GRAFF E-6830-LM47B Instrucción De Montaje Y Servicio página 8

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
OFF
OPERATION DESCRIPTION -
see fig. 4.1 - 4.2
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned 90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0 - 90 .
FUNKTIONSBESCHREIBUNG - sieheAbb. 4.1 - 4.2
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90 (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C") zu der rechten
°
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H") zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO - las imágines 4.1 - 4.2
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90 (sentido reloj – la palanca del agua fría ("C") colocada por el lado derecho,
°
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente ("H") colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de
0° - 90°.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ -
см рис
.
. 4.1 - 4.2
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90 (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды ( бозн. « »), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
o
C
горячей воды
(o
бозн. « »), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
H
происходит в пределе положений
0° - 90°.
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
WARTUNG
Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes
Wasser, das heißt Wasser ohne Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, etc. Deswegen wird
empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht möglich sein,
sollten im System Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll kein höherer Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da
dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. In diesem Falle sollte der Regler
ausgebaut werden, um die Verunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaseline oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
schmutz oder Flecken, welche durch Kalkablagerungen entstanden sind, können durch Abspülen mit
Seifenwasser entfernt werden, Kalk mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser
abspülen und mit weichem Lappen trocknen,
die Armatur auf keinen Fall mit Scheuerlappen, -mittel oder säurehaltigen Reinigungsmitteln säubern,
für die Reinigung der Kunststoff- oder Lackteile keine Reinigungsmittel mit Alkohol, Desinfektions-
oder Lösungsmittel benutzen.
IOG 5595 40
GB
D
F
E
IT
RUS
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ • BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) • BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
OFF
°
°
0° - 90°.
°
PL
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
ON
4.1
D
MODE D'EMPLOI - voir schéma 4.1 - 4.2
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
°
„C" et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H" et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0 et 90 .
°
°
E
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO - vedi fig. 4.1 - 4.2
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90 (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C") situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H") situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni
RUS
OPIS DZIAŁANIA - zob. rys.
4.1 - 4.2
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt
90°
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody (ozn. „C")
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn. „H")
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
0° - 90°.
D
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
8
ON
°
0° - 90°.
Rev. 2 April 2019
4.2
GB
F
IT
PL
GB
F
loading

Este manual también es adecuado para:

E-6830-c15b55954005595470