Ecoflam Max Gas Serie Manual Del Usuario página 5

Ocultar thumbs Ver también para Max Gas Serie:
Tabla de contenido
REGOLAZIONE VALVOLE GAS
ADJUSTMENT OF GAS SOLENOID VALVES
REGULATION DES ELECTROVANNES GAZ
REGULACIÓN DE LA ELECTROVALVULAS GAS
1 Regolatore stabilizzatore di pressione / Pressure governor adjustment /
Régulateur stabilisateur de pression / Regulador estabilizador de pressión.
2 Regolazione freno idraulico di apertura / Fast opening hydraulic brake's adjustment
Régulation du frein hydraulique ouverture rapide / Regulación del freno hidráulico aber-
tura rápida.
3 Regolazione portata 1° stadio / Low flame flow rate adjustment
Régulateur de portée 1e allure / Regulador caudal de baja llama.
4 Regolazione portata 2° stadio / High flame flow rate adjustment
Régulateur portée 2e allure / Regulador del caudal alta llama.
5 Presa di pressione in entrata / Inlet pressure port
Prise de pression à l'entrée / Toma de presión al ingraso.
6 Sfiato membrana stabilizzatore / Pressure governor membrane's bleed
Purgeur membrane stabilisateur / Purgador de la membrana estabilizador.
7 Regolazione pressostato di minima / Minimum presure switch adjustment
Régulation pressostat de minimum / Regulador presostato de mínima.
(VPS 504)
8 Presa di pressione a valle del il filtro gas / Pressure port after gas filter
Prise de pression en aval du filtre gaz / Toma de presión después del filtro gas.
9 Presa di pressione dopo lo stabilizzatore di pressione. Durante la fase di controllo
tenuta si misura la pressione di
il funzionamento del bruciatore si misura la pressione di uscita dallo stabilizzatore.
Pressure port after pressure governor. During leakage control test, is used to measure
test pressure (~150 mbar).
When burner is running, it is used to measure governor's outlet pressure.
Prise de pression en aval du stabilisateur de pression. Pendant le contrôle d'étan-
cheité on mésure la pression
d'essai (~150 mbar). Pendant le fonctionnemet du brûleur on mésure la pression à
la sortie du stabilisateur.
Toma de presión después del estabilizador de presión. Durante la prueba de estan-
queidad se mide la presión de
quemador se mide la presión de salida del estabilizador.
10 Lampada di funzionamento (giallo) / Working lamp (yellow)
Témoin de fonctionnement (jaune) / Espía de funcionamiento (amarilla).
11 Pulsante di sblocco controllo fughe (rosso) / Leakage control device rearm button (red)
Bouton de rearmement du contrôle d'étancheité / Boton de rearme del control estanqueidad (rojo).
ATTENZIONE:
Ai fini di una corretta regolazione della combustione e della portata termica, queste vanno eseguite contemporaneamen-
te ad una analisi dei fumi, da effettuarsi con strumenti appositi, controllamndo che i valori riscontrati siano corretti e
rispondenti alle normative di sicurezza in vigore. Le operazioni di rgolazione debbono essere effettuate da personale
qualificato ed autorizzato dalla Ecoflam S.p.A.
REGOLAZIONE DELLO STABILIZZATORE DI PRESSIONE
La procedura di regolazione è la stessa, sia per la versione monostadio che per quella bistadio. Controllare che la pressio-
ne di rete non sia superiore a quella massima prevista per il regolatore di pressione quindi, agire con un cacciavite
nell'apposita sede, come indicato in figura. La regolazione va effettuata con il bruciatore acceso, in funzione della pres-
sione di esercizio e delle esigenze di ciascun impianto. I campi di lavoro sono i seguenti: campo di pressione in ingresso
0÷100 mbar; campo di pressione in uscita:3,6÷20 mbar. Tra la pressione minima e massima in uscita vi sono circa 60
giri della vite di regolazione. Lo stabilizzatore è regolato in posizione intermedia al collaudo.
prueba. Durante la marcha del
AREGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE
LBR7 DUNGS MULTIBLOC
prova (~150 mbar). Durante
pag.5
IT EN FR
T
2
P
Q
3
1
R
7
6 5
T
2
Q
4
1
3
7
6 5
ES
11
10
9
8
P
R
Z
11
10
9
8
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido