FISSAGGIO ALI SUL PROFILO
3
Tagliare la guarnizione P sul profilo dell'anta nella zona della cerniera per una lunghezza di 202 mm.
Fissare le ali 1-2 sui profili, unire il battente al telaio quindi montare e fissare l'ala 3.
FITTING OF THE WINGS ON PROFILE
Cut the gasket P on the leaf profile next to the hinge for a length of 202 mm.
Fix the wings 1-2 on the profiles, then insert the sash on the frame. Fit and fix the wing 3.
FIXATION DES LAMES SUR LE PROFIL
Couper le joint P sur le profil du vantail auprès de la paumelle pour une longueur de 202 mm.
Fixer les lames 1-2 sur les profils; enfin, joindre le battant au châssis et monter la lame 3.
FIJACIÓN DE LAS ALAS SOBRE EL PERFIL
Cortar la goma P sobre el perfil de la hoja cerca de la bisagra y por una largueza de 202 mm.
Fijar las alas 1-2 a los perfiles; al final unir el batiente al marco, montar y fijar el ala 3.
BEFESTIGUNG DER BANDARME AM PROFIL
Die Garnitur P auf den Flügelprofil neben der Band, für eine Länge von 202 mm schneiden.
Die Bandarme 1-2 am Profil und den Flügel in den Rahmen einsetzen und der Bandarm 3 fixieren.
3
4
REGOLAZIONE PRESSIONE DI CHIUSURA (0/- 0,5 mm)
Smontare l'ala superiore 3 (vedi schema 3). A porta aperta sollevare l'anta e le boccole A - A1 fino allo
svincolamento della chiavetta C. E' possibile modificare la pressione di chiusura, ruotando le boccole di
uno scatto in senso orario o antiorario utilizzando l'indice C2 come riferimento.
PULL-IN PRESSURE ADJUSTMENT (0/- 0,5 mm)
Take the upper wing 3 off as shown on figure 3. With the door open, lift the sash and bushings A - A1 until the release of the
key C. It is possible to modify pull-in pressure by rotation of the bushing of one snap clockwise or anticlockwise using the
reference C2.
REGULACIÓN DE LA PRESIÓN DE CIERRE (0/- 0,5 mm)
Desmontar el ala superior 3 (ver el dibujo 3). Con la puerta abierta levantar la hoja y los reductores A-A1 hasta que se
libere la llave C. Para cambiar la presión de cierre, girar oportunamente los reductores en dirección de las agujas del reloj
(o contraria a las agujas del reloj), utilizando el índice C2 como referencia.
REGLAGE DE LA COMPRESSION DU JOINT (0/- 0,5 mm)
Démonter la lame supérieur 3 (voir dessin 3). Ouvrir la porte et soulever le vantail et les douilles A-A1 jusqu'à dégager
l'ergot C. Pour modifier la compression du joint, tourner les douilles d'un cran dans le sens des aiguilles d'une montre (ou
dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, en utilisant le repère C2.
JUSTIERUNG DER SCHLIEßKRAFT (0/-0,5 mm)
Die obere Bandteil demontieren ( Abb. 3 sehen). Bei geöffneter Tür den Flügel und die Buchse A-A1 hoch schieben, bis die
Führung C aud dem Eingriff der Nut gekommen ist. Die Schließkraft wird geändert, durch Drehung mit oder entgegen dem
Uhrzeigersinn; dafür benutzen Sie den Anhaltspunkt C2.
0
1
2
C
C2
C2
C
-0,5
5
5
G
6
A1
A
REGOLAZIONE IN LUCE (+1,6/- 1,6 mm)
La regolazione avviene inserendo una chiave a brugola da 6 mm nel perno F quindi
svitare il grano G ed agire ruotando la chiave come indicato nelle figure 5A/5B.
A regolazione ultimata serrare il grano G.
REGLAGE LATERAL (+1,6/- 1,6 mm)
Pour effectuer le réglage latéral, introduire une clé six pans de 6 mm dans l'axe F; dévisser ensuite la
vis-pointeau G et tourner la clé comme indiqué dans les dessins 5A/5B.
A réglage terminé, bloquer la vis-pointeau G.
HORIZONTAL ADJUSTMENT (+/- 1,6 mm)
The adjustment is possible by inserting a 6 mm hexagonal key into pin F, then unscrew the grub screw
G and rotate the key as shown on figure 5A/5B. At the end of the adjustment, tighten the grub screw G.
F
REGULACIÓN LATERAL (+1,6/- 1,6 mm)
La regulación lateral se hace introduciendo una llave hexagonal de 6 mm dentro del pernio F y
desatornillando el prisionero G; después, obrar girando la llave como indicado en los dibujos 5A/5B.
Acabada la regulación, apretar el prisionero G.
SEITLICHE JUSTIERUNG (+1,6/- 1,6 mm)
Die Justierung ist durch das einsetzen eines 6 mm/Sechskantschlüssels im Stift möglich; schrauben
Sie die Madenschraube G und drehen Sie die Buchse wie im Abb. 5A/5B gezeichnet.
Nac der Justierung, ziehen Sie die Madenschraube G wieder fest.
5A
REGOLAZIONE IN ALTEZZA (-1/+3 mm)
Inserire nel grano B una chiave a brugola da 6 mm ed eseguire la regolazione voluta.
REGLAGE VERTICAL (-1/+3 mm)
Introduire dans la vis-pointeau B une clé six pans de 6 mm et effectuer le réglage
désiré.
VERTICAL ADJUSTMENT (-1/+3 mm)
Insert a 6 mm hexagonal key into the grub screw B and make the desired adjustment.
REGULACIÓN VERTICAL (-1/+3 mm)
Introducir una llave hexagonal de 6 mm dentro del prisionero B y hacer la regulación
deseada.
JUSTIERUNG DER HÖHE (-1/+3 mm)
Setzen Sie in die Madenschraube B einen
B
5B
0
6 mm-Sechskantschlüssels