Página 1
UTG 8-R UTG 9-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Página 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
Hinweis Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is ap- die Maschinen UTG 8-R, UTG lable pour les machines UTG plicable for the machines UTG 9-R. 8-R, UTG 9-R. 8-R, UTG 9-R.
Página 5
Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este Manual de Instruções só é no per le macchine UTG 8-R e técnica es válida para las si- válido para as máquinas UTG UTG 9-R. guiente smáquinas UTG 8-R y 8-R e UTG 9-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottä- Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäcker cker 50, D-79701 D-Bad Sä- 50, D-79701 D-Bad Säckingen 50, D-79701 D-Bad Säckingen, ckingen erklärt hiermit in allei- déclare par la présente, sous...
Página 7
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 D-Bad Säckingen 50, D-79701 D-Bad Säckingen D-Bad Säckingen dichiara sotto...
Betriebsanleitung Dossier technique Technical Document Vor Inbetriebnahme des Pro- Lire le dossier technique avant Read the technical document duktes Betriebsanleitung lesen. la mise en service. prior to commissioning. Schutzbrille und Gehörschutz Lunettes de protection et pro- Safety glasses and ear protec- Schutzbrille und Gehörschutz tection de l’ouïe.
Página 9
Manuale tecnico Documentación técnica Manual de Instruções Prima della messa in funzione Leer la documentación técnica Ler o manual de Instruções del prodotto, leggere il manuale antes de poner en servicio el antes de proceder ao arranque tecnico. producto. inicial. Occhiali di protezione e protezi- Protección visual y acústica Protecção visual e acústica...
Drehzahltabelle mit Stellrad de la bande abrasive avec la roue de this for the grinding belt at the setting vorwählen réglage conf. au tableau des vitesses wheel de rotation UTG 8-R UTG 9-R 13.6m/s 15.5m/s 12.1/s 13.8m/s 10.6m/s 12.1m/s Stellradstufe Position de la roue réglable...
EN/HORS shuts down. die Maschine stellt ab. l’encliquetage est libéré et la machine s’arrête. Leistungsdaten Performances Rating data UTG 8-R UTG 9-R Netzspannung Tension (voir liste des pièces Power voltage 120/230/240 V 120/230/240 V (siehe Ersatzteilliste) de rechange) (cf.
Página 13
Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- UTG 8-R UTG 9-R Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240 V 120/230/240 V...
Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée d’après une was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- méthode d’essai normalisée. ised test procedure. It can be den. Er kann zum Produktver- Elle peut être utilisée à...
Página 15
Il valore delle oscillazioni indica- El valor de vibración declara- O nível de vibração especifica- to è stato misurato in conformi- do ha sido medido conforme a do foi medido com base num tà al procedimento di controllo un método de ensayo norma- processo de verificação nor- normalizzato.
Página 16
Sanftanlauf sorgt für ruckfreien lé électroniquement permet une starting provides for smooth Anlauf der Maschine. Durch den mise en roule de la machine starting of the machine. Due to geringen Anlaufstrom der Ma- sans secousses. En raison du the low machine starting current schine reicht eine 16A-Siche- faible courant de démarrage de a 16 A fuse is adequate.
Página 17
nicamente garantisce una par- electrónicamente hace que la regulado, proporciona um ar- tenza della macchina priva di máquina arranque sin tirones. ranque suave sem solavancos. scossoni. Graie alla bassa cor- Gracias a la pequeña corriente Devido à baixa corrente de ar- rente d’avvio della macchina, de arranque de la máquina, ba- ranque da máquina, é...
Getriebekopf drehen Tourner la tête de Rotation of gearbox transmission head Der Getriebekopf lässt sich zum La tête de transmission peut The gearbox head can be Statorgehäuse in 90°-Schritten être tournée par pas de 90° rotated relative to the stator drehen.
Página 19
Ruotare la testa del Girar el cabezal del Girar a cabeça propul- mandrino engranaje sora È possibile ruotare a scatti di El cabezal del engranaje se A cabeça propulsora pode 90° la testa del mandrino ris- puede girar en la carcasa del girar-se em passos de 90º, em petto alla scocca.
3.3.1 Montage des Vlies- oder 3.3.1 Montage des bandes en 3.3.1 Fitting the nonwoven and Schleifbandes feutre et abrasives grinding belts Um das Schleifband zu wechseln, Pour changer de bande abrasive, Before replacing the grinding belt, re- Schwenkarm entlasten und Band dégager le bras pivotant et rempla- move the pressure on the swivel arm austauschen...
Página 21
3.3.1 Montaggio degli nastri in 3.3.1 Montaje del cintas de 3.3.1 Montagem de correias tessuto e abrasivi vellón y lija com feltro e abrasivas Per cambiare il nastro abrasivo la Para cambiar la cinta lijadora, de- Para substituir a correia abrasiva, cui velocità...
• Zu starker Druck verringert • Une trop forte pression • Too great a pressure die Leistungsfähigkeit der réduit la performance de la reduces machine efficiency Maschine und die Lebens- machine et la durée de vie and the grinding belt’s use- dauer des Schleifbandes. de la bande abrasive. ful life.
Página 23
• Una pressione troppo • Una presión excesiva • Com uma pressão mais elevata riduce l’efficienza reduce el rendimiento de la forte diminui a capacidade dell’utensile e la durata del máquina y la duración de la de funcionamento da má- nastro abrasivo. cinta lijadora. quina e a vida útil da correia abrasiva.
Página 24
bürsten überprüfen und ggf. d’env. 150 heures, contrôler brushes and replace if auswechseln. Das Motoren- les charbons du collecteur necessary. Clean motor gehäuse reinigen und die et éventuellement les rem- housing and replenish Fettfüllung im Getriebege- placer. Nettoyer le boîtier grease filling in gearbox häuse erneuern.
Página 25
spazzole in carbone e, se horas, comprobar las esco- as escovas de carvão e, del caso, sostituire. Pulire billas de carbón y cambiar- caso necessário, substitui- la scocca del motore e las si es necesario. Limpiar las. Limpar a carcaça do rinnovare il riempimento del la carcasa del motor y motor e substituir a massa...
Página 26
Schrauben lösen und Deckel entfer- Desserrer les vis et retirer le cou- Loosen the screws and remove the nen. vercle cover Feder anheben und Kohle entfernen. Soulever le ressort et retirer les Raise the spring, and remove the Kohlebürstehalter reinigen. Neue balais.
Página 27
Allentare le viti e togliere il coperchio Aflojar los tornillos y quitar la tapa. Soltar os parafusos e retirar a co- bertura. Sollevare la molla e togliere il carbo- Levantar el muelle y quitar la escobil- Levantar a mola e retirar o carvão. ne.
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Antrieb 4.2.1 Entraînement 4.2.1 Drive...
Página 29
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Azionamento 4.2.1 Accionamiento 4.2.1 Funcionamento...
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Página 35
Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
Página 37
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
Página 40
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto [email protected]...