Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL ITALIA S.P.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
a Socio Unico
BP 905
Via Verdi, 14
49309 Cholet Cedex
24060 Telgate (Bergamo)
FRANCE
ITALIA
DOREL BELGIUM
DOREL HISPANIA S.A.U.
BITM Brussels
Edificio Barcelona Moda Centre
International Trade Mart
Ronda Maiols, 1
Atomiumsquare 1, BP 177
Planta 4ª, Locales 401
1020 Brussels
08192 Sant Quirze del Vallès
BELGIQUE / BELGIE
ESPAÑA
DOREL U.K.
DOREL PORTUGAL
Imperial Place 4
Rua Pedro Dias, 25
Maxwell Road
4480-614 Rio Mau (VDC)
Borehamwood
PORTUGAL
Hertfordshire WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
SWITZERLAND / SUISSE
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 Chorzow
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
POLAND
5700 ET Helmond
NEDERLAND
www.bebeconfort.com
Windoo Plus
403
405
-
-
0 - 6 M / 0 - 9 kg
0 - 4 M / 0 - 7 kg
0 - 6 M / 0 - 9 kg
GR 0 / 0 - 10 kg
EN
PT
Congratulations on your purchase.
Felicitámo-la (o) pela sua compra.
For the maximum protection and comfort
Para uma máxima proteção e conforto
of your child, it is essential that you read
para o seu bebé, é importante que leia
through the entire manual carefully and
atentamente o manual e que respeite as
follow all instructions.
instruções de utilização.
FR
RU
Nous vous félicitons pour votre achat.
Поздравляем Вас с покупкой.
Pour une protection maximale et
Для максимальной защиты и комфорта
un confort optimal de votre bébé, il
вашего ребенка важно, чтобы вы
est essentiel de lire attentivement et
прочитали всю инструкцию и следовали
intégralement le mode d'emploi et de
всем рекомендациям.
respecter les instructions.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik
ES
Enhorabuena por tu compra.
ederiz.
Para ofrecer la máxima protección y
Çocuğunuza maksimum koruma ve
un óptimo confort para tu bebé, es
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu
muy importante que leas el manual
dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara
atentamente y sigas las instrucciones
uymanız şarttır.
de uso.
AR
‫نهنئك عىل رش ائك هذا املنتج. لتأمني أقىص‬
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
‫حامية و ر احة لطفلك، من األسايس أن تقوم‬
Per la massima protezione e per un
‫بق ر اءة الدليل بأكمله بانتباه وبإتباع كافة‬
comfort ottimale del vostro bambino è
molto importante leggere e seguire
attentamente tutte le istruzioni.
2
‫التعليامت‬
.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Bebeconfort Windoo Plus

  • Página 1 Windoo Plus DOREL FRANCE S.A.S. DOREL ITALIA S.P.A. Congratulations on your purchase. Felicitámo-la (o) pela sua compra. Z.I. - 9 bd du Poitou a Socio Unico For the maximum protection and comfort Para uma máxima proteção e conforto BP 905...
  • Página 2 IMPORTANT KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. FIX - Auto FIX - Auto IMPORTANT CONSERVER CES INSTRUCTIONS POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE. IMPORTANTE CONSÉRVESE PARA FUTURAS CONSULTAS. IMPORTANTE CONSERVARE PER CONSULTAZIONE FUTURA. IMPORTANTE GUARDAR O MANUAL PARA CONSULTA POSTERIOR. ВАЖНО СОХРАНИТЬ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ÖNEMLİ...
  • Página 3 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Instrucciones de uso / Garantía Istruzioni d’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Инструкция по применению / Гарантия Kullanım talimatları / Garanti...
  • Página 4 0 - 6 M 0 - 4 M 0 - 6 M GR 0 0 - 9 kg 0 - 7 kg 0 - 9 kg 0 - 10 kg EN 1888:2012 EN 1888:2012...
  • Página 5 Index...
  • Página 8 CLICK!
  • Página 12 CLICK!
  • Página 14 PUSH!
  • Página 16 CLICK!
  • Página 17 0 - 6 M 0 - 9 kg 0 - 6 M 0 - 6 M 0 - 6 M 0 - 9 kg 0 - 9 kg 0 - 9 kg EN 1888:2012 EN 1888:2012 EN 1888:2012 EN 1888:2012...
  • Página 18 Windoo Plus Stella Loola 3 Elea High Trek Streety 3 New Loola Streety Plus Loola up Loola...
  • Página 20 CLICK! CLICK!
  • Página 21 PUSH! PUSH! CLICK! CLICK!
  • Página 22 0 - 4 M 0 - 6 M 0 - 7 kg 0 - 9 kg...
  • Página 23 Windoo Plus + keyo stand...
  • Página 24 CLICK! CLICK!
  • Página 25 PUSH! PUSH! PUSH! CLICK! CLICK!
  • Página 27 GR 0 0 - 10 kg EN 1888:2012...
  • Página 32 CLICK!
  • Página 33 FIX - Auto...
  • Página 34 FIX - Auto FIX - Auto...
  • Página 37 Washing Lavage Lavado Lavaggio Lavagem Чистка Yıkama www.bebeconfort.com...
  • Página 38 PUSH!
  • Página 44 A. Hood • You must attach your child with the retaining B. Shoulder pads harness of your carrycot when using it on the pram C. Inside leg fastening chassis or when carrying it and using the Keyo D. Car safety kit Stand. E. Carrycot • Usable on Keyo stand until 4 mounths or 7 kg. F. Cover G. Harness H. Carrying handle I. Quick-adjuster button J. Car safety kit fastening area • O nly use replacement parts supplied or approved K. Mattress by the manufacturer; l. Instruction leaflet compartment • D o not place the carry cot near an open fire or M. Apron other source of strong heat; • T he handles and the bottom of the carry cot SAFETY should be inspected regularly for signs of damage and wear;...
  • Página 45 “Only use on a firm, horizontal level and dry the vehicule. Please check that the belt is well tightened before driving. surface”; 8. P ut the front seats as far forward as they will go so that the child does not come into contact WARNING: with them. “Do not let other children play unattended near 9. D o not use carrier contact points other than those described. the carry cot”; 10. I t is recommended that the handle should not WARNING: be left in carrying position during use of the “Do not use if any part of the carry cot is broken, carrycot as a car cot. torn or missing”; 11. F or your safety and your child’s, always fix the WARNING: carrier in the vehicle; always strap your child in with the safety harness, however short the “Do not leave flexible carrying handles inside the journey you are making. carry cot”. 12. A fter putting your child in place, ensure that the belt is suitably tight by pulling the strap. You should also check that the belt is not twisted. 13. I n some vehicles, the safety belt strap may be 1. A pproved for group à 0 (up to 10 kg or approx too long and positioned too high. This 10 months).
  • Página 46 Keep plastic covering away from children to avoid 21. T he temperature inside a car can get very suffocation. For environmental reasons, when you high, especially after lengthy exposure to the have stopped using this product, we ask that you sun. In these conditions it is strongly dispose of the product in the proper waste recommended to cover the harness with cloth facilities in accordance with local legislation. or other material which will prevent the harness fitting/fixtures, and other metal Questions components, becoming too hot and burning Please contact your local Bébéconfort distributor your child. 22. U se only the accessories sold or approved by or visit our website, www.bebeconfort.com the manufacturer. The use of other accessories When doing so please have the following may be unsafe. information to hand: 23. T he rigid elements and plastic parts of a child - Serial number. car seat must be fitted and positioned in such - Age (height) and weight of your child. a way that, under the conditions of normal vehicle use, they cannot become trapped Warranty under a mobile seat or in the door of the Our 24 months warranty reflects our confidence vehicle. This child car seat is only effective when used in accordance with the in the high quality of our design, engineering, manufacturer’s instructions. Under no...
  • Página 47 What to do in case of defects: product, and that this product is free from defects on materials and workmanship at the time of Should problems or defects arise, your first point purchase. Under the conditions mentioned herein, of contact is the authorized dealer or retailer this warranty may be invoked by consumers in the recognized by us. Our 24 months warranty is countries where this product has been sold by a recognized by them . You must present your subsidiary of the Dorel Group or by an authorized proof of purchase, made within the 24 months dealer or retailer. preceding the service request. It is easiest if you get your service request pre-approved by us. If Our 24 months warranty covers all manufacturing you submit a valid claim under this warranty, we defects in materials and workmanship when used may request that you return your product to the in normal conditions and in accordance with our authorized dealer or retailer recognized by us or user manual for a period of 24 months from the that you ship the product to us in accordance with date of the original retail purchase by the first our instructions. We will pay for shipment and end-user customer. To request repairs or spare for return freight if all instructions are followed. parts under our warranty for defects in materials Damage and/or defects neither covered by our and workmanship you must present your proof of warranty nor by the legal rights of the consumer purchase, made within the 24 months preceding and/or damage and/or defects with respect to the service request.
  • Página 48 The names and address details of other subsidiaries of the Dorel group can be found on the last page of this manual and on our website for the brand concerned. (1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identification numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers are also considered unauthorized. No warranty applies to these products since the authenticity of these products cannot be ascertained.
  • Página 49 A. Capote nacelle, également pour une utilisation en B. Fourreaux landau sur le châssis, en nacelle de sécurité/ C. Patte entrejambe landau à la maison et lors du portage de la D. Kit de sécurité auto nacelle. E. Nacelle • V otre enfant doit être attaché avec le harnais de F. Housse maintien de votre nacelle, également pour une G. Harnais utilisation en landau sur le châssis, lors du H. Poignée de portage portage de la nacelle et utilisation avec le I. Bouton de réglage harnais support Keyo. J. Zone de fixation kit de sécurité auto • U tilisable avec support Keyo jusqu’à 4 mois ou 7 kg. K. Matelas L. Compartiment de rangement de la notice M. Tablier • U tiliser exclusivement les pièces de rechange fournies ou agréées par le fabricant ;...
  • Página 50 s’asseoir seul » ; 5. L a nacelle ne peut être installée que sur la banquette arrière, dans les véhicules équipés AVERTISSEMENT : de ceinture de sécurité 2 points ou 3 points, avec ou sans enrouleurs, conformes au « À utiliser uniquement sur une surface plane, règlement R16 ECE/EEG. horizontale, ferme et sèche » ; 6. L a nacelle s’installe sur la banquette arrière du véhicule perpendiculairement à la route, et AVERTISSEMENT : solidement fixée à la banquette. « Ne pas laisser d’autres enfants jouer sans 7. S errez fermement la nacelle contre la surveillance à proximité de la nacelle » ; banquette du véhicule. Vérifier le bon serrage avant toute utilisation en voiture. AVERTISSEMENT : 8. A vancez les sièges avant au maximum afin que l’enfant ne les heurte pas. « Ne pas utiliser si l’un des éléments est cassé, 9. N e pas utiliser d’autres points de contact déchiré ou manquant » ;...
  • Página 51 sujet, adressez-vous au fabricant. le harnais d’un tissu ou autre qui empêchera les fixations et plus particulièrement les pièces 14. M êmes minimes, les chocs subis par un métalliques, de chauffer et de brûler l’enfant. véhicule peuvent transformer l’enfant en véritable projectile. 22. N ’utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant. L’utilisation 15. L ’utilisateur doit toujours veiller à ce que les d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse. bagages ou objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant de la nacelle en cas de 23. L es éléments rigides et les pièces en matière choc soient solidement arrimés. plastique d’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés de telle 16. V érifiez toujours si une partie du kit sécurité manière qu’ils ne puissent pas, dans les ou du harnais n’est pas coincée sous un siège conditions normales d’utilisation du véhicule, ou dans la porte du véhicule. se coincer sous un siège mobile ou dans la 17. N e placez jamais d’objets lourds sur la tablette porte du véhicule. Ce dispositif de retenue arrière, afin d’éviter les projections en cas pour enfant est efficace uniquement lors du d’accident. respect des instructions d’utilisation. En aucun 18. N e modifiez jamais la construction ou le cas, vous ne devez modifier ou compléter ce...
  • Página 52 Gardez le matériel d’emballage en plastique hors dans des conditions normales et conformément à de la portée de votre enfant pour éviter les la notice pour une période de 24 mois à compter risques d’étouffement. Lorsque vous n’utilisez plus de la date de l’achat initial par le premier client le produit, nous vous prions par souci de utilisateur. Pour demander des réparations ou l’environnement de vous débarrasser du produit des pièces de rechange sous garantie pour des en faisant le tri des déchets et conformément à la défauts de matériau et de fabrication, vous devez législation locale en la matière. présenter la preuve d’un achat effectué dans les Questions 24 mois précédant la demande de service. Veuillez prendre contact avec votre distributeur Notre garantie de 24 mois ne couvre pas les local Bébéconfort ou visitez notre site web www. dommages causés par l’usure normale, les bebeconfort.com. Veillez à avoir les informations accidents, l’utilisation abusive, la négligence, le suivantes sous la main : feu, le contact avec un liquide ou toute autre - Numéro de série ; cause extérieure, les dommages résultant d’une - L’âge (la taille) et le poids de votre enfant. utilisation non conforme au mode d’emploi, Garantie de l’utilisation avec un autre produit, d’une réparation ou d’un entretien mené par une Notre garantie de 24 mois reflète notre confiance personne non autorisée par nos services, les dans la qualité supérieure de notre conception, produits volés, ne portant plus l’étiquette ou ingénierie, production et la performance du le numéro d’identification ou les produits dont produit. Nous garantissons que ce produit a été ce numéro a été modifié. Des exemples d’usure fabriqué conformément aux exigences de sécurité...
  • Página 53 achat effectué dans les 24 mois précédant page de ce manuel et sur notre site Web pour la la demande de service. Cela est plus facile si marque concernée. vous obtenez l’approbation au préalable de votre demande auprès de nos services. Si vous (1) Les produits achetés auprès de détaillants ou de revendeurs soumettez une réclamation valide en vertu de qui ôtent ou changent les étiquettes ou les numéros cette garantie, nous pouvons vous demander de d’identifications sont considérés comme non autorisés. Les retourner votre produit au distributeur agréé ou produits achetés auprès de revendeurs non autorisés sont de nous envoyer le produit conformément à nos également considérés comme non autorisés. Aucune garantie instructions. Nous payerons les frais d’envoi et de ne s’applique à ces produits puisque leur authenticité ne peut retour si toutes les instructions sont correctement pas être vérifiée. suivies. Les dommages et/ou défauts qui ne sont couverts ni par notre garantie ni par les droits légaux du consommateur et/ou les dommages et/ ou défauts en rapport à des produits qui ne sont pas couverts par notre garantie peuvent être traités à un tarif raisonnable. Droits du consommateur : Un consommateur a des droits légaux, en vertu de la législation applicable à la consommation, qui peuvent varier d’un pays à l’autre. Les droits du consommateur en vertu de la législation nationale applicable ne sont pas affectés par cette garantie. Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre adresse postale est P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Pays-Bas. Vous pouvez trouver les noms et les adresses des autres filiales du groupe Dorel à la dernière...
  • Página 54 A. Capote • D ebes atar al niño con el arnés de fijación del capazo B. Almohadillas de hombros cuando lo utilices sobre el chásis del cuco o cuando lo C. Cinturón de la entrepierna transportes, así como con el soporte Keyo. D. Kit de seguridad para el automóvil • P uede utilizarse con el soporte Keyo hasta los 4 meses E. Capazo de vida, o 7 kg de peso. F. Funda G. Arnés H. Asa de transporte • S olo usa piezas de repuesto suministradas o I. Pinza de ajuste rápido del arnés aprobadas por el fabricante; J. Z ona de fijación del kit de seguridad • N o coloques el capazo cerca de una llama o de para el automóvil una fuente de calor fuerte; K. Colchón • L as asas y la parte inferior del capazo deben L. Compartimiento para el manual...
  • Página 55 cerca del capazo”; 11. P ara su seguridad y la del niño, debe fijar ATENCIÓN: siempre el capazo en el vehículo y sujetar siempre al niño con el arnés de seguridad, “No usar si una pieza del capazo está rota, independientemente del trayecto a realizar. arrancada o falta esa pieza”; 12. D espués de haber instalado al niño, tire de la ATENCIÓN: correa para asegurarse de que el cinturón está correctamente tensado. Compruebe también “No dejes las asas flexibles de transporte dentro que el cinturón no esté torcido. del capazo”. 13. E n algunos casos, la correa del cinturón de seguridad es muy larga y queda muy elevada, impidiendo fijar bien el capazo.Intente colocar el capazo en otra plaza del coche. Si tiene 1. M odelo aprobado para el grupo 0 (para niños dudas al respecto, diríjase al fabricante. de hasta 10 kg o 10 meses aproximadamente.) 14. P or pequeños que sean, los impactos de un 2. P ara utilizar el capazo como cuna de coche, es vehículo pueden convertir al bebé en un obligatorio el uso del kit de seguridad de coche. verdadero proyectil. 3. E ste kit de seguridad para coche sólo puede ser 15. E l usuario debe vigilar siempre que el equipaje u utilizado con el capazo creado para este fin.
  • Página 56: Mantenimiento

    21. L a temperatura del interior del vehículo puede Cuando decida desechar el producto, le rogamos ser notablemente elevada tras una larga que, en interés del medioambiente, separe los exposición al sol. En este caso se recomienda cubrir el arnés con una tela u otro material que residuos de conformidad con la legislación local impida que las fijaciones del arnés y las piezas en la materia. metálicas se calienten y quemen al niño. Preguntas 22. D ebe utilizar solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante. El uso de otros Póngase en contacto con su distribuidor accesorios puede resultar peligroso. de Bébé Confort o visite nuestra página web 23. L os elementos rígidos y las piezas de plástico ww.bebeconfort.com. Recuerde tener a mano de un asiento infantil para coche deben la siguiente información: instalarse de manera que, estando el - Número de serie; automóvil en condiciones normales, no - Edad (altura) y peso de su hijo. puedan quedar atrapadas debajo del asiento móvil ni en la puerta del vehículo. El asiento Garantía de coche tendrá un correcto funcionamiento sólo si se respetan estrictamente las Nuestra garantía de 24 meses es reflejo de la instrucciones de uso. En ningún caso se debe confianza que depositamos en la extraordinaria modificar el asiento. calidad de nuestro diseño, ingeniería, producción 24. E l capazo debe imperativemente ser...
  • Página 57 normales, y de acuerdo con el manual de usuario, Si presenta una reclamación conforme a lo durante 24 meses a partir de la fecha de su establecido en la presente garantía, le pediremos adquisición por parte del primer usuario final. que devuelva el producto al distribuidor o Para solicitar una reparación o piezas de repuesto establecimiento autorizado o que nos haga llegar en garantía, por defectos de fabricación, deberá el producto de acuerdo con nuestras instrucciones. presentar el comprobante de la compra (original o Si se llevan a cabo todos los pasos indicados, no fotocopia) realizada en los 24 meses anteriores a la tendrá que abonar ningún gasto de envío ni de solicitud del servicio. devolución del producto. Los daños y/o defectos que no estén cubiertos por la garantía, ni por los Nuestra garantía de 24 meses no cubre los derechos legales del consumidor, y/o los daños o daños causados por el uso y desgaste normales, defectos en productos que no estén cubiertos por daños provocados por accidentes, uso abusivo, nuestra garantía se podrán solucionar a una tarifa negligencia, incendio, contacto con líquidos o razonable. cualquier otra causa externa, daños debidos a un Derechos del consumidor: uso distinto al establecido en el manual de usuario, daños producidos por el uso con otro producto, El consumidor dispone de los derechos aplicables daños producidos por las reparaciones realizadas de acuerdo con la legislación vigente, que pueden por otros servicios no autorizados, en caso de robo diferir de un país a otro. Los derechos que posea el del producto o si se ha modificado o eliminado consumidor según la legislación nacional aplicable alguna etiqueta o número de identificación del no se verán afectados por la presente garantía. producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste Esta garantía ha sido remitida por Dorel normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por...
  • Página 58 A. Capote bambino utilizzando il sistema di fissaggio della B. Imbottiture navicella, per utilizzarla come passeggino, C. Cinghia spartigambe carrozzina o seggiolino portatile. D. Kit sicurezza auto • È necessario legare il bambino con la cintura E. Navicella della navicella per utilizzarla montata sul F. Fodera quando la si utilizza sul telaio della carrozzina o G. Cintura con il Keyo Stand. H. Maniglione per il trasporto • Utilizzabile su Keyo Stand fino a 4 mesi o 7 kg I. Pulsante per allentare le cinture di sicurezza J. Zona di fissaggio per il kit sicurezza auto K. Materasso • U tilizzare esclusivamente accessori e parti L. Tasca per conservare le istruzioni originali approvati dal produttore; M. Grembiule • N on collocare la navicella in prossimità di fiamme libere o fonti di forte calore;...
  • Página 59 ATTENZIONE: 6. L a navicella si installa sul sedile posteriore dell’autoveicolo perpendicolarmente alla strada “Da utilizzare esclusivamente su superfici stabili, e solidamente fissata al sedile. orizzontali e asciutte”; 7. P osizionare bene la navicella contro il sedile posteriore dell’automobile. Ad ogni utilizzo, ATTENZIONE: verificare gli agganci alla cintura di sicurezza “Non consentire al bambino di giocare vicino alla dell’automobile. navicella senza la diretta sorveglianza di un adulto”; 8. S pingere in avanti al massimo i sedili per evitare ATTENZIONE: il contatto con la navicella. 9. N on utilizzare punti fissaggio che non siano “Non utilizzare qualora un elemento della quelli descritti. navicella presenta rotture, lacerazioni o risulti 10. D urante l’utilizzo della navicella come lettino mancante”; auto, si consiglia di non lasciare la maniglia nella posizione di trasporto ATTENZIONE: 11. P er la vostra sicurezza e quella del vostro “Non lasciare le maniglie flessibili all’interno della bambino, fissare sempre la navicella all’interno navicella”.
  • Página 60 15. L ’utilizzatore deve sempre verificare che i accessori può essere pericoloso. bagagli o gli oggetti all’interno dell’autoveicolo 23. G li elementi rigidi e le parti in plastica del siano ben fissati, per evitare che feriscano il dispositivo di ritenuta per bambini devono bebè in caso di urto. essere posizionati in modo tale che, in normali 16. V erificare sempre che le parti del kit di condizioni di utilizzo dell’autoveicolo, non si sicurezza o della cintura siano libere e non incastrino sotto il sedile o all’interno della bloccate sotto il sedile o chiuse tra le portiere portiera della vettura. Questo dispositivo di dell’automobile. ritenuta per bambini è efficace soltanto se 17. N on collocare mai oggetti pesanti sul cruscotto vengono rispettate le istruzioni d’uso. posteriore, per evitare proiezioni in caso di Non modificare mai la costruzione o i materiali incidente. della navicella. 18. N on modificare mai la costruzione o il 24. L a navicella deve essere assolutamente materiale del kit di sicurezza auto e della sostituita dopo un incidente. cintura. 25. N on lasciare il bambino senza sorveglianza. 19. N on utilizzare il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituire Lavaggio...
  • Página 61 24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza). www.bebeconfort.com. Assicuratevi di avere a portata di mano le seguenti informazioni: La garanzia non copre invece difetti causati da - Numero di serie; normale usura, danni causati da incidenti, utilizzo - Età (altezza) e peso del vostro bambino. non corretto, negligenza, incendi, contatto con liquidi o altra causa esterna, danni derivanti dal Garanzia mancato rispetto del manuale d’istruzioni, danni causati dall’utilizzo con un altro prodotto, danni La garanzia della durata di 24 mesi che applichiamo causati da manutenzione da parte di persone da ai nostri prodotti riflette la fiducia che riponiamo noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì nella qualità eccezionale del nostro design, della in caso di furto del prodotto o rimozione dal nostra progettazione e produzione, nonché delle prodotto stesso o modifica di qualsiasi targhetta prestazioni. Garantiamo che questo prodotto o numero identificativo. Esempi di normale usura è stato fabbricato in conformità con gli attuali includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un requisiti europei in materia di sicurezza e con gli utilizzo regolare del prodotto, nonché il naturale standard di qualità applicabili a questo prodotto, deterioramento dei colori e dei materiali in seguito e altresì che quest’ultimo è scevro da difetti al normale invecchiamento del prodotto. legati alla manodopera o ai materiali impiegati al momento dell’acquisto. Alle condizioni qui Cosa fare in caso di difetti: menzionate, il cliente può ricorrere alla presente...
  • Página 62 se vengono seguite tutte le istruzioni. I danni e/o sono considerati non autorizzati. Prodotti acquistati presso difetti non coperti dalla nostra garanzia nè dai rivenditori non autorizzati sono considerati essi stessi non diritti legali dei consumatori e/o i danni e/o difetti autorizzati. Nessuna garanzia si applica a questi prodotti, in relazione a prodotti non coperti dalla nostra in quanto l’autenticità di questi prodotti non può essere garanzia possono tuttavia essere gestiti secondo accertata. prezzi ragionevoli. Diritti del consumatore: Il consumatore gode di diritti legali secondo la legislazione applicabile al consumatore stesso, che può variare secondo il Paese. I diritti del consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono inficiati dalla presente garanzia. La presente garanzia è offerta da Dorel Netherlands. Siamo iscritti al registro delle imprese nei Paesi Bassi con numero di registrazione 17060920. La nostra sede legale è Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Paesi Bassi, e il nostro recapito postale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Paesi Bassi. Dettagli di nomi e indirizzi di altre sussidiarie del gruppo Dorel si trovano sull’ultima pagina del presente manuale e sul nostro sito web per il marchio in questione. (1) I prodotti acquistati presso rivenditori che rimuovono o modificano le etichette o i numeri di identificazione...
  • Página 63 A. Capota amarração da sua alcofa, quer a utilize como B. Protecções dos ombros carrinho, carrinho de berço ou cadeira portátil. C. Precinta de entrepernas • D eve prender a criança com o arnês de segurança D. Kit de segurança auto da sua alcofa quando a estiver a utilizar E. Armação juntamente com o chassis do carrinho de berço ou F. Capa quando a carregar e utilizar a base Keyo. G. Cinto • P ossível de utilizar com a base Keyo até aos 4 H. Alça de transporte meses ou 7 kg. I. Botão de desengate do ajuste rápido J. Z ona de amarração para o kit de segurança auto K. Colchão L. Compartimento de arrumação do manual • U tilize apenas peças de substituição fornecidas M. Tablier ou aprovadas pelo fabricante;...
  • Página 64 AVISO: solidamente fixada ao assento. 7. A perte firmemente a alcofa contra o assento “Utilizar apenas numa superfície plana, do veículo. Antes de cada utilização no horizontal, firme e seca”; automóvel verifique se o aperto está correcto. 8. A vançar os assentos dianteiros ao máximo AVISO: para que a criança não colida com eles. “Não deixar que outras crianças brinquem sem 9. N ão utilizar outros pontos de contacto de vigilância próximo da alcofa”; suporte para além dos referidos. 10. É aconselhado depois da utilização da alcofa AVISO: em função cama-auto não deixar a pega na posição de transporte. “Não utilizar se alguma parte da alcofa estiver 11. P ara sua segurança e do seu filho, e qualquer partida, rasgada ou em falta”; que seja o trajecto que vão efectuar, fixar AVISO: sempre a alcofa no automóvel e prender sempre a criança com os cintos de segurança. “Não deixar as pegas de transporte flexíveis 12. A pós ter instalado o seu filho, assegure-se de dentro da alcofa”.
  • Página 65 21. A temperatura no interior do automóvel pode sufocamento. ser muito elevada nomeadamente após longa Quando deixar de usar o produto, solicitamos, exposição ao sol. Nestas condições por razões ambientais, que elimine o seu produto recomenda-se cobrir o cinto com um tecido fazendo a triagem dos dejectos e cumprindo para impedir que as fixações dos cintos e, com a legislação local nesta matéria. mais particularmente as peças metálicas, aqueçam e queimem a criança. Perguntas 22. U tilizar somente acessórios vendidos ou Contacte o seu distribuidor local Bébéconfort ou aprovados pelo fabricante. A utilização de visite o nosso sítio Web www.bebeconfort.com. outros acessórios pode tornar-se perigosa. 23. O s elementos rígidos e as peças de plástico Tenha consigo as seguintes informações: de um dispositivo de retenção para crianças - Número de série; devem estar situados e ser colocados de tal - A idade (o tamanho) e o peso do bebé. forma a que não possam, em condições normais de utilização, ficar trilhados numa Garantia cadeira ou na porta do automóvel. Este A nossa garantia de 24 meses reflete a nossa dispositivo de retenção só é eficaz se utilizado confiança na qualidade do nosso design, respeitando as instruções de utilização. Nunca deverá modificar ou completar este dispositivo engenharia e produção, bem como no desempenho...
  • Página 66 Como proceder caso verifique a existência de compra, o produto se encontra isento de defeitos de fabrico ou de materiais. Sob as condições aqui defeitos: mencionadas, esta garantia pode ser invocada Na eventualidade de surgirem quaisquer problemas pelos consumidores nos países onde este produto ou defeitos, a melhor opção para obter um serviço foi vendido, por uma filial do Grupo Dorel, por um rápido será dirigir-se ao revendedor autorizado ou distribuidor ou revendedor autorizado. ao revendedor por nós reconhecido que reconhece a nossa Garantia de 24 meses . Deverá apresentar A nossa garantia de 24 meses abrange defeitos de o comprovativo da aquisição efetuada (talão de fabrico e de materiais, quando o produto é utilizado compra) no período de 24 meses que antecede a em condições normais e em conformidade com as data de requisição do serviço. Será mais fácil se indicações constantes do manual do utilizador por obtiver a pré-aprovação da sua requisição de serviço um período de 24 meses a partir da data da compra pelo Departamento de Manutenção [da marca]. inicial no revendedor pelo primeiro consumidor/ Se apresentar uma reclamação válida no âmbito utilizador. De modo a solicitar as reparações ou desta garantia, poderemos solicitar que devolva o peças sobresselentes ao abrigo da garantia a título produto ao revendedor autorizado ou revendedor de defeitos de material e de fabrico, o consumidor por nós reconhecido ou que nos envie o produto deverá apresentar o comprovativo da aquisição de acordo com as nossas instruções. Pagaremos efetuada (talão de compra) durante os 24 meses que os custos do envio e de devolução se todas as antecedem a requisição do serviço.
  • Página 67 Estamos registados nos Países Baixos com o número de sociedade 17060920. A nossa morada comercial é Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Países Baixos, e a nossa morada postal é P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Países Baixos. Os nomes e moradas de outras filiais do grupo Dorel podem ser encontrados na última página deste manual e no nosso website. (1) Não são autorizados para esse efeito os produtos adquiridos que retirem ou alterem as etiquetas ou os números de identificação. Uma vez que não é possível averiguar a autenticidade destes produtos, não lhes será aplicável qualquer garantia.
  • Página 68 A. Откидной верх изделия. B. Подплечники • П еред началом использования следует C. Внутренний ремень безопасности проверить работу всех блокировочных D. Комплект безопасности в автомобиле механизмов. E. Корпус • Н астоятельно рекомендуется обеспечить F. Покрытие дополнительную защиту Вашего ребенка при G. Ремни безопасности помощи системы фиксации, независимо от H. Ручки для переноски того, используете ли вы изделие в качестве I. Ручка регулировки ремня безопасности люльки, коляски или переносного кресла. J. М есто фиксации комплекта безопасности • В аш ребенок должен быть пристигнут в автомобиле фиксирующим ремнем, когда люлька K. Матрас...
  • Página 69 спрятана/укрыта. 2. П ри использовании переносной корзины в автомобиле обязательно использовать • Г олова ребенка в люльке ни при каких средства безопасности в автомобиле. обстоятельствах не должна находиться ниже 3. С редства безопасности в автомобиле уровня его тела. разрешается использовать только с • Н е следует размещать дополнительный переносной корзиной, с которой они матрас поверх матраса, входящего в поставляются. комплект изделия или рекомендуемого 4. Д ля обеспечения безопасности вашего производителем. ребенка при поперечном столкновении ВНИМАНИЕ: важно не размещать ребенка головой к ближайшей двери. “Данное изделие предназначено только для 5. П ереносную корзину разрешается детей, которые еще не могут сидеть устанавливать только на заднее сиденье самостоятельно”.
  • Página 70 на заднем сиденье автомобиля, 19. З апрещается использовать устройства пристегивать ребенка специальным ограничения движения ребенка без ремнем безопасности и подкладывать под крышек, а также заменять их на его голову подголовник, даже если устройства, не одобренные поездка будет короткой. производителем. Крышки являются 12. П осле укладывания ребенка в корзину неотъемлемой частью устройств необходимо убедиться, что он надежно ограничения движения ребенка. пристегнут ремнем. Необходимо также 20. Н е использовать пластиковый убедиться, что ремень не перекручен. непромокаемый и антикомариную сетку 13. Н а некоторых транспортных средствах чехол без тента. Не использовать ремень безопасности может быть слишком антикомариную сетку внутри автомобиля. длинным и может быть расположен В непредвиденных ситуациях она может слишком высоко. Это не позволяет ограничивать доступ к ребенку. надежно закрепить корзину. В этом случае Использовать только под присмотром нужно выбрать другое местоположение в взрослых! автомобиле. При возникновении вопросов 21. Т емпература внутри автомобиля может в этом отношении обратитесь к...
  • Página 71: Окружающая Среда

    - Не утюжить! этом документе, нашей гарантией могут - П ри очистке средств безопасности в воспользоваться потребители на территории автомобиле используйте только влажную ткань. тех стран, где они купили изделие, в случае Окружающая среда приобретения непосредственно в филиале Группы Dorel или у авторизованного дилера материалы в недоступных для детей местах, или продавца. чтобы не допускать риск удушения. Наша двухлетняя гарантия распространяется По окончании использования продукта на весь производственный брак и дефекты следует утилизировать его в соответствии с материалов при условии нормальной местным законодательством по отдельной эксплуатации изделия в соответствии с утилизации. руководством пользователя на срок 24 Вопросы месяца с даты первоначальной розничной покупки первым конечным потребителем. Обращайтесь к своему местному Для предоставления ремонта или запасных представителю частей по гарантии на дефекты материалов Bébé confort или посетите наш веб-сайт, и сборки необходимо предъявить нам www.bebeconfort.com. В данном случае документ, подтверждающий покупку имейте при себе следующую информацию: изделия не ранее чем за 24 месяца до даты - серийный номер; запроса. - возраст (рост) и вес вашего ребенка.
  • Página 72 Наша двухлетняя гарантия не покрывает нам в соответствии с нашими инструкциями. повреждения, причиненные изделию Мы обязуемся оплатить транспортировку к вследствие естественного износа, нам и обратно, если будут выполнены все аварий, некорректного и ненадлежащего наши инструкции. Мы можем устранить использования, беспечного обращения или повреждения и/или дефекты, которые несоблюдения руководства пользователя, не охватываются нашей гарантией и повреждения вследствие использования юридическими правами потребителя, и/ совместно с другим изделием, или отремонтировать изделия, которые не повреждения, вызванные обслуживанием охватываются нашей гарантией, за разумную неуполномоченной третьей стороной, если оплату. этикетка или серийный номер был удален или изменен, а также в случае кражи. Права потребителя: Примеры естественного износа включают Потребитель имеет законные права истирание колес и ткани вследствие в соответствии с действующим регулярного использования, естественное законодательством, которое может обесцвечивание, выход из строя материалов отличаться от страны к стране. Настоящая вследствие нормального старения. гарантия не ограничивает права потребителя в соответствии с применимым национальным Порядок действий в случае обнаружения законодательством.
  • Página 73 (1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах или у дилеров, которые меняют бирки и идентификационные номера, не попадают под действие настоящей Гарантии. Также под действие настоящей Гарантии не попадают изделия, приобретенные у неуполномоченных розничных продавцов. Гарантия на такие продукты не распространяется, поскольку невозможно подтвердить их подлинность.
  • Página 74 A. Tente portbebenin emniyet sistemini kullanarak B. Omuz yastıkları güvenle oturtmanız önerilir. C. Bacak içinden bağlama • B ebek arabasının üzerindeyken, taşırken ve Keyo D. Araç güvenlik kiti Standını kullanırken portbebenin kemer E. Portbebe donanımını kullanarak çocuğunuzu güvenle F. Örtü oturtmanız gerekir. G. Kemer donanımı • E n fazla 4 aylık veya 7 kg’lık bebekler için Keyo H. Tutma yeri standı üzerinde kullanılabilir. I. Hızlı ayarlama düğmesi J. Araç güvenlik kiti bağlama alanı K. Şilte L. Talimat kitapçığı bölmesi • Y alnızca üretici tarafından sağlanan veya M. Rüzgarlık onaylanan yedek parçaları kullanın;...
  • Página 75 kullanın”; 6. P ortbebe yola doğru açıda ve koltuğa sağlam bir şekilde sabitlenmiş olacak şekilde arka UYARI: koltuğa monte edilir. 7. P ortbebeyi aracın koltuğuna dayayarak sağlam “Başka çocukların portbebe çevresinde gözetimsiz bir şekilde sıkıştırın. Lütfen aracı sürmeden oyun oynamalarına izin vermeyin”; önce emniyet kemerinin yeterince sıkı UYARI: olduğunu kontrol edin. 8. Ö n koltukları, çocuğa temas etmemesi için “Portbebenin herhangi bir kısmı kırık, yırtık veya gidebildiği kadar öne alın. eksikse ürünü kullanmayın”; 9. A nlatılanlardan başka bebek taşıyıcı temas UYARI: noktaları kullanmayın. “Esnek taşıma kollarını portbebenin içinde 10. P ortbebe araç portbebesi olarak kullanılırken bırakmayın”. tutma yerlerinin taşıma konumunda bırakılmaması tavsiye edilir. 11. Y apacağınız yolculuk ne kadar kısa olursa olsun, kendinizin ve çocuğunuzun güvenliği için mutlaka bebek taşıyıcıyı aracın içine 1. 0 yaş grubu için onaylanmıştır (10 kg’ye ya da...
  • Página 76 - A raç güvenlik kitini temizlemek için sadece ıslak bir kullanmayın. Cibinliği aracın içinde bez kullanın. kullanmayın. Acil durumlarda çocuğa ulaşmayı engelleyebilir. Sadece bir yetişkin gözetiminde Çevre kullanılmalıdır. 21. Ö zellikle güneşe uzun süre maruz kalması Boğulma riskini önlemek için plastik ambalaj durumunda aracın içerisindeki sıcaklık çok malzemelerini çocuğunuzdan uzak tutun. yükselebilir. Böyle durumlarda kemer bağlantıları/tokaları ve diğer metal parçaları Çevrenin korunması amacıyla, bu ürünü sıcakta kızarak çocuğunuzu yakmaması için kullanmayı bıraktığınızda bu ürünü yerel araç güvenlik kitinin bez ya da başka bir şeyle düzenlemelere göre uygun atık tesislerinde örtülmesi önemle tavsiye edilir. bertaraf ediniz. 22. S adece üretici tarafından satılan veya Sorular onaylanan aksesuarlar kullanın. Başka aksesuarların kullanılması tehlikeli olabilir. Lütfen yerel Bébé Confort distribütörünü veya 23. Ç ocuk araç koltuğunun sert ve plastik parçaları internet sitemizi ziyaret edin, www.bebeconfort. araç normal koşullar altında kullanılırken com. Bunu yaparken lütfen aşağıdaki bilgileri portatif koltuğun altına ya da aracın kapısına hazır bulundurun: sıkışmayacak şekilde takılmalı ve - Seri numarası;...
  • Página 77 - Çocuğunuzun yaşı (boyu) ve ağırlığı. ya da kimlik numarasının üründen çıkarılması veya değiştirilmesi durumlarını kapsamamaktadır. Garanti Normal yıpranma ve aşınma ile, düzenli kullanım sonucu aşınan tekerlekler ve kumaşları, ürünün Bu 24 aylık garantimiz tasarım, mühendislik, normal şekilde eskimesi nedeniyle renk ve üretim ve ürün performansımızın kalitesine olan malzemelerdeki doğal deformasyonu kast güvenimizi yansıtmaktadır. Bu ürünün, bu ürün edilmektedir. için geçerli olan Avrupa güvenlik gereksinimleri ve kalite standartlarına uygun olarak üretildiğini ve Ürünün ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda satın alındığı tarihte malzeme ve işçilik açısından tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında kusuru olmadığını garanti ederiz. Burada belirtilen Kanunun 11. Maddesinde yer alan; Sözleşmeden koşullar altında, bu garanti bu ürünün Dorel Grup dönme, Satış bedelinden indirim isteme, Ücretsiz şirketlerinden biri, yetkili ithalatçısı veya onların onarılmasını isteme, Satılanın ayıpsız bir misli anlaşmalı bayisi tarafından satıldığı ülkelerdeki ile değiştirilmesini isteme, haklarından birini tüketiciler tarafından talep edilebilir. kullanabilir. Tüketiciler ürün ile ilgili şikayet ve itiraz konusunda başvurularını tüketici mahkemelerine 24 aylık garantimiz normal koşullarda ve kullanım ve ikamet ettiği ilçe tüketici hakem heyetlerine kılavuzuna uygun olarak kullanıldığında, ilk son yapabilirler. kullanıcı tarafından orijinal satın alım tarihinden itibaren 24 aylık süre boyunca, malzeme ve işçilik Arızalı veya kusurlu ürün durumunda ne açısından tüm üretim kusurlarını kapsamaktadır.
  • Página 78 uygun şekilde bize göndermenizi isteyebiliriz. TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ (İTHALATÇI FİRMA) & SERVİS Tüm talimatlara uyulması şartıyla, kargo ücretleri İSTASYONLARI: tarafımızca karşılanacaktır. Garanti ve müşterinin GRUP ELEKTRONİK İÇ VE DIŞ TİC. LTD. ŞTİ. yasal hakları kapsamında olmayan hasarlar ve Mimar Sinan Mah. Özgürlük Cad. kusurlar veya ürünlere, makul bir ücret karşılığında No: 71/1-2-3-4 Sultanbeyli Istanbul. hizmet sağlanır. Tel: 0090 216-5736200 - Fax: 0090 216 573 6209 E-mail: [email protected] www.grupbaby.com.tr Tüketicinin hakları: Bir tüketicinin, ülkeden ülkeye farklılık gösteren geçerli tüketici yasasına göre yasal hakları vardır. Geçerli ulusal yasalara tabi olan tüketicinin hakları bu garantiden etkilenmez. Bu garanti Hollanda’da 17060920 şirket numarası ile kayıtlı Dorel Netherlands tarafından verilmektedir. Dorel grubunun diğer bağlı kuruluşlarının isim ve adres bilgileri, bu kılavuzun en son sayfasında ve ilgili markayla ilgili web sitemizde bulunabilir. (1) Etiketleri veya tanımlama numaralarını kaldıran veya değiştiren tedarikçi veya bayilerden satın alınan ürünler onaysız olarak değerlendirilecektir. Bu ürünlerin orijinalliği doğrulanamadığı için garanti verilmemektedir. İMALATÇI FİRMA: DOREL NETHERLANDS. P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond Korendijik 5, 5704 RD Helmond The Netherlands. Tel: 0031 (0)492-845738 - Fax: 0031 (0)492-578003 www.maxi-cosi.com...

Tabla de contenido