Nota
REVISE SI HAY FUGAS ANTES DE VOLVER A INSTALAR EL PANEL DE CONTROL.
Instrucciones de encendido
PILOTO
Fig.9
Fig.10
ENCENDIDO DEL PILOTO
La luz piloto del artefacto viene ajustada de fábrica. Se puede necesitar un
destornillador para el primer encendido, con el fin de ajustar la llama según su
elevación.
1. Cierre la llave manual y espere 5 minutos para despejar el gas.
2. Gire todas las perillas a la posición "OFF" (Apagado).
3. Coloque una fuente de encendido (como un cerillo encendido) en el piloto
(Fig. 9). Cuando se establezca la llama, retire la fuente de encendido. Si es
necesario, gire el tornillo de la válvula del piloto para ajustar la altura de la
llama del piloto (Fig. 10).
8
QUEMADOR
INTERIOR
QUEMADOR
EXTERIOR
TORNILLO DE AJUSTE DE
LA VÁLVULA DEL PILOTO
4. Gire las perillas del quemador a "ON" (Encendido). Si el quemador no se
enciende, abra rápidamente la válvula del piloto un poco más. Si la llama del
piloto parece ser más alta de lo necesario, bájela y restablezca el encendido
del quemador. La llama del piloto debe ser lo más pequeña posible, pero debe
ser lo suficientemente grande para garantizar un encendido confiable de los
quemadores cuando las perillas se giren hacia "ON".
ENCENDIDO DEL QUEMADOR PRINCIPAL
Para encender el quemador, gire la perilla a "ON". Luego, devuélvala al nivel de
llama deseado. El rango de ajuste es prácticamente infinito entre "ON" y "OFF".
SUMINISTRO DE AIRE DEL QUEMADOR PRINCIPAL
5. Para un funcionamiento eficiente del quemador, se debe mantener un
equilibrio adecuado del volumen de gas y del suministro principal de aire, lo
que generará una combustión completa. Un suministro de aire insuficiente
generará una llama de color amarillo. El suministro principal de aire se controla
mediante un obturador de aire en la parte delantera del quemador.
6. Suelte los tornillos de la parte delantera del quemador y ajuste el obturador de
aire para eliminar las puntas amarillas de la llama del quemador. Apriete los
tornillos para bloquear el obturador de aire en posición.
CAUTION • PRECAUCIÓN
NUNCA INTENTE MOVER UNA SECCIÓN DE LA PARRILLA MIENTRAS ESTÉ
COCINANDO.
An unexpected flare could cause severe injury. Turn off the unit, let it cool and use
potholders and/or gloves to reposition or remove.
The space between the legs at the bottom admits combustion air.
DO NOT BLOCK THIS SPACE.
NUNCA INTENTE MOVER UNA SECCIÓN DE LA PARRILLA MIENTRAS ESTÉ
COCINANDO.
Un destello inesperado podría provocar lesiones graves. Apague la unidad, permita
que se enfríe y use tomaollas o guantes para cambiar de posición o retirar.
El espacio entre las patas en la parte inferior admite aire de combustión.
NO OBSTRUYA ESTE ESPACIO.
All burners are lit from constantly burning pilots. Turning the valve to the desired
flame height is all that is required to put the unit in service.
Do not permit fans to blow directly at the unit. Wherever possible, avoid open
windows next to the unit's sides or back. Avoid wall type fans which create air
cross-currents within a room.
Todos los quemadores se encienden con pilotos de combustión constante. Girar la
válvula a la altura de llama deseada es todo lo que se necesita para poner la unidad
en servicio.
No permita que los ventiladores soplen directamente hacia la unidad. Cuando sea
posible, evite ventanas abiertas junto a los lados o la parte posterior de la unidad.
Evite los ventiladores de techo que crean corrientes de aire transversales dentro de una
habitación.
It is also necessary that sufficient air be allowed to enter the room to compensate
for the amount of air removed by any ventilating system. Otherwise, a subnormal
atmospheric pressure will occur, affecting operation and causing undesirable
working conditions.
Además, es necesario que se permita el ingreso de suficiente aire en la habitación,
para compensar la cantidad de aire que se extrae con el sistema de ventilación. De otro
modo, ocurrirá una presión atmosférica subnormal, lo que afectará el funcionamiento
y causará condiciones de funcionamiento indeseables.