Ajuste Del Sensor Con El Control Remoto (Opcional) - Delta DEMD-312LF Manual Del Usuario

Tabla de contenido
OPTIONAL RANGE ADJUSTMENT / OPTION, RÉGLAGE DE LA PORTÉE /
AJUSTE DEL RANGO OPCIONAL
Adjusting the sensor with a remote control - optional:
In order to adjust the sensor with a remote control, you should hold the remote control straight in front of the sensor at a distance of
about 4" (10 cm). Choose the function you want to adjust by pressing once on one of the function buttons. After pressing once on a
specific button, a quick flashing of the red light at the front of the sensor will occur. At this stage, you can change the adjustment by
pressing the (+) or (-) buttons, every push will increase or decrease one level.
Réglage du capteur à l'aide d'une télécommande - en option :
Pour régler le capteur à l'aide d'une télécommande, vous devez tenir la télécommande bien droite devant le capteur, à une distance
d'environ 4 po (10 cm). Choisissez la fonction à régler en appuyant sur l'une des touches de fonction. Lorsque vous appuyez sur
une touche de fonction, le capteur rouge situé fonction, le capteur rouge situé à l'avant du capteur clignote rapidement. Vous pouvez
alors modifier le réglage en appuyant sur les touches (+) ou (-). Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le réglage augmente
ou diminue d'un niveau.

Ajuste del sensor con el control remoto (opcional):

Para ajustar el sensor con el control remoto, debe mantener el mismo a una distancia de 4" (10 cm) immediatamente delante del sensor. Elija la función que
desea ajustar presionando una vez alguno de los botones de función. Después de presionar una vez el botón de una función específica, destellará rápida-
mente la luz roja en el frente del sensor. En ese momento puede cambiar el ajuste presionando los botones (+) y (-); cada accionamiento aumentará o
disminuirá un nivel.
The following settings can be adjusted and functions can be performed:
Les arrangements suivants peuvent être adjustés et des fonctions peuvent être remplies :
Los ajustes siguientes pueden ser ajustados y las funciones peuden ser realizadas:
Detection Range / Distance de Détection du Capteur / Rango de Detección
Entrance to the Self Adjustment Mode / Pénétration dans le mode Autorégleur / Como Entrar en el modo de ajuste automatico
Security Time / Délai de Sécurité / Tiempo de Seguridad
Delay Out Time / Effet à Retardement / Tiempo de Retardo
Temporary Off Function / Fonction D'Arrêt Temporaire / Función de Desactivación Temporaria
Reset Button / Bouton Remise à Zero / Botón de Reinicio
For further remote control details, see M&I instructions included with optional remote control.
Pour encore d'autres détails à télécommand, voir le instructions de M&I incluses avec à télécommande facultatif.
Para otros detalles control remoto, ve instrucciones M&I incluidas con control remoto opcional.
BATTERY REPLACEMENT INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE REMPLACEMENT DES PILES
INSTRUCCIONES DE REEMPLAZO DE LAS PILAS
Battery models only
When the battery weakens, the red indicator light will blink at a constant rate. The battery must be replaced within two (2) weeks.
To replace the battery:
1. Carefully open the battery box.
2. Remove the old batteries.
3. Replace the used batteries with six (6) new 1.5V AA batteries.
4. Ensure that no water has entered into the battery box during the battery replacement process and close the box.
Modèles à piles seulement
Lorsque les piles faiblissent, le témoin rouge clignote à vitesse constante. Les piles doivent être remplacées dans une période de deux
semaines.
Pour remplacer les piles :
1. Ouvrez le boîtier des piles avec précaution.
2. Retirez les anciennes piles.
3. Remplacez les piles usagées avec six (6) nouvelles piles AA d' 1,5 V.
4. Assurez-vous que l'eau ne s'est pas infiltrée dans le boîtier des piles pendant leur remplacement et refermez le boîtier.
Solo para modelos a pilas
Cuando las pilas se agoten, la luz roja comenzará a destellar a una velocidad constante. Las pilas deberán cambiarse dentro de las siguientes dos (2) semanas.
Para reemplazar las pilas:
1. Abra cuidadosamente la caja de las pilas.
2. Quite las pilas viejas.
3. Remueva las pilas usadas por seis (6) pilas nuevas de 1,5V AA.
4. Asegúrese de que no haya entrado agua a la caja de las pilas durante el proceso de recambio y luego ciérrela.
w w w . s p e c s e l e c t . c o m
Page 6
210357 Rev. C
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido