Fitting The Realignment Cable; Montage Du Câble De Réalignement - Ravaglioli KP5.337WRBMW Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de 2 columnas
Tabla de contenido
6.6 Montaggio del cavo di riallineo
- Infi lare il cavetto (A) come indicato in fi gura 7a e farlo salire lungo
la colonna.
- Portare i carrelli alla massima altezz a facendo fermare quello
della colonna comando dal fi necorsa salita e posizionando quello
della colonna opposta circa 10mm più in basso agendo sulla puleg-
gia della colonna opposta.
ATTENZIONE: mantenere in tensione il cavetto con le
mani (senza muovere la camma), per evitare che possa
avvolgersi su se stesso.
- Infi lare il cavetto (A) nella guaina (B) fi g. 7a.
- Posizionare la guaina (B) sul registro (C) ed infi lare il cavetto nel

6.6 Fitting the realignment cable

- Route cable (A) as shown in the fi gure 7a, and let it go up along
the post.
- Take platforms to maximum height, stop the one for control colu-
mn at the upstroke limit switch and position the one for opposite
column about 10mm lower by working the pulley of opposite colu-
mn.
WARNING: keep the cable tensioned using your hands
(cam shall not be moved) so as to prevent it from
twisting.
- Slide cable (A) inside sheath (B) fi g.7a.
- Position sheath (B) onto adjuster (C) and slide cable onto terminal
(D) fi g.7b.
6.6 Montage des Ausrichtungsdrahtseils
- Die Litze (A), so wie auf der Abbildung 7 dargestellt, einführen
und der Säule entlang nach oben führen.
- Die Schlitten auf die maximale Höhe fahren, dabei den der Steuer-
säule durch den Anstiegsendschalter stoppen und den der
gegenüberliegenden Säule ungefähr 10 mm niedriger anordnen,
dazu entsprechend auf die Riemenscheibe der gegenüberliegen-
den Säule einwirken.
ACHTUNG: Die Litze mit den Händen in Spannung hal-
ten (ohne dabei den Nocken zu bewegen), so dass sie
sich nicht verwickeln kann.
- Die Litze (A) in die Ummantelung (B) Abb. 7a einführen.
- Die Ummantelung (B) am Einstellelement (C) ausrichten, dann
6.6 Montage du câble de réalignement
- Enfi ler le câbleau (A) comme indiqué sur la fi gure 7a et le faire
monter le long de la colonne.
- Porter les chemins de roulement à la hauteur maximum en faisant
arrêter celui de la colonne de commande du fi n de course montée
et en positionnant celui de la colonne opposée environ 10mm plus
bas en intervenant sur la poulie de la colonne opposée.
ATTENTION : maintenir le câble tendu avec les mains
(sans bouger la came) afi n d'éviter qu'il s'enroule sur
lui-même.
- Enfi ler le câble (A) dans la gaine (B) fi g. 7a.
- Positionner la gaine (B) sur l'élément de réglage (C) et enfi ler le
câble dans la borne (D) fi g. 7b.
6.6 Montaje del cable de realineación
- Introducir el cable (A) como se ilustra en la fi gura 7a y hacerlo
subir a lo largo de la columna.
- Colocar los carros a la altura máxima, deteniéndo el de la colum-
na mando del tope subida y colocando el de la columna opuesta a
unos 10 mm más abajo, actuando en la polea de la columna opue-
sta.
ATENCIÓN: mantener el cable tensado con las manos
(sin mover la leva), para evitar que pueda enrollarse
sobre si mismo.
- Introducir el cable (A) en la vaina (B) fi g. 7a.
- Colocar la vaina (B) en el registro (C) e 0introducir el cable en el
borne (F) fi g. 7b.
morsetto (D) fi g. 7b.
- Verifi care lo scorrimento del cavo: tirando con la mano si deve
muovere agevolmente la camma del dispositivo di riallineo e la
stessa deve tornare agevolmente in posizione iniziale per effetto
della molla.
- Se scorre agevolmente boccare il morsetto con il cavo tensionato
in modo che la camma stia appena distante dal distanziale di mon-
taggio (E).
- Togliere il distanziale (E)
- Ensure that cable slides smoothly: pull it with a hand and it should
smoothly drive the cam of the alignment device; the cam should
also go back to starting position by way of the spring.
- If it slides smoothly, lock terminal with cable under tension so that
cam sets slightly apart from mounting spacer (E).
- Remove spacer (E)
die Litze in die Klemme (D) Abb. 7b einführen.
- Die Gleitfunktion des Zugs überprüfen: Bei manuellem Ziehen
muss sich der Nocken der Fluchtungsvorrichtung leicht bewegen
lassen und, durch den Effekt der Feder, wieder einfach in die
Ausgangsposition zurückkehren.
- Erweist sich die Gleitfunktion als optimal, die Klemme mit den
gespannten Zug so feststellen, dass der Nocken einen geringen
Abstand zum Montagedistanzstück (E) aufweist.
- Das Distanzstück (E) entfernen.
- Vérifi er le coulissement du câble : en tirant avec la main la came
du dispositif de réalignement doit se déplacer facilement et elle doit
retourner aisément en position initiale sous l'effet du ressort.
- Si le câble coulisse facilement, bloquer la borne avec le câble
tendu de façon que la came soit à proximité de l'entretoise (E).
- Enlever l'entretoise (E)
- Comprobar el deslizamiento del cable: tirando con la mano debe
moverse fácilmente la leva del dispositivo de realineación y la
misma debe regresar sin impedimentos en la posición inicial por
efecto del muelle.
- Si desliza fácilmente, fi jar el borne con el cable tensado de tal
manera que la leva se encuentre poco distante del separador de
montaje (E).
- Quitar el separador (E)
0445-M008-0
6
31
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido