SEFAM Breeze Nasal Manual Del Usuario página 44

Tabla de contenido
Breeze Pillows Mask :
Referencia comercial : M-268090-30
Lea atentamente estas instrucciones antes de usar su mascarilla
USO RECOMENDADO
La mascarilla Breeze Pillows ha sido diseñada para la ventilación nasal mediante el uso de un aparato
de tipo barométrico que suministra una Presión Positiva Continua (PPC) o a doble nivel de presión
(VNDP).
La mascarilla Breeze Pillows debe ser:
usada por un paciente adulto (>30 kg) a quien se ha prescrito un tratamiento con presión
positiva.
usada por un solo paciente en tratamiento a domicilio o en un entorno médico.
ADVERTENCIAS
No bloquee o intente obturar los orificios de fuga.
Esta mascarilla debe usarse únicamente con las PPC o VNDP recomendadas por un médico o
un neumólogo.
La mascarilla no debe usarse mientras el aparato no esté conectado y funcionando
normalmente.
Explicación: los aparatos de PPC y VNDP deben usarse con mascarillas específicas que tienen orificios de fuga para la
evacuación continua del aire expirado. Cuando el aparato funciona normalmente, el aire fresco procedente del aparato eva-
cuará el aire expirado por los orificios de fuga de la mascarilla. Sin embargo, cuando el aparato no funciona, no hay suficiente
aire fresco que llega a la mascarilla y el aire expirado podría inspirarse de nuevo. Respirar aire expirado durante más de unos
minutos puede, en algunas circunstancias, provocar ahogo. Esto se aplica a la mayoría de los aparatos con PPC y VNDP.
Deje de usar esta mascarilla si presenta cualquier reacción no deseada durante su uso (claus-
trofobia, irritación, dolor, conjuntivitis...). Consulte con su médico en caso de que esto suceda.
No use la mascarilla si el envoltorio está abierto o deteriorado. Sustituya la mascarilla o el
equipo si está dañado o deformado.
Limpie la mascarilla antes de su primer uso.
No debe usarse si el paciente no puede quitarse él mismo la mascarilla.
En caso de requerir un suministro de oxígeno, respete las instrucciones y normas de seguridad
referentes a la utilización de oxígeno.
MANTENIMIENTO / LIMPIEZA
La mascarilla debe limpiarse todos los días según las indicaciones siguientes:
Separe la mascarilla del resto de accesorios (arnés, circuito anillado).
Limpie las diferentes partes de la mascarilla con agua tibia y un detergente suave (5<pH<8) del
tipo jabón o detergente para la vajilla.
Aclare cada parte con agua limpia.
Deje que se seque completamente el material sobre una servilleta limpia protegido del sol
antes de volver a usarlo.
Cada semana, lave el arnés a mano.
Aviso :
No use lejía, alcohol o soluciones limpiadoras que contengan alcohol, champú o productos
muy perfumados.
Si apareciera un deterioro visible en una parte del sistema (grieta, fisura, desgarro, etc.), el
componente deberá sustituirse.
ALMACENAMIENTO
La mascarilla debe lavarse y secarse antes de almacenarse.
Almacene la mascarilla en un lugar limpio y seco protegido del sol.
Para preservar el medio ambiente, la mascarilla debe desecharse en un basurero. No debe tirarse a la
naturaleza. Tiempo de almacenamiento: 5 años desde la fecha de fabricación.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Presión de tratamiento :
de 3 cmH
O a 40 cmH
2
Temperatura de uso :
de 5° C a +35° C
Condiciones de almacenamiento :
de -20° C a +60° C
Medición de la disminución de la presión :
a 50 l/min 2.1 cmH
Nivel sonoro :
22.5 dBA a 10cmH
Materiales utilizados que entran en contacto con el paciente : silicona, textil Oeko-Tex y elastómero
SBR
Curva de presión del flujo:
3 cmH
O :
2
10 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
30 cmH
O :
2
40 cmH
O :
2
COLOCACIÓN DE LA MASCARILLA
Prepare las piezas para los orificios nasales fig. 1
Introduzca la cinta de velcro B1 en A1 y cierre (figs. 2, 3 y 4). Repita para A1'' y B1'' (fig. 5)
Introduzca la cinta de velcro C1 en A2 y cierre (fig. 6). Repita para C1'' y A2'' (fig. 7)
Coloque la mascarilla sobre su cabeza y apriete la parte superior y trasera figs. 8, 9 y 10
Ajuste el ángulo de colocación de las piezas para los orificios nasales (fig. 10). Su mascarilla está lista
para usar (fig. 11).
Instale el circuito encima de su cabeza (fig. 12). Si las piezas para los orificios nasales tiran de su
nariz, ajuste la longitud del circuito entre su nariz y la fijación superior (fig. 13)
En caso de uso diario, la elasticidad del arnés permite quitar y volver a colocar la mascarilla sin
necesidad de reajustarla.
Lista de los componentes:
1
Arnés superior
6
Anillo de conexión
2
Arnés trasero
7
Conector acodado
3
Pieza para el orificio nasal
8
Tubo de silicona
4
Soporte para la pieza nasal
9
Conector giratorio
5
Armazón principal
10 Conector del circuito
es
Breeze Pillows Mask :
Ler cuidadosamente estas instruções antes de utilizar a sua máscara
USO PRECONIZADO
A máscara Breeze Pillows foi concebida para a ventilação nasal utilizando um aparelho de tipo
barométrico que emite uma Pressão Positiva Contínua (PPC) ou à dois níveis de pressão (VNDP).
A máscara Breeze Pillows deve ser :
utilizada por um paciente adulto (>30Kg) que deve ser sujeito à um tratamento por pressão
positiva.
utilizada por um único paciente em tratamento no seu domicílio ou em meio médico.
ADVERTÊNCIAS
Não bloquear ou tentar obturar os orifícios de fuga.
Esta máscara deve ser utilizada apenas com PPC ou VNDP recomendados por um médico ou
um pneumologista.
A máscara não deve ser utilizada quando o aparelho não está ligado e a funcionar
normalmente.
Explicação : os aparelhos de PPC e de VNDP devem ser utilizados com máscaras específicas que têm orifícios de fuga que
permitem a evacuação contínua do ar expirado. Quando o aparelho funciona normalmente, o ar fresco que vem do aparelho
vai evacuar o ar expirado pelos orifícios de fuga da máscara. Contudo, quando o aparelho não funciona, não há suficiente ar
fresco que chega na máscara, e o ar expirado poderia de novo ser inspirado. Respirar o ar expirado mais tempo que alguns
minutos pode, em certas circunstâncias, conduzir ao sufocamento. Isto aplica-se à maior parte dos PPC e VNDP.
Parar de utilizar esta máscara se tiver qualquer reacção indesejável aquando da sua utilização
(claustrofobia, irritação, dor, conjuntivites,...). Consulte o seu médico se isso acontecer.
Não utilizar a máscara se a embalagem estiver aberta ou deteriorada. Substituir a máscara ou
o equipamento se o material estiver danificado ou deformado.
Limpar a máscara antes da sua primeira utilização.
Não utilizar se o paciente não puder retirar a máscara sozinho.
Em caso de fornecimento de oxigénio, siga as instruções e precauções de segurança relacio-
nadas com a utilização do oxigénio.
MANUTENÇÃO/ LIMPEZA
A máscara deve ser limpada todos os dias seguindo as indicações seguintes :
Separar a máscara de qualquer outro acessório (arnês, tubo anelado).
Lavar as diferentes partes da máscara com água morna e um detergente suave (5 <pH< 8)
tipo sabão ou detergente para louça.
Enxaguar cada uma das partes com água corrente.
Deixar o material secar completamente sobre uma toalha limpa ao abrigo do sol antes de o
reutilizar.
Semanalmente, lavar à mão o arnês.
Atenção:
Não utilizar água de javel, álcool ou soluções de limpeza que contêm álcool, champô ou pro-
dutos fortemente perfumados.
Se uma deterioração visível de uma parte do sistema aparecer (fenda, racha, ruptura, etc....), o
componente deve ser substituído.
ARMAZENAMENTO
A máscara deve ser lavada e secada antes de ser armazenada.
Armazenar a máscara num lugar limpo e seco e ao abrigo do sol.
A fim de preservar o ambiente, a máscara deve ser eliminada num caixote de lixo. Não lançar na
natureza.
Duração de armazenamento: 5 anos a partir da data de fabrico.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Pressão de tratamento :
O
2
Temperatura de utilização :
Condição de armazenamento :
Medida de queda de pressão :
O y a 100 l/min 8 cmH
O
2
2
Nível sonoro :
O
2
Materiais utilizados em contacto com o paciente : Silicone, têxtil Oeko-Tex et elastómero SBR.
13.5 l/Min.
26.5 l/Min.
39.6 l/Min.
50.0 l/Min.
COLOCAÇÃO DA MÁSCARA
58.8 l/Min
Preparar as ponteiras nasais fig.1
Inserir a banda Velcro B1 em A1 e voltar a fechar (fig. 2,3 e 4). Reproduzir a manipulação para A1''
e B1'' (fig. 5)
Inserir a banda Velcro C1 em A2 e depois fechar (fig. 6). Reproduzir a manipulação para C1'' e A2''
(fig.7).
Posicionar a máscara sobre a sua cabeça e ajustar o aperto de cima e de trás fig. 8, 9 e 10
Ajustar o ângulo de posicionamento das ponteiras nasais (Fig.10) e a sua máscara está pronta a ser
utilizada (fig. 11).
Instalar o tubo em cima da sua cabeça (fig.12). Se as ponteiras nasais puxam o nariz, ajustar o com-
primento do tubo entre o nariz e a fixação superior (fig. 13)
Em caso de utilização diária, a elasticidade do arnês permite retirar e voltar a colocar a máscara sem
reajustamentos.
1
Arnês superior
2
Arnês traseiro
3
Ponteira nasal
4
Suporte de ponteira nasal
5
Armação principal
Referência comercial : M-268090-30
3 cmH
O a 40 cmH
O
2
2
5° C a +35° C
-20° C a +60° C
a 50 l/min 2.1 cmH
O e a 100 l/min 8 cmH
O
2
2
22.5 dBA a 10cmH
O
2
Curva pressão débito :
3 cmH
O :
13.5 l/Min.
2
10 cmH
O :
26.5 l/Min.
2
20 cmH
O :
39.6 l/Min.
2
30 cmH
O :
50.0 l/Min.
2
40 cmH
O :
58.8 l/Min.
2
Lista dos componentes :
6
Anel de conexão
7
Conector cotovelo
8
Tubo silicone
9
Conector eixo
10 Conector tubo
pt
2
5
8
11
Breeze
Pillows Mask
www.sefam-medical.com
SEFAM-Customer Service
10, allée Pelletier Doisy
54600 Villers-lès-Nancy
France
0434
Tél : +33 383 44 85 00
Fax : +33 383 44 85 01
Mdi Europa Gmbh
Email :
Langenhagener Str. 71
30855 Langenhagen
GERMANY
1
3
4
6
7
9
10
12
13
MADE IN TAÏWAN
HSINER Co. Ltd.
No 312, Jongshan Rd.
Shengang Dist.
Taichung City 429
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido