Il DU.45E24 dispone di finecorsa incorporati sia per l'apertura che per la chiusura.
Per la regolazione agire come segue:
•
Svitare le viti V e togliere il carter C.
•
Allentare il grano G.
•
Ritardare o anticipare l'intervento del finecorsa ruotando la camma A e serrare moderatamente il grano
G.
The DU.45E24 is equipped with limit stops both for the opening and the closing.
For the adjustment proceed as follows:
•
Unscrew the screws V and the case C
•
Loosen the grain G.
•
Delay or anticipate the limit stop intervention by rotating the cam A and tighten the grain G.
In das DU.45E24 sind Endschalter zum Öffnen und Schließen eingebaut.
Man stellt ihn wie folgt ein:
•
Schrauben V heraus- und Haube C abnehmen.
•
Stift G lockern
•
Tätigkeit des Endschalters verlangsamen oder beschleunigen, indem Sie Nocke A drehen und Stift G
mäßig anziehen.
Le DU.45E24 dispose de fins de course incorporés aussi bien pour l'ouverture que pour la ferme-
ture.
Pour le réglage, veuillez agir de la façon suivante:
•
Dévisser les vis V et enlever le carter C
•
Desserrer l'ergot G.
•
Retarder ou anticiper l'intervention du fin de course en tournant la came A et en serrant
modérément l'ergot G.
Los DU.45E24 disponen de finales de carrera incorporados tanto para la apertura como para el cierre.
Para regulación operar como sigue:
•
Desatornillar los tornillos V y quitar el cárter C.
•
Aflojar el grano G.
•
Retrasar o adelantar la intervención de los finales de carrera girando el balancín A y apretar moderada-
mente el grano G.
3. Regolazione dei fine corsa (fig. 2)
3. Limit stops adjustment (fig. 2)
3. Einstellung der Endschalter (Bild 2)
3. Réglage des fins de course (fig. 2)
3. Regulaciones de los finales de carrera (fig.2)
9