun den Tragebügel im Autostand an die Rückenlehne (Abbildung 9). • Die Positionen des Autogurts sind auf dem Easymaxi in Blau angegeben. 1 Legen Sie den Sicherheitsgurt des Autos erst um die Rückseite des Easymaxis.
Página 35
DEUTSCH Sitz aus dem Auto nehmen • Wenn Sie den Easymaxi aus dem Auto nehmen, muss der Tragebügel erst in die Trageposition gestellt werden (Abbildung 8). Anschließend können Sie den 3-Punkt-Gurt des Fahrzeugs lösen und den Easymaxi aus dem Fahrzeug heben.
Página 36
• An der Rückseite des Easymaxi befindet sich ein Aufbewahrungsfach für Kleinteile. Sie können hier auch die Gebrauchsanweisung aufbewahren (Abbildung 16). • Sie können das Kind aus dem Easymaxi nehmen, ohne den Sitz aus dem Fahrzeug zu holen. • Der Kopf Ihres Neugeborenen muss mit dem mitgelieferten Sitzverkleinerer gestützt werden.
Página 37
UPOZORNĚNÍ-Důležité! Uschovejte pro pozdější nahlédnutí Vsobecnme • Easymaxi je vhodný pro děti vzrůstu 40-80 cm • Easymaxi se umisti na sedadle spolujezdce, nebo na zadnim sedadle smerem proti smeru jizdy/obr 1 a 2/ • Vzdy sklopte regulator polohy /obr 1 a 9/ pokud pouzivate Easymaxi ve vozidle.
Página 38
Drzadlo • Soucasnym stlacenim tlacitekpo obou stranach muzete drzadlo nastavit do 5 poloh. Regulator polohy Easymaxi muze byt nastaven do dvou poloh sklopenim nebo vytazenim regulatoru. Sklopeno - poloha pro houpani /obr14/ Vyklopeno pro stabilni polohu /obr 15/ Zvětšení sedačky.
Página 39
Vyměnte sedačku, pokud byla poškozena při nehodě. • Easymaxi ma maly odkladci prostor vzadu, ktery je urcen pro drobne veci. Muzete zde ulozit navod k obsluze sedacky/obr 16/. • Muzete dite vyjmout ze sedacky bez toho,ze musite sedacku vyjmout z auta.