MONTAGGIO DEI TAPPI
7
A regolazione avvenuta spingere la boccola superiore A1 fino a contatto con l'ala anta come
indicato in Fig. 7). Inserire i tappi superiore M e inferiore N come indicato in figura.
NOTE: La tacca dei tappi eccentrici M-N deve essere rivolta come indicato dalle frecce.
ASSEMBLY OF CAPS
After the adjustments, push the upper bushing A1 until to put it in contact with the leaf side wing ( Figure 7).
Insert the upper cap M and the lower cap N as shown on figure.
NOTES: The lower eccentric caps notch M - N should be positioned as shown from the arrows.
MONTAGE DES BOUCHONS
Après le réglage, pousser la douille supérieur A1 jusqu'au contact de la lame du vantail (comme indiqué
dans le dessin 7). Introduire les bouchons supérieur M et inférieur N, comme indiqué sur le dessin.
NOTES: Le méplat des bouchons excentriques M-N doit être orienté comme indiqué par les flèches.
MONTAJE DES LOS TAPONES
Déspues la regulación, empujar el casquillo superior A1 hasta el contacto con el ala de la hoja, como
indicado por el dibujo 7). Introducir el tapón superior M e inferior N como indicado por el dibujo.
NOTAS: la referencia de los tapones excéntricos M-N tiene que ser girada como indicado por las flechas.
MONTIERUNG DES KAPPEN
Nach der Einstellung, die obere Buchse A1 biz zum Kontak mit der Flügelband, wie in Abb. 7). Die obere
Kappe M und untere Kappe N einsetzen, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS: Die Markierung der exzentrischen Kappen M-N muß wie in der Zeichnung in Pfeilrichtung
ziegen.
M
Fig.7)
A1
N
SUMMA
1
21
4.5
5
3
3
22
2
MONTAGGIO DELLA CERNIERA - HINGE FITTING - MONTAJE DE LA BISAGRA - MONTAGE DE LA PAUMELLE - MONTAGE DES BANDES
Inserire le boccole A-A1 orientandole con la chiavetta C in posizione C1 facendo attenzione
che la boccola inferiore A sia allineata all'ala della cerniera come indicato in fig. 2). Avvitare il
grano B fino al contatto con la boccola A già inserita.
Insert bushings A-A1, orienting them with the key C in the position C1 taking care that the lower bushing
A is in line with the wing of the hinge as shown in the picture 2). Screw the grub screw B till it get in touch
with the bushing A, already inserted.
Introduire et positionner les douilles A et A1 avec l'ergot C dans la rainure C1, en respectant l'alignement
de la douille inférieur A avec la lame de la paumelle (comme indiqué dans le dessin 2) . Visser la vis-
pointeau B jusqu'au contact avec la douille A introduite auparavant.
Introducir los reductores A-A1, utilizando la llave C para emplazarlos en posición C1, asegurandose
respectar la correspondencia del casquillo inferior A con el ala de la bisagra (dibujo 2). Atornillar el
prisionero B hasta su contacto con el casquillo A antes introducido.
Die Buchse A-A1 einsetzen und mit der Führung C in C1 Hauptstellung ausrichten; uberzeugen sich daß
Die Buchse A an die Bandteil ausgerichtet wird ( wie in Abb.2 gezeichnet)
Die Madenschraube B bis zum Kontakt mit der einsteckten Buchse A festziehen.
Fig.2)
B
A
A1
A
B
Art. 1124.330
max.
100 Kg
1000 mm.
Inserire la clip D nell'ala superiore E, quindi inserire il perno F fino
alla battuta contro l'ala; accertarsi del perfetto contatto e serrare il
grano G.
Positionner la clip D dans la lame supérieur E et pousser l'axe F
jusqu'au contact avec la lame; s'assurer que le contact soit bien
obtenu avant de bloquer la vis-pointeau G.
Insert the clip D into the upper wing E, then insert pin F until the
ledge against the wing; make sure about the perfect contact and
tighten the grub screw G.
Introducir el clipe D en el ala superior E; después, introducir el
pernio F completamente dentro del ala; si el contacto es perfecto,
apretar el prisionero G.
Klips D in den oberen Bandarm E einstecken; den Stift F bis zum
Flügelanschlag einstecken; gesichert wird die Verbindung durch
das festziehen der Madenschraube G.
D
G
E
C1
C
C
F
C1
max.
120 Kg
1000 mm.