Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione; Procedura Di Emergenza: Discesa In Assenza Di Tensione; Identification Et Fonction Des Commandes; Procedure De Secours: Descente En Cas D'absence De Tension - Ravaglioli KPH370.70 LIKT Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de 2 columnas
Tabla de contenido
7.5 Identifi cazione dei comandi e loro funzione
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica:
SALITA: Ruotare in senso orario l'interruttore di comando (1) per
attivare la salita (interruttore instabile).
DISCESA: Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla
centralina.
Attenzione: qualora il sollevatore non scenda, significa
che il carrello è in appoggio sul dispositivo meccanico di
sicurezza. Azionare brevemente la salita per togliere il
ponte dall'appoggio meccanico. Manualmente disinserire il blocco
meccanico agendo sulla maniglia 3 (verso il basso). Mantenere
premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la manovra di
discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra completa del
7.5 Description and function of controls
Operate the controls on the electrical box:
UP: Turn the main control switch (1) clockwise for upward movement
(instable switch).
DOWNSTROKE: Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Warning: should the lift not move down, the carriage may
rests on the safety mechanical device.
Activate the rise movement to release the lift from the
mechanical stop. Manually release the mechanical block,
by acting on the handle (3) (downwards). Keep the handle
pressed and simultaneously repeat the downward manouvre by
acting on the lever (2), until the lift reaches the ground completely.
7.5 Die Steuerungen und Ihre Funktionen
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen:
HEBEN: Den Bedienungsschalter (1) in Uhrzeigersinn drehen,
um die Aufwärtsbewegung zu aktivieren (Instable Switch).
ABWÄRTSBEWEGUNG: Den Hebbel (2) an der Steuereinheit
nach unten bewegen.
Achtung: wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt,be-
deutet das, dass der Wagen auf der mechanischen
Sicherheitsvorrichtung aufliegt. Man aktiviert kurz die
Aufwärtsbewegung, um den Wagen aus dieser Position zu
bringen. Durch Betätigen des Griffs 3 (nach unten)löst man manuell
die mechanische Sperre. Man hältden Griff gedrückt und wiederholt
gleichzeitig das Manöver für die Abwärtsbewegung, indem man auf
den Hebel (2) einwirkt bis die Hebebühne sich vollständig bis zum

7.5 Identification et fonction des commandes

Actionner les commandes du boîtier électrique :
MONTEE: Tourner en sens horaire l'interrupteur de commande (1)
pour activer la montée (interrupteur instable).
DESCENTE: Actionner le levier
vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, cela signifie que le
chariot et en appui sur le dispositif mécanique de sécurité.
Actionner brièvement la montée pour enlever le pont de
l'appui mécanique.
Désinsérer manuellement le blocage mécanique en intervenant sur
la poignée 3 (vers le bas). Maintenir la poignée appuyée et répéter
simultanément la manoeuvre de descente en intervenant sur le le-
vier (2), jusqu'à ce que l'élévateur descende complètement à terre.
7.5 Identifi cación de los mandos y sus funciones
Accione los mandos de la caja eléctrica:
ELEVACIÓN: Girar el interruptor de mando (1) en el sentido de
las agujas del reloj para activar la subida (interruptor instable).
BAJADA: Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Atención: si el elevador no baja, esto significa que el carro está en
apoyo al dispositivo de soporte mecánico de seguridad.
Accionar brevemente la subida para quitar el puente del
dispositivo de soporte mecánico.
Manualmente soltar el bloqueo mecánico por medio de
la manilla 3 (hacia abajo). Mantener presionada la manillay repetir
la misma maniobra de descenso sobre la palanca (2), hasta el
descenso completo a tierra del elevador.
DESACTIVACIÓN: Invertidor de mando en posición "0".
(2) qui se trouve sur la centrale
sollevatore.
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione "0".

7.6 Procedura di emergenza: discesa in assenza di tensione

Azionare verso il basso la leva (2) presente sulla centralina.
Qualora il sollevatore non scenda, per disimpegnare i
martelletti, è necessario applicare una pompa idraulica
nell'apposito raccordo (4) presente sulla centralina del
sollevatore.
Agire sulla pompa per effettuare una leggera manovra di salita per
togliere il ponte dall'appoggio meccanico di sicurezza.
Mantenere premuta la maniglia e contemporaneamente ripetere la
manovra di discesa agendo sulla leva (2), fino alla discesa a terra
completa del sollevatore.
OFF: Control reverser in "0" position.
7.6 Emergency procedure: emergency drop with power off
Turn the lever (2) on the power unit downwards.
Should the lift not move down, to disengage the locking
unit, apply a hydraulic pump to the proper fitting (4) on
the power unit of the lift.
Act on the pump and perform a lisgt manouvre upward, so as to
release the lift from the mechanical stop. Keep the handle pressed
and simultaneously repeat the downward manouvre by acting on the
lever (2), until the lifter reaches the ground completely.
Boden gesenkt hat.
AUSSCHALTEN: Schalter auf "0" Stellung.
7.6 Not-aus-prozedur Senken Bei Stromausfall
Den Hebel (2) an der Steuereinheit nach unten bewegen.
Wenn sich die Hebebühne nicht nach unten bewegt, um die
Sperrvorrichtungen zu lösen, bringt man eine Hydraulikpu-
mpe in der Halterung an der Steuereinheit der Hebebühne
an. Man wirkt auf die Pumpe ein, um die Bühne kurz nach oben zu
bewegen, damit sie die mechanische Sicherheitsvorrichtung freigibt.
Man hältd den Griff gedrückt und wiederholt gleichzeitig das Manöver
für die Abwärtsbewegung, indem man auf den Hebel (2) einwirkt bis
die Hebebühne sich vollständig bis zum Boden gesenkt hat.
DESACTIVATION: Inverseur de commande sur la position "0".

7.6 Procedure de secours: descente en cas d'absence de tension

Actionner le levier (2) qui se trouve sur la centrale vers le bas.
Attention: si l'élévateur ne descend pas, pour dégager les dispositifs
de verrouillage, appliquer une pompe hydraulique dans le support
(4) à la centrale de l'élévateur.
Intervenir sur la pompe pour effectuer une légère manœuv-
re de montée et pour enlever le pont de l'appui mécanique
de sécurité. Garder la poignée appuyée et répéter simultanément la
manœuvre de descente en intervenant sur le levier (2), jusqu'à ce
que l'élévateur descende complètement à terre.
7.6 Procedimiento de emergencia: descenso en ausencia de
tensión
Accionar hacia abajo la palanca (2) en la centralita.
Si el elevador no baja, para desactivar los dispositivos
de bloqueo, aplicar una bomba hidráulica en el soporte
(4) presente en la centralita del elevador.
Actuar la bomba para efectuar una ligera maniobra de ascenso y
retirar el elevador del apoyo mecánico de seguridad.
Mantener presionada la palanca y repetir la misma maniobra de
descenso sobre la palanca(2), hasta el descenso completo a tierra
del elevador.
0488-M001-2
7
49
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kph370.70 liktaVar 5500/70

Tabla de contenido