IMP.
3
15-05-2003
11:33
LUBRIFICAZIONE CAMBIO
E TRASMISSIONE
PRIMARIA (Fig. 16-17)
La lubrificazione del cambio e
della trasmissione primaria viene
effettuata dall'olio contenuto nel
basamento. Per controllarne il
livello, operare nel modo
seguente tenendo il motociclo in
posizione verticale:
- spegnere il motore ed attendere
un certo periodo di tempo per
consentire al motore di
raffreddarsi ed all'olio di
livellarsi uniformemente nel
basamento;
- svitare il tappo (1) di carico con
l'astina, pulire quest'ultima e
reinserirla senza avvitarla;
- verificare il livello provvedendo,
se necessario, al rabbocco.
70
Pagina 74
TRANSMISSION AND PRIMARY
DRIVE LUBRICATION
(Fig. 16-17)
Lubrication of gearbox and main
cable is due to the oil contained
in the crankcase. To check the
level, keep the motorcycle in
vertical position operating as
follows:
- stop the engine and wait for a
few minutes to let the engine
get cold and the oil drop on the
crankcase;
- unscrew the filling cap with the
dip-stick, clean the stick and
plug in without screwing it;
- check the level and top up if
necessary.
GRAISSAGE BOITE DE VITESSE
ET TRANSMISSION PRINCIPALE
(Fig. 16-17)
Le graissage de la boîte de
vitesses et transmission
principale se passe par l'huile du
carter. La moto en position
verticale, contrôler le niveau
comme suit:
- arrêter le moteur et attendre
qu'il se refroidisse et que l'huile
retourne dans le carter;
- desserrer le bouchon de
chargement avec jauge;
nettoyer la jaufe et l'insérer à
nouveau sans la serrer;
- vérifier le niveau et remplir si
nécessaire.
GETRIEBE- UND
HAUPTWELLESCHMIERUNG
(Bild 16-17)
Getriebe und Hauptwelle werden
mit dem im Kurbelgehäuse
enthaltenen Öl abgeschmiert.
Um den Ölstand zu kontrollieren,
ist mit dem Motorrad in
senkrechter Stellung
folgenderweise vorzugehen:
- Motor anhalten und warten, bis
er kalt wird und das Öl im
Kurbelgehäuse abflacht;
- Einfüllstopfen mit Ölmesstab
abschrauben, Stab reinigen
und ihn wieder einsetzen, ohne
anzuschrauben;
- auf Stand prüfen und, wenn
nötig, nachfüllen.