Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione; Procedura Di Emergenza: Discesa In Assenza Di Tensione; Identification Et Fonction Des Commandes; Procedure De Secours: Descente En Cas D'absence De Tension - Ravaglioli KPH 370.55 LIK Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
7.5 Identificazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
SALITA: Ruotare in senso orario l'interruttore di comando (1) per
attivare la salita (interruttore instabile).
DISCESA: Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla
centralina.
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico di
sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere il
ponte dall'appoggio meccanico. Manualmente disinserire il blocco
meccanico agendo sulla maniglia 3 (verso il basso). Mantenere
premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la manovra
di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra completa
del sollevatore.
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
UP: Turn the main control switch (1) clockwise for upward
movement (instable switch).
DOWNSTROKE: Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Warning: should the lift not move down, the carriage
may rests on the safety mechanical device.
Activate the rise movement to release the lift from
the mechanical stop. Manually release the mechanical block, by
acting on the handle (3) (downwards). Keep the handle pressed
and simultaneously repeat the downward manouvre by acting on
the lever (2), until the lift reaches the ground completely.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen:
HEBEN: Den Bedienungsschalter (1) in Uhrzeigersinn drehen,
um die Aufwärtsbewegung zu aktivieren (Instable Switch).
ABWÄRTSBEWEGUNG: Den Hebbel (2) an der Steuereinheit
nach unten bewegen.
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach
unten bewegt,bedeutet das, dass der Wagen auf der
mechanischen Sicherheitsvorrichtung aufliegt.
Man aktiviert kurz die Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus
dieser Position zu bringen. Durch Betätigen des Griffs 3 (nach
unten) löst man manuell die mechanische Sperre. Man hältden
Griff gedrückt und wiederholt gleichzeitig das Manöver für die
Abwärtsbewegung, indem man auf den Hebel (2) einwirkt bis die
Hebebühne sich vollständig bis zum Boden gesenkt hat.

7.5 Identification et fonction des commandes

Actionner les commandes du boîtier électrique:
MONTEE: Tourner en sens horaire l'interrupteur de commande
(1) pour activer la montée (interrupteur instable).
DESCENTE: Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale
vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, cela signifie
que le chariot et en appui sur le dispositif mécanique de
sécurité. Actionner brièvement la montée pour enlever
le pont de l'appui mécanique.
Désinsérer manuellement le blocage mécanique en intervenant
sur la poignée 3 (vers le bas). Maintenir la poignée appuyée
et répéter simultanément la manoeuvre de descente en
intervenant sur le levier (2), jusqu'à ce que l'élévateur descende
complètement à terre.
7.5 Identificación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica:
ELEVACIÓN: Girar el interruptor de mando (1) en el sentido de
las agujas del reloj para activar la subida (interruptor instable).
BAJADA: Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Atención: si el elevador no baja, esto significa que el
carro está en apoyo al dispositivo de soporte mecánico
de seguridad. Accionar brevemente la subida para
quitar el puente del dispositivo de soporte mecánico.
Manualmente soltar el bloqueo mecánico por medio de la manilla
3 (hacia abajo). Mantener presionada la manillay repetir la misma
maniobra de descenso sobre la palanca (2), hasta el descenso
completo a tierra del elevador.
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione "0".

7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione

Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
Qualora il sollevatore non scenda, per disimpegnare i
martelletti, è necessario applicare una pompa idraulica
nell'apposito raccordo (4) presente sulla centralina del
sollevatore.
Agire sulla pompa per effettuare una leggera manovra di salita
per togliere il ponte dall'appoggio meccanico di sicurezza.
Mantenere premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere
la manovra di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a
terra completa del sollevatore.
OFF: Control reverser in "0" position.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Should the lift not move down, to disengage the locking
unit, apply a hydraulic pump to the proper fitting (4)
on the power unit of the lift.
Act on the pump and perform a lisgt manouvre upward, so as to
release the lift from the mechanical stop.
Keep the handle pressed and simultaneously repeat the
downward manouvre by acting on the lever (2), until the lifter
reaches the ground completely.
AUSSCHALTEN: Schalter auf "0" Stellung.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
Den Hebel (2) an der Steuereinheit nach unten bewegen.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt,
um die Sperrvorrichtungen zu lösen, bringt man eine
Hydraulikpumpe in der Halterung an der Steuereinheit
der Hebebühne an.
Man wirkt auf die Pumpe ein, um die Bühne kurz nach oben zu
bewegen, damit sie die mechanische Sicherheitsvorrichtung
freigibt. Man hältd den Griff gedrückt und wiederholt gleichzeitig
das Manöver für die Abwärtsbewegung, indem man auf den
Hebel (2) einwirkt bis die Hebebühne sich vollständig bis zum
Boden gesenkt hat.
DESACTIVATION: Inverseur de commande sur la position "0".
7.6 Procedure de secours: descente en cas d'absence de
tension
Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, pour dégager
les dispositifs de verrouillage, appliquer une pompe
hydraulique dans le support (4) à la centrale de
l'élévateur.
Intervenir sur la pompe pour effectuer une légère manœuvre
de montée et pour enlever le pont de l'appui mécanique de
sécurité. Garder la poignée appuyée et répéter simultanément la
manœuvre de descente en intervenant sur le levier (2), jusqu'à
ce que l'élévateur descende complètement à terre.
DESACTIVACIÓN: Invertidor de mando en posición "0".
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso en ausencia
de tensión
Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Si el elevador no baja, para desactivar los dispositivos
de bloqueo, aplicar una bomba hidráulica en el soporte
(4) presente en la centralita del elevador.
Actuar la bomba para efectuar una ligera maniobra de ascenso
y retirar el elevador del apoyo mecánico de seguridad.
Mantener presionada la palanca y repetir la misma maniobra
de descenso sobre la palanca (2), hasta el descenso completo
a tierra del elevador.
0487-M001-2
7
47
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kph 370.55 liktKph 370.55 liktaVar 4625Var 5400

Tabla de contenido