Topeak TUBIMASTER PLUS Guia De Inicio Rapido página 2

TUBIMASTER PLUS
TUBIMASTER PLUS
Schrader Valve
1
Install and thread in inflation
Installare la testa di gonfiaggio
nella valvola Schrader
head to Schrader valve
Zamontuj i nakręć głowicę
Pumpenkopf auf das
pompującą na zawór Schrader
Schrader-Ventil schrauben
Placer et visser l'embout sur
la valve Schrader
Instalar y enroscar la cabeza
del AirBooster en la válvula
Schrader
接上美式氣嘴並轉緊鎖固
NOTE
/
HINWEIS / NOTE / NOTA / 注 意 / UWAGA / 참고 /
/ 注 意 事 項
Para evitar cualquier tipo de daños
asegúrese de soltar adecuadamente
el cartucho de CO
Desenroscar en la dirección adecuada.
Per evitare possibili lesioni e danni
alla bici e/o strumento, assicurarsi di
sgnaciare il gonfiatore di CO
correttamente dopo l'uso dalla parte
della testa di gonfiaggio.
Aby uniknąć obrażeń ciała i
uszkodzenia roweru i/ lub narzędzia,
upewnij się, że odłączyłeś poprawnie
inflator CO
wykręcenie głowicy pompującej w
odpowiednim kierunku.
To avoid possible personal injury and
damage to bike and /or tool, ensure to
disengage CO
inflator properly after use
2
by unthreading inflation head in correct
direction.
Um eventuelle Verletzungen und Schäden
am Fahrrad oder dem CO2-Inflator zu
vermeiden, bitte darauf achten, dass
dieser nach dem Gebrauch korrekt
entfernt wird, indem der Pumpenkopf
wie dargestellt abgeschraubt wird.
Pour éviter d'éventuelles blessures ou
dégradations du vélo et/ou de l'outil, bien
為了避免人身傷害或是單車及產品
s'assurer après utilisation de retirer le
受損,使用後請勿直接拔除氣嘴。
gonfleur en dévissant la tête dans la
請依圖示轉鬆並同時移除氣嘴。
bonne direction.
The knife blade edge on the
Die Messerklinge ist sehr scharf.
Das Messer daher besonders
tool is very sharp. Be careful
vorsichtig verwenden. Sicherstellen,
when using the knife blade.
dass die Messerklinge bei der
Make sure the knife blade is
Verwendung korrekt in der offenen
locked securely in the open
Position arretiert ist. Verriegelt die
position when used. Failure
Messerklinge während des
Gebrauchs nicht korrekt, kann dies
to lock knife blade during use
zu schweren Verletzungen führen.
can result in serious injury.
Vorsicht gilt auch bei der Lagerung
Be careful when storing knife
der Messerklinge. Stets darauf
CAUTION
blade. Make sure all fingers
achten, dass alle Finger
are clear of blade path. Be
ausreichend weit von der Klinge
entfernt sind. Sicherstellen, dass
sure knife blade is locked
die Messerklinge während der
closed during storage to
Lagerung vollständig geschlossen
prevent accidental
ist, um ein versehentliches
deployment.
Ausklappen zu verhindern.
WARNING
WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / 注 意 /
• If using the CO
inflator continuously, make sure to wait 20 seconds in
2
between cartridges for the rubber grommet inside the inflation head to
return to its original position, otherwise a gas leak may occur and prevent
proper inflation.
• Tighten the CO
cartridge before using CO
inflation function. Failure to
2
2
do so will cause improper operation and may cause injury.
• DO NOT remove CO
cartridge if it is still charged with gas. Completely
2
discharge the CO
cartridge before removal.
2
• When opening the CO
cartridge, point the inflator head away from
2
yourself and others.
• DO NOT use CO
Inflator if any part is cracked or broken.
2
• DO NOT expose the CO
cartridge to heat, or store at temperature above
2
120˚F (49˚C), or store in enclosed vehicles.
• Make sure to wear gloves when inflating to avoid injury.
• The barrel and CO
cartridge may become extremely cold / frosty when
2
the CO
gas is expelled.
2
• DO NOT try to unscrew the CO
inflation head until it has warmed
2
sufficiently to touch.
• Keep out of reach of children.
• Periodically check the components are still securely fastened to your bike.
• After each inflation, make sure all CO
gas has been discharged by
2
pushing the CO
inflation head several times.
2
• In caso di utilizzo prolungato dell'adattatore CO
, assicurarsi di
2
attendere 20 secondi al momento del cambio cartuccia per
consentire all'occhiello in gomma interno al raccordo di tornare
alla sua posizione originale, evitando così un'eventuale perdita di
gas e un gonfiaggio non corretto.
• Stringere bene la cartuccia CO
prima del gonfiaggio. Il
2
posizionamento non corretto potrebbe impedire l'operazione e
causare lesioni.
• NON rimuovere la cartuccia CO
se contiene ancora gas.
2
Scaricare completamente la cartuccia prima di rimuoverla.
• Durante l'apertura della cartuccia, puntare il raccordo lontano
da te e dagli altri.
• Non usare l'adattatore CO
in presenza di parti danneggiate o rotte.
2
• NON esporre la cartuccia CO
a fonti di calore e non riporla in
2
luoghi con temperatura superiore a 120°F (49°) o all'interno di veicoli.
• Assicurarsi di indossare dei guanti durante il gonfiaggio per
prevenire eventuali lesioni.
• Il serbatoio e la cartuccia CO
potrebbero diventare
2
estremamente freddi / ghiacciati durante il rilascio del gas CO
.
2
• NON provare a svitare il raccordo di gonfiaggio prima del
raggiungimento di una temperatura sufficientemente tiepida per
toccarlo.
• Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Controllare periodicamente che tutti i componenti siano ancora
fissati in sicurezza alla tua bici.
• Dopo ogni gonfiaggio, assicurarsi che tutto il gas CO
sia stato
2
scaricato premendo il raccordo di gonfiaggio più volte.
WARRANTY
2-year Warranty: All mechanical components against
manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your original sales
receipt. Items returned without a sales receipt will assume
that the warranty begins on the date of manufacture. All
warranties will be void if the product is damaged due to user
crash, abuse, system alteration, modification, or used in any
way not intended as described in this manual.
* The specifications and design are subject to change without
notice.
Please contact your Topeak dealer with any questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
GWARANCJA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich części
mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy posiadać oryginalny
dowód zakupu. Gdy produkt reklamowany jest bez paragonu
zakładamy, że gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji.
Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt został
uszkodzony na skutek wypadku, nadużycia, zmiany, modykacji
lub wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny z
opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się ze
sprzedawcą lub importerem Topeak.
/
/
TUBIMASTER PLUS WITH 16G CO
TUBIMASTER PLUS WITH 16G CO
2
Start and regulate CO
flow by pushing
Premere e regolare il flusso di CO
2
spingendo la testa di gonfiaggio
inflation head onto valve stem
nella valvola
Pumpenkopf auf das Ventil drücken, um
Rozpocznij pompowanie i reguluj
den Reifen zu befüllen
przepływ CO
Démarrer et contrôler le gonflage en
pompowania na trzpień zaworu
appuyant l'embout sur la valve
Regular la cantidad de CO
que suelta
2
el cartucho apretando la cabeza de la
válvula
推壓氣嘴頭即可充氣
注意
PLUG TOOL AND KNIFE LOCKING MECHANISM
L'OUTIL TUBELESS / HERRAMIENTA PARA LA MECHA DE REPARACIÓN Y MECANISMO DE BLOQUEO PARA LA NAVAJA / MECCANISMO DI BLOCCO UTENSILE E
COLTELLINO / PLUG TOOL I MECHANIZM BLOKOWANIA NOŻA / Plug Tool과 나이프 잠금 장치 사용방법 / プラグツールおよびナイフのロック機構 /
de la válvula.
2
2
po użyciu przez
2
NOTE
When you use the knife,
flip to open the plug tool first
Vor Gebrauch des Messers den
Plug-Einstecher ausklappen
Lorsque vous utilisez le
couteau, ouvrer d'abord
l'outil avant sortir la lame
Al usar la navaja, primero se
debe abrir la herramienta para
la mecha
le bord de la lame du couteau
El filo de la navaja está muy
est très tranchant. faites
afilado. Tenga cuidado al usar la
attention lors de l'utilisation
hoja de la navaja. Asegúrese de
que la hoja de la navaja esté
du couteau. Assurez vous que
bloqueada de forma segura en
la lame soit correctement
la posición abierta mientras se
sécurisée en position ouverte.
utiliza. No bloquear la hoja de la
si la lame n'est pas
navaja durante el uso puede
correctement sécurisée, elle
provocar lesiones graves. Tenga
peut engendré de sérieux
cuidado al guardar la hoja de la
dégâts. faites attention quand
navaja. Asegúrese de que todos
vous ranger votre lame.
los dedos estén alejados de la
assurez vous que tout vos
trayectoria de la hoja.
doigts soit loin du passage de
Asegúrese de que la hoja esté
la lame. assurez-vous que la
bloqueada correctamente
lame soit rangée lors du
durante el almacenamiento
stockage de votre outils
para prevenir el despliegue
accidental.
/ 重要事項
• Wenn der CO
-Inflator mehrmals hintereinander genutzt werden soll, bitte
2
zwischen den Befüllvorgängen je 20 Sekunden warten, damit die Gummidichtung
im Inneren des Inflatorkopfes in die ursprüngliche Position zurückkehren kann.
Andernfalls könnte ein Gasleck entstehen und ein korrektes Befüllen verhindert
werden.
• Vor dem Befüllen des Reifens auf eine korrekte Befestigung der
CO
-Gewindekartusche achten. Bei Nichtbeachtung kann der CO
2
beschädigt und Verletzungen verursacht werden.
• CO
-Gewindekartusche NIEMALS entfernen, solange diese noch mit Gas befüllt
2
ist. Die Kartusche muss vor dem Entfernen vollständig entleert sein.
• Die Öffnung des Inflatorkopfes von sich und anderen abgewandt halten, sobald
die CO
-Gewindekartusche eingeschraubt ist.
2
• Den CO
-Inflator NICHT verwenden, wenn Bauteile beschädigt sind.
2
• Die CO
-Gewindekartusche NIEMALS Hitze aussetzen und nicht bei Temperaturen
2
über 49° C (120° F) sowie in geschlossenen Fahrzeugen lagern.
• Zur Vermeidung von Verletzungen sollten bei der Verwendung der
CO
-Gewindekartusche Handschuhe getragen werden.
2
• Der CO
-Inflator und die CO
-Gewindekartusche werden beim Befüllvorgang sehr
2
2
kalt. Den CO
-Inflator daher erst lösen, sobald sich dieser wieder erwärmt hat.
2
• CO
-Inflator stets außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
2
• Regelmäßig die sichere Montage aller Teile überprüfen.
• Nach jedem Befüllvorgang durch mehrmaliges Drücken des Inflatorkopfes
sicherstellen, dass die CO
-Gewindekartusche vollständig restentleert ist.
2
• Jeśli używasz pompki CO
w sposób ciągły, odczekaj 20 sekund
2
pomiędzy kolejnymi nabojami aż gumowy pierścień wewnątrz
głowicy powróci do pierwotnego położenia, w przeciwnym razie
może wystąpić wyciek gazu i niewłaściwe pompowanie.
• Dokręć nabój CO
przed użyciem funkcji napełniania.
2
Niezastosowanie się do tego spowoduje nieprawidłowe działanie i
może spowodować obrażenia.
• NIE wyjmuj naboju CO
, jeśli nadal jest napełniony gazem.
2
Całkowicie opróżnij nabój CO
przed usunięciem.
2
• Podczas otwierania naboju CO
kieruj głowicę pompki z dala od
2
siebie i innych.
• NIE UŻYWAJ pompki CO
, jeśli jakakolwiek część jest pęknięta lub
2
złamana.
• NIE wystawiaj naboju CO
na działanie ciepła ani nie przechowuj
2
w temperaturze powyżej 49˚C (120˚F) oraz w zamkniętych
pojazdach.
• Aby uniknąć obrażeń, zakładaj rękawiczki podczas pompowania.
• Cylinder i nabój CO
mogą stać się bardzo zimne / zamrożone
2
podczas wypuszczania gazu CO
.
2
• NIE próbuj odkręcać głowicy pompującej CO
, dopóki się nie ogrzeje.
2
• Trzymaj poza zasięgiem dzieci.
• Okresowo sprawdzaj, czy komponenty są nadal dobrze
zamocowane do Twojego roweru.
• Po każdym napełnieniu upewnij się, że cały gaz CO
został
2
wypuszczony, kilkakrotnnie naciskając głowicę CO
.
2
GEWÄHRLEISTUNG
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile, jedoch nur
gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet werden, wird davon
ausgegangen, dass die Gewährleistung mit dem
Herstellungsdatum beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche
werden ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls
beschädigt oder zweckentfremdet wurde, Systemänderungen
oder andere Veränderungen vorgenommen wurden oder der
Artikel anderweitig verwendet wurde als in diesem Handbuch
beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen keiner
vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im Fahrradfachhandel
erhältlich. Bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrem nächsten
Topeak Händler auf, um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/ Homepage:
www.topeak.com
CARTRIDGE
CARTRIDGE
2
2
Presta Valve
1
Loosen valve core
2
before inflation
Ventilkern vor dem
Befüllen aufschrauben
Dévisser l'obus de valve
wciskając głowicę
2
avant de gonfler
Aflojar obús de la
válvula antes de hinchar
Allentare la valvola
prima del gonfiaggio
ARRETIERUNG VON PLUG-EINSTECHER UND MESSER / MÉCANISME DE FERMETURE POUR LA LAME ET
LOCK
KNIFE LOCKING MECHANISM
PLUG TOOL LOCKING MECHANISM
Prima di utilizzare il coltellino,
far scattare e aprire l'utensile
di inserimento strisce
UNLOCK
Kiedy używasz noża,
najpierw odwróć, aby otworzyć
narzędzie
ナイフを使うときは、最初にプラ
グツールを開いてください
Plug Tool을 먼저 열어 나이프를
열수 있는 공간을 확보하십시오
使用刀具前請先打開補胎叉
工具
La lama del coltellino è molto
appuntita. Fare attenzione
durante l'utilizzo del coltellino.
Assicurarsi che il coltellino sia
bloccato saldamente in
posizione aperta quando viene
utilizzato. Il mancato blocco
della lama durante l'uso può
provocare gravi lesioni. Prestare
attenzione quando si ripone la
lama del coltello. Assicurarsi
che tutte le dita siano lontane
dal bordo della lama. Assicurarsi
che il coltellino sia bloccato e
chiuso durante l'inutilizzo per
prevenirne l'apertura
accidentale.
• Si vous utilisez le gonfleur CO2 continuellement, assurez-vous de laisser
un temps de repos de 20 seconds entre chaque gonflage pour laisser le
temps à l'œillet de reprendre sa place initial. sinon une ceci peut engendrer
une fuite du gaz.
• serrez la cartouche CO2 avant de vous servir du gonfleur. tout défaut de
celui-ci pourrait engendrer des dégâts.
-Inflator
2
• Ne pas retirer la cartouche CO2 si celle-ci n'est pas vide. videz celle-ci
avant de la retirer
• lorsque vous retirer la cartouche Co2, orientez le gonfleur à l'écart de
vous même ou d'autre personnes.
• n'utilisez pas le gonfleur CO2 si certaine pièces sont endommagées.
• n'exposez pas les cartouches CO2 à de la chaleur ou ne rangez pas les
cartouches dans un environnement de plus de 49°C.
• assurez vous de porter des gantes lors de l'utilisation du gonfleur
• la cartouche de CO2 peut devenir extrêmement froide lorsque celle-ci
est utilisée
• n'essayez pas de dévisser la cartouche si le gonfleur est encore froid
• garder à l'écart des enfants
• vérifier périodiquement le serrage des composant
• après chaque gonflage, assurez-vous que tout le CO2 soit sorti en
appuyant sur le bouton plusieurs fois
CO2 カートリッジを交換しながら連続して使用する場合は、CO2イン
フレータ ヘッド内のゴムシールが元の形状に戻るまで約20秒の間隔を
あけてください。間隔をあけずにCO2 カートリッジの交換をするとガ
スが漏れる恐れがあります。
CO2 インフレータを使用する前に、CO2 カートリッジのネジ山がCO2
カートリッジ接続口内に収まるまで締め込んでください。不完全な組み
立ては正常な使用ができなかったり、怪我の原因になる恐れがあります。
CO2 カートリッジにガスがある間はCO2 カートリッジを絶対に緩めない
でください。CO2 カートリッジを外す時は、CO2 インフレータヘッドを
押して、ガスが完全に放出されているか確認してください。
CO2 カートリッジを外すときはCO2 インフレータ ヘッドやCO2 カート
リッジ接続口を、自身はもとより、他の人に向けないようにしてください。
エアーブースター レース ポッドの構成部品が、ヒビ割れや破損している
状態で使用しないでください。
CO2 カートリッジは加熱、49℃以上での保管、閉め切った自動車の中で
の保管などはしないでください。
怪我を防ぐため、使用時はグローブを着用してください。
CO2 ガスが放出されるとき、口金は非常に冷たく、霜が付くほど冷やさ
れます。口金に触れることができる温度まで温まってから、ネジを緩めバ
ルブより外してください。
子供の手が届かないところに保管してください。
定期的にコンポーネントが自転車にしっかりと固定されていること
を確認してください。
エアー充填後、CO2 インフレ−タ ヘッドを数回押して、 内部のガ
スが完全に使い切られていることを確認してください。ガスを残し
ての保管は危険です。
GARANTIE
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques contre tout défaut
de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous devez être en
possession de la facture d'achat originale. Si le produit nous est
retourné sans cette facture d'achat, nous considérons la date de
fabrication comme début de la garantie. Toute garantie sera
considérée comme nulle si le produit à été endommagé suite à une
chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque changement ou
modification ou à une utilisation autre que celle décrite dans ce
manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être sujettes à
certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez la moindre
question. For USA customer service cal l : 1-800-250-3068
www.topeak.com
2
Przed pompowaniem
Start and regulate CO
flow by pushing
2
poluzuj trzpień
inflation head onto valve stem
wentyla
Pumpenkopf auf das Ventil drücken, um den
Reifen zu befüllen
Démarrer et contrôler le gonflage en
appuyant l'embout sur la valve
Regular la cantidad de CO
2
cartucho apretando la cabeza de la válvula
使用前請先轉鬆氣嘴
Premere e regolare il flusso di CO
la testa di gonfiaggio nella valvola
Ensure Plug tool is opened
assurez-vous que l'outil soit
completely so Plug tool locking
complètement sorti pour que le
mechanism engages as shown
mécanisme de fermeture soit
correctement enclenché
1
Flip to open
Asegúrese de que la
herramienta para la mecha esté
Sicherstellen, dass der Plug-Einstecher
abierta completamente para que
el mecanismo de bloqueo se
vollständig geöffnet ist, indem die
Arretierung wie dargestellt verriegelt
acople como se muestra
Press Plug tool Locking
appuyer sur lamelle de rétention
pour ouvrir le mécanisme de
Mechanism to the side to
sécurité de l'outil / lame
unlock Plug tool blade
Presionar hacia un lado el
mecanismo de bloqueo de la
herramienta para desbloquear la
navaja
Premere lateralmente il
Arretierung des
Plug-Einstechers beiseite
meccanismo di blocco
drücken, um diesen zu
dell'utensile di inserimento
entriegeln und einzuklappen
strisce per sbloccare
ナイフの先端はとても鋭くな
Ostrze noża jest bardzo ostre.
っているため、注意して作業
Zachowaj ostrożność podczas
użytkowania. Upewnij się, że
を行ってください。ナイフを
使用するときは、しっかりと
ostrze podczas używania jest
zablokowane w pozycji
ロックされていることを確認
otwartej. Niezablokowanie
してください。ロックされて
ostrza może spowodować
いない状態で使用すると、怪
poważne obrażenia.
我をする恐れがあり、大変危
Zachowaj ostrożność
険です。指や体が刃の軌道上
podczas przechowywania.
にないことを確認してから作
Podczas pracy chroń palce.
業を行ってください。
Upewnij się, że ostrze noża
刃物の保管には十分ご注意く
jest zamknięte podczas
ださい。誤って展開しないよ
przechowywania, aby
うに、ナイフが完全に閉じた
zapobiec przypadkowemu
状態で保管してください。
otwarciu.
• Si usa el inflador de CO2 de manera continuada, asegúrese de esperar al
menos 20 segundos entre cada cartucho para que la goma en el interior
del cabezal pueda volver a su posición original. De lo contrario podría
producirse una fuga de gas.
• Apretar el cartucho de CO2 antes de utilizar la función de inflado. Si el
cartucho no se aprieta correctamente, puede provocar un funcionamiento
incorrecto e incluso causar lesiones.
• NO retire el cartucho de CO2 si todavía está cargado de gas. Descargar
completamente el cartucho de CO2 antes de retirarlo.
• Al abrir el cartucho de CO2, apuntar el cabezal del inflador lejos de usted
y de los demás.
• NO use el inflador de CO2 si alguna pieza está defectuosa o rota.
• NO exponer el cartucho de CO2 al calor ni almacenar a una temperatura
superior a 120 ° F (49 ° C), o en vehículos cerrados.
• Asegúrese de usar guantes durante el inflado para evitar lesiones.
• El cabezal y el cartucho de CO2 pueden volverse extremadamente fríos /
helados mientras el gas CO2 se expulsa.
• NO intente desenroscar el cabezal de inflado del cartucho de CO2 hasta
que se haya calentado lo suficiente para tocarlo.
• Mantener fuera del alcance de los niños.
• Comprobar periódicamente que los componentes estén bien sujetos a su bicicleta.
• Después de cada inflado, asegúrese de que todo el gas CO2 haya sido descargado
empujando el cabezal de inflado varias veces.
• CO
2
주입기를 연속으로 사용하는 경우, 주입기 헤드 내부의 고무
그로밋이 원래 위치로 돌아오도록b카트리지 교체 사이에서 20 초 동안
기다려야 합니다. 그렇지 않으면 가스 누출이 발생하여 적절한 CO
주입이 이루어지지 않을 수 있습니다.
• CO
주입 기능을 사용하기 전에 CO
카트리지를 조이십시오.
2
2
그렇지 않으면 작동이 제대로 되지 않아 부상을 입을 수 있습니다.
• CO
카트리지에 가스가 남아있는 경우 주입기에서 분리하지 마십시오.
2
분리하기 전에 CO
카트리지 내부의 가스를 완전히 배출하십시오.
2
• CO
2
카트리지를 분리할 때는 주입기 헤드를
자신과 다른 사람으로부터 멀리 하십시오.
• CO
2
주입기에 금이 가거나 파손된 부분이 있으면 사용하지 마십시오.
• CO
카트리지를 열에 노출시키거나
2
120˚F (49˚C) 이상의 온도 또는 밀폐된 차량에 보관하지 마십시오.
• 사용 시 부상 방지를 위해 장갑을 착용하십시오.
• CO
가스가 배출되면 배럴 및 CO
카트리지가 극도로 차가워질 수
2
2
있습니다.
• 만질 수 있을 만큼 충분히 따뜻해질 때까지 CO
2
주입기 헤드를 풀지
마십시오.
• 아이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
• 자전거에 장착하여 사용할 경우 주기적으로 구성품이 단단히 고정되어
있는지 확인하십시오.
• 주입 후에는 CO
주입구 헤드를 여러 번 눌러 모든 CO
가스가
2
2
배출되었는지 확인하십시오.
GARANTÍA
Disponen de 2 años de garantía : Todos los componentes
mecánicos con algún defecto de fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del justificante de compra,
sin el recibo de compra se considerará como fecha de inicio de la
garantía la fecha de fabricación. No se considerarán cubiertos por
la garantía los artículos dañados por golpes, abuso o alteraciones
del sistema, modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak para cualquier
www.servixtt.com, www.topeak.com
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發票,若無法提供,
則其保固期限將自製造日期開始算起。若因使用者不慎摔壞、使
用不當、自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正確操作方
式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
Rozpocznij pompowanie i reguluj przepływ
CO
wciskając głowicę pompowania na
2
trzpień zaworu
que suelta el
接上法式氣嘴後,推壓氣嘴頭即可充氣
spingendo
2
Assicurarsi che l'utensile sia completamente
aperto in modo che il meccanismo di blocco
si innesti come mostrato
Upewnij się, że narzędzie jest całkowicie
otwarte, tak aby mechanizm blokujący
zatrzasnął się, jak na rysunku
プラグツールが完全に開き、図のようにプラグツ
ールロック機構がしっかりかみ合っているか確認
します
Plug Tool이 완전히 열려 있는지 확인하여 잠금
장치가 그림과 같이 맞물렸는지 확인하십시오
確認補胎叉工具如圖完全展開定位
Naciśnij mechanizm blokujący
narzędzie w bok, aby odblokować
ostrze
プラグツールロック機構を
横に押して、ロックを解除します
잠금 장치를 옆으로 눌러 Tool 잠금을
해제하십시오
壓住止擋收折補胎叉
나이프가 매우 날카로우니
此刀具非常銳利,未正
사용할 때 주의하십시오.
確使用安全扣收納刀具
사용을 위해 펼쳤을 때 잠금
可能會造成嚴重傷害。
장치에 단단히 고정되어
操作工具使用時請務必
있는지 확인하십시오. 잠금
小心,確認刀具是在安
장치에 고정되어 있지 않으면
全扣收折狀態,或完全
사용 중 심각한 부상을 입을
展開定位才能使用。
수 있습니다. 나이프를 보관할
때 주의하십시오. 모든
當要收折刀具時請注
손가락이 나이프 경로에서
意,確認你的手指沒有
벗어나도록 하십시오. 실수로
在刀鋒收折,並且確認
열리는 것을 방지하기 위해
刀具已正確收折至安全
보관 중에 나이프가 닫혀
位置,避免造成意外傷
있는지 확인하십시오.
害。
• 若需持續使用本產品,在更換下一瓶壓縮氣瓶時,請
20
先稍待
秒,待內部頂針與橡皮圈恢復原有彈性與
位置後再安裝。否則可能會出現漏氣或是充氣不全的
2
狀況。
• 打氣前請旋緊壓縮氣瓶,確認壓縮氣瓶上的牙紋已鎖
入。錯誤的使用方式可能會造成產品或人員受傷。
• 打氣過程中請勿取下壓縮氣瓶。務必將氣瓶內氣體完全洩
除後再拆除壓縮氣瓶。
• 拆卸壓縮氣瓶時,氣瓶方向請勿朝向自己或他人,
以免危險。
• 當產品與氣瓶有任何破壞損傷時,請勿使用。
• 請勿將壓縮氣瓶暴露在高熱的環境下,例如溫度高於
120˚F (49˚C)
的環境或\是封閉的車輛中。
• 打氣前請務必配戴手套並確認壓縮氣瓶已經鎖緊,
以免危險。
• 二氧化碳通過時,氣嘴頭可能會出現極度冰冷或結霜
的現象。請勿在氣嘴頭尚未恢復常溫或結束打氣動作
前鬆脫氣嘴。
• 操作時請遠離孩童,並將本產品放置於孩童不易取得
的地方。
• 請定期確認所有配件皆確實安裝妥當。
• 每次使用過後,請按壓氣嘴頭數次,以確認氣瓶內的
氣體已完全洩除。請使用工具按壓洩除氣瓶,嚴禁用
手直接按壓,以免危險。
GARANZIA
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle parti
meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in possesso dello
scontrino originale di acquisto. In caso il prodotto ci venga restituito
senza lo scontrino la garanzia decorrerà dalla data di fabbricazione.
La garanzia decade qualora il prodotto venga danneggiato da uso
improprio, sovraccarico, modifiche o utilizzato in maniera diversa da
quella descritta nelle presenti Istruzioni d'uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere cambiate senza
preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al rivenditore Topeak più
vicino. Sito web: www.topeak.com
Copyright © Topeak, Inc. 2021
TUB-MSP_TUB-MSP2_M_2021-11
loading

Este manual también es adecuado para:

Tub-mspTub-msp2