Winterhoff ST 48/CW/240 S Instrucciones Para El Manejo

Enlaces rápidos

STW Bedien.Anleit. Druckdatei:10.08.09 10.08.09 10:51 Seite 1
Bedienungsanleitung / Operating instructions / Instruction de mode d´emploi /
Instrucciones para el manejo / Istruzioni per l'uso / Návod k obsluze :
ST 48/CW/240 S
4 0 4 5 5 4 1 0 6 0 8 5 0
!
Die Punkte 1-4 sind vor jeder Messung nach Veränderung der Beladung durchzufü h ren / Points 1-4 are to be carried out before each measurement after a change in the load
/ Après modification du chargement, procéder avant chaque mesure aux points 1 à 4 / Ejecute los puntos 1-4 antes de cada mediciciòn con una carga modificada / I punti 1-4
devono essere eseguiti prima di ogni misurazione dopo aver variato il carico / Body 1-4 se musí provést před každý m měřením podle změny zatížení.:
1
Caravan auf waagerechten Boden
D
stellen und das Rad des Deichsellauf-
rades zum Heck zeigen lassen
Place the caravan on a horizontal
GB
ground and turn so that the wheel
of the jockeywheel points to the rear
Placer la caravane sur un terrain ho-
F
rizontal et veiller à ce que la roue de
la roue jockey regardevers l'arrière
du véhicule
Coloque el remolque sobre una su-
E
perficie horizontal, de manera que la
rueda del rodete de la lanza apunte
hacia la parte trasera del remolque
Posizionare il caravan su un terreno
I
orizzontale, rivolgendo il ruotino del
timone verso il lato posteriore
Karavan postavte na vodorovný pod-
CZ
klad a kolečko opěrného kola oje
přívěsu nasměrujte k zádi vozidla
WINTERHOFF GMBH · EGENSTRASSE 2 · 58339 BRECKERFELD · +49(0)2338-9159-0 · [email protected] · www.winterhoff.de
ST 48/CW/255 SB
4 0 4 5 5 4 1 0 6 0 9 5 9
Das Stützrad beim Abkuppeln so festklemmen, dass zwischen Rad und Boden ein Abstand von ca. 70 mm ist. Den
D
Rest per Kurbel ausdrehen, da für eine spätere Messung das Deichsellaufrad ca. 70 mm ausgedreht sein muss.
When disconnecting, clamp the supporting wheel so that there is a distance of approx. 70 mm between the wheel
GB
and the ground. Wind the rest down per crank handle as the towbar running wheel has to be wound out approx.
70 mm for later measurements.
Lors du décrochage, bloquer la roue jockey de telle sorte qu'il y ait un écart d'env. 70 mm entre la roue et le sol.
F
Dévisser le reste à la manivelle, la roue jockey devant être sortie d'env. 70 mm pour une mesure ultérieure.
Fijar la rueda de apoyo durante el desacoplamiento de tal manera, que entre la rueda y el suelo se disponga de
E
una distancia de aprox. 70 mm. El resto extraerlo con la manivela, debido a que para una medición posterior
la rueda de rodadura de la lanza debe estar extraída aprox. 70 mm.
In occasione del disaccoppiamento fissare la ruota d'appoggio in modo che tra la ruota ed il terreno vi sia una dis-
I
tanza di circa 70 mm. Svitare il resto per mezzo della manovella, poichè per eseguire una misurazione in un mo-
mento successivo la ruota portante del timone deve essere svitata in corrispondenza di una misura di circa 70 mm.
Opěrné kolo při odpojování zaklesněte a pevně zajistěte tak, aby mezi kolem a zemí zůstal odstup cca 70 mm.
CZ
Zbytek vytočte klikou, protože pro pozdější měření musí být podvozkové kolo oje vytočeno cca 70 mm.
2
Deichsellaufrad ganz eindrehen
Screw the jockeywheel in completely
Visser entièrement la roue jockey
Introducir por completo el rodete de la
lanza
Avvitare completamente il ruotino del
timone
Opěrné kolo oje přívěsu úplně zašrou-
bujte
3
400 mm
Deichsellaufrad soweit ausdrehen bis der
Abstand zwischen Unterseite Zugkugel-
kupplung und Boden ca. 400 mm beträgt
Screw the jockeywheel out until the dis-
tance between the underside of the ball
coupling and ground is about 400 mm
Dévisser la roue jockey jusqu'à ce que
l'écart entre le dessous de la tête d'atte-
lage et le sol soit d'env. 400 mm
Sacar el rodete de la lanza hasta que
la distancia entre la cara inferior del en-
ganche de bola y el suelo sea de aprox.
400 mm
Svitare il ruotino del timone fino a
quando la distanza tra lato inferiore del
gancio a sfera e suolo è circa 400 mm
Opěrné kolo oje přívěsu vyšroubujte tak,
aby vzdálenost mezi spodní stranou
koule spojky pro přívěsa zemí činila asi
400 mm
ST 48/CW/260 LB
4 0 4 5 5 4 1 0 6 0 9 7 3
4
Stü t zlast des Caravans auf der Skala des
Deichsellaufrades ablesen
Read off the supported load on the scale
of the jockeywheel
Lire la charge d'appui de la caravane sur
la graduation de la roue jockey
Compruebe la carga de apoyo del remol-
que en la escala del rodete de la lanza
Leggere sulla scala del ruotino del
timone il carico massimo sul gancio del
caravan
Zatížení podpěry karavanu odečtěte na
stupnici opěrného kola přívěsu
loading

Resumen de contenidos para Winterhoff ST 48/CW/240 S

  • Página 1 činila asi přívěsu nasměrujte k zádi vozidla 400 mm WINTERHOFF GMBH · EGENSTRASSE 2 · 58339 BRECKERFELD · +49(0)2338-9159-0 · [email protected] · www.winterhoff.de...
  • Página 2 Läs av husvagnens kultryck på stödhjulets skala Les av campingvognens støttelast på skalaen på hjulet på draget Aflæs caravanens lodrette belastning på løbehjulets skala Katso asuntovaunun aisapainolukema nokkapyörän asteikosta WINTERHOFF GMBH · EGENSTRASSE 2 · 58339 BRECKERFELD · +49(0)2338-9159-0 · [email protected] · www.winterhoff.de...