MiNGARDi MR-RIC Instrucciones Importantes De Seguridad

Enlaces rápidos

MR-RIC
Window Automation industrY Srl a socio unico
Via C. Bassi, 7/A - 40015 Galliera (BO) - Italy - Tel. +39.051.6672711 - Fax +39.051.6672790
[email protected] - www.way-srl.com
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA -
IMPORTANT SAFETY REGULATIONS
I
INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LA SECURITE -
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
F
D
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
E
INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA -
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
P
H
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES -
VAŽNE NAVODILA O VARNOSTI
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ -
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
‫تعلﳰات مهﻤة لﻸمان‬
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE -
INSTALLATION GUIDE -
GUIDE A L'INSTALLATION
I
F
INSTALLATIONSHINWEISE -
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN -
GUIA À INSTALAÇÃO
D
E
P
FELSZERELÉSI ÚTMUTATÓ -
INSTALLATIEHANDLEIDING -
NAVODILA ZA NAMESTITEV
H
ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ - ‫دليﻞ الﱰكيﺐ‬
NÁVOD NA INSTALACI -
La ricevente esterna MR-RIC deve essere installata e programmata da persone qualificate alle quali sono destinate le
I
presenti istruzioni. Prima di intraprendere qualsiasi operazione di installazione o collegamento elettrico, si raccomanda di
leggere con estrema attenzione queste avvertenze. L'utilizzatore è tenuto a prendere visione delle note in esse riportate e
a conservarle per eventuali ulteriori consultazioni. Nel caso di mancato rispetto di queste istruzioni, la responsabilità e la
garanzia del produttore decadono.
Gli impianti elettrici di comando devono essere conformi alle norme vigenti nel paese di installazione.
Per eliminare il pericolo di scosse elettriche, scollegare i comandi dall'alimentazione prima di intervenire sugli attuatori o
sull'impianto elettrico.
La ricevente esterna MR-RIC è una centrale di comando radio per attuatori 230V AC della linea Mingardi. La garanzia
per un funzionamento sicuro è legata al rispetto da parte degli installatori delle norme di sicurezza in vigore nel paese
d'installazione.
Only qualified persons, for whom these instructions are intended, should install and program the MR-RIC external
receiver. Before making any installation or electrical connection, it is recommended to read these warnings carefully.
The user must read the notes contained therein and keep them for further consultation. Failure to comply with these
instructions will void both the manufacturer's liability and warranty.
The electrical control systems must comply with the regulations in force in the country of installation.
To be sure to eliminate the risk of electric shock, disconnect the power supply controls before working on the actuators or
the electrical system.
The MR-RIC external receiver is a radio control unit for 230VAC actuators of the Mingardi line. Its safe operation is
guaranteed provided installers comply with the safety standards in force in the country of installation.
Le récepteur externe MR-RIC doit être installé et programmé par des personnes qualifiées, auxquelles sont destinées
F
les présentes instructions. Avant d'entreprendre quelque opération d'installation ou de branchement électrique que ce
soit, il est préconisé de lire avec la plus grande attention les consignes de sécurité ci-après. L'utilisateur est tenu de
prendre connaissance des remarques qui y sont reportées et de les conserver en cas de consultations ultérieures. En cas
de non-respect de telles instructions, la responsabilité et la garantie du producteur déchoient.
Les installations électriques de commande doivent être conformes aux normes en vigueur dans le pays d'installation.
Pour éliminer le danger de décharges électriques, déconnecter les commandes de l'alimentation avant d'intervenir sur les
vérins ou sur l'installation électrique.
Le récepteur externe MR-RIC consiste dans une centrale de commande radio pour vérins 230V AC de la ligne Mingardi. La
garantie pour un fonctionnement fiable est liée au respect de la part des installateurs des normes de sécurité en vigueur
dans le pays d'installation.
Das Außenempfangsgerät MR-RIC muss von qualifizierten Personen installiert und programmiert werden, an die
D
sich die vorliegende Anleitung richtet. Es wird empfohlen, diese Hinweise sehr aufmerksam zu lesen, bevor mit der
Durchführung der Arbeiten für die Installation oder den elektrischen Anschluss begonnen wird. Der Benutzer sollte die
aufgeführten Informationen zur Kenntnis nehmen und eventuelle künftige Konsultationen aufbewahren.
Die Nichteinhaltung der vorliegenden Hinweise führt zum Erlöschen der Haftungspflicht und der Garantie des Herstellers.
Die elektrischen Steueranlagen müssen den im Installationsland geltenden Bestimmungen entsprechen.
Um das Risiko elektrischer Schläge zu beseitigen, sollten die Steuerungen vor der Ausführung von Eingriffen auf den
Antrieben oder auf der Elektroanlage abgenommen werden.
Bei dem Außenempfangsgerät MR-RIC handelt es sich um eine Funksteuerzentrale für Antriebe 230V AC der Linie
Mingardi. Die Gewährleistung eines sicheren Betriebs hängt von der Einhaltung der im Installationsland geltenden
Sicherheitsvorschriften seitens der Installateure ab.
El receptor externo MR-RIC tiene que ser instalado y programado por personas cualificadas, a las que están destinadas
E
estas instrucciones. Antes de iniciar la instalación o las conexiones eléctricas, lean con suma atención estas advertencias.
El usuario debe tomar nota de las indicaciones de la hoja de instrucciones y conservarla para usos futuros. El incumplimiento
de las presentes instrucciones anula la responsabilidad y la garantía del fabricante.
Las instalaciones eléctricas de mando deben ser conformes con las normas vigentes en el país de instalación.
Para eliminar el peligro de descargas eléctricas, desconecten los mandos de la alimentación antes de intervenir en los
servomotores o en la instalación eléctrica.
El receptor externo MR-RIC es una central de control radio para servomotores 230 V CA de la línea Mingardi. La garantía
para un funcionamiento seguro depende en gran medida del respeto por parte de los instaladores de las normas de
seguridad en vigor en el país donde se instale el servomotor.
O receptor externo MIR-RIC deve ser instalado e programado por pessoas qualificadas às quais estas instruções
P
destinam-se. Antes de qualquer operação de instalação ou ligação elétrica, recomenda-se ler com a máxima atenção
estes avisos. O utilizador tem a obrigação de ler as notas indicadas neste e conservá-las para eventuais consultas
posteriores. Caso estas instruções não sejam respeitadas, a responsabilidade e a garantia do produto serão invalidadas.
As instalações elétricas de comando devem estar em conformidade com as normas em vigor no país de instalação.
Para eliminar o perigo de choques elétricos, desligar os comandos da alimentação antes de intervir nos atuadores ou na
instalação elétrica.
O receptor externo MR-RIC é uma centralina de comando radio pára atuadores 230V AC da linha Mingardi. A garantia para
um funcionamento seguro depende do cumprimento por parte dos instaladores das normas de segurança em vigor no
país de instalação.
A MR-RIC kültéri vevőkészüléket képzett szakembernek kell felszerelnie és beprogramoznia, ez az útmutató e
H
szakemberek számára készült. Bármely felszerelési vagy villamos csatlakoztatási művelet megkezdése előtt olvassa
el rendkívül figyelmesen ezeket a figyelmeztetéseket. A felhasználó köteles elolvasni és a későbbi használat céljából
megőrizni az útmutatót. A jelen utasítások be nem tartása esetén a jótállás érvényét veszti, és a gyártó mentesül a
felelősség alól.
A vezérlő elektromos rendszerek feleljenek meg a telepítési célországban hatályos szabványoknak.
Az áramütésveszély elkerülése érdekében bontsa a vezérlések tápcsatlakozását, mielőtt munkát végezne a működtetőkön
vagy az elektromos rendszeren.
Az MR-RIC kültéri vevőkészülék egy rádiós vezérlőközpont a Mingardi típusú 230V AC működtetőihez. A biztonságos
működést a felszerelési célországban hatályos biztonsági előírások betartása szavatolja.
De externe ontvanger MR-RIC moet worden geïnstalleerd door gekwalificeerde personen waarvoor deze instructies
bedoeld zijn. Alvorens de actuatoren te installeren en/of aan te sluiten wordt ten zeerste aanbevolen deze waarschuwingen
met de grootste aandacht te lezen. De gebruiker dient kennis te nemen van de hierin opgenomen aanwijzingen en deze te
bewaren voor eventuele toekomstige raadpleging. Indien deze aanwijzingen niet worden nageleefd komen de aansprakeli-
jkheid en de garantie van de fabrikant te vervallen.
De elektrische bedieningsinstallaties moeten voldoen aan de voorschriften die in het land van installatie van kracht zijn.
Koppel de bedieningen los van de voedingsspanning voordat u werkzaamheden aan de actuatoren of de elektrische
installatie uitvoert om gevaar voor elektrische schokken te voorkomen.
De externe ontvanger MR-RIC is een radioregelcentrale voor 230V AC- actuatoren van de lijn Mingardi. Een veilige werking
wordt uitsluitend verzekerd als de installateurs de veiligheidsvoorschriften in acht nemen die in uw land van kracht zijn.
Zunanji sprejemnik MR-RIC morajo namestiti in sprogramirati kvalificirano osebje, ki so mu namenjena ta navodila.
Preden začnete postopke nameščanja ali električnega povezovanja, vam priporočamo, da skrbno preberete ta navodila in
opozorila. Uporabnik mora pregledati opozorila na njem in navodila shraniti za nadaljnjo rabo. Če ne boste upoštevali teh
navodil, odgovornost in garancija proizvajalca prenehata veljati.
Električne naprave za krmiljenje morajo biti izvedene v skladu s predpisi, ki veljajo v državi namestitve.
Da bi se izognili nevarnosti električnih udarov, odklopite krmiljenje z napajanja, preden izvajate posege na aktivatorjih ali
električni napeljavi.
Zunanji sprejemnik MR-RIC je centralna radijska krmilna enota za aktivatorje 230V AC iz linije Mingardi. Garancija za varno
delovanje je vezana na monterjevo spoštovanje veljavnih varnostnih predpisov v deželi namestitve.
Externí přijímač MR-RIC musí být nainstalován a naprogramován kvalifikovanými osobami, pro které jsou tyto pokyny
určené. Před provedením jakéhokoliv úkonu instalace nebo elektrického připojení doporučujeme, abyste si mimořádně
pozorně přečetli tato varování. Uživatel se musí seznámit s poznámkami, které jsou v něm uvedené, a uchovávat je pro
účely pozdějších konzultací. V případě nedodržení těchto pokynů dojde k propadnutí odpovědnosti i záruky výrobce.
Elektrické rozvody ovládání musí být ve shodě s normami platnými v zemi instalace.
Před zákrokem na akčních členech nebo na elektrickém rozvodu odpojte ovládání od elektrického napájení, abyste elimino-
vali nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
Externí přijímač MR-RIC představuje rádiovou řídicí jednotku pro akční členy 230 V~ řady výrobků od firmy Mingardi.
Záruka bezpečné činnosti je vázána na skutečnost, že instalační technici dodržují bezpečnostní pokyny, které jsou platné v
zemi instalace.
Ο εξωτερικός δέκτης MR-RIC πρέπει να εγκατασταθεί και να προγραμματιστεί από ειδικευμένο άτομο για το οποίο
προορίζονται αυτές οι οδηγίες. Πριν κάνετε οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης ή ηλεκτρικής σύνδεσης, συνιστάται να
διαβάσετε προσεκτικά αυτές τις προειδοποιήσεις. Ο χρήστης πρέπει να διαβάσει τις σημειώσεις που περιέχονται σε αυτές
και να τις κρατήσει για ενδεχόμενη ή περαιτέρω αναφορά. Σε περίπτωση παράλειψης συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες, η
ευθύνη και η εγγύηση του κατασκευαστή ακυρώνονται.
Τα ηλεκτρικά συστήματα ελέγχου πρέπει να συμμορφώνονται με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα της εγκατάστασης.
Για να εξαλείψετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, αποσυνδέστε τα χειριστήρια από την τροφοδοσία ρεύματος πριν εργαστείτε
στους ενεργοποιητές ή στο ηλεκτρικό σύστημα.
Ο εξωτερικός δέκτης MR-RIC είναι μια μονάδα ελέγχου ραδιοκυμάτων για ενεργοποιητές 230V AC της σειράς Mingardi. Η
εγγύηση ασφαλούς λειτουργίας συνδέεται με τη συμμόρφωση των εγκαταστατών με τα πρότυπα ασφάλειας που ισχύουν στη
χώρα εγκατάστασης.
‫" أشخاص مؤهلين موجهة لهم هذه التعليمات. ننصح قبل البدء في أية عملية‬MR-RIC" ‫يجب أن يقوم بتركيب وبرمجة جهاز االستقبال الخارجي‬
‫للتركيب أو التوصيل الكهربائي بقراءة هذه التحذيرات بعناية فائقة. ننصح الم ُ ستخدم باالطالﻉ على المالحظات الواردة واالحتفاﻅ بها للرجوﻉ إليها‬
.‫مستقب ال ً . في حالة عدم االلتزام بهذه التعليمات، تنتهي مسئولية الشركة المصنعة ويسقط ضمانها‬
.‫يجب أن تكون أجهزة التحكم الكهربائية مطابقة للقوانين السارية في الدولة التي يتم فيها التركيب‬
.‫للتخلص من خطر التعرﺽ لصدمة كهربائية افصل وحدات التحكم عن الطاقة الكهربائية قبل العمل على محركات التبديل أو على المنظومة الكهربائية‬
‫". يرتبط‬Mingardi" ‫" هو وحدة تحكم السلكية مركزية للمحركات 032 فولﺖ تيار متردد من مجموعة منتجات‬MR-RIC" ‫جهاز االستقبال الخارجي‬
.‫ضمان التشغيل اﻵمن باحترام القائمين بالتركيب للوائح السالمة السارية في بلد التركيب‬
CONDIZIONI DI UTILIZZO -
OPERATING CONDITIONS -
I
ANWENDUNGSBEDINGUNGEN -
CONDICIONES DE USO -
D
E
A.
HASZNÁLATI FELTÉTELEK -
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEN
H
POGOJI UPORABE -
PODMÍNKY PRO POUŽITÍ -
‫ﴍوﻁ االﺳتخداﻡ‬
• Una singola ricevente esterna MR-RIC può essere collegata ad un solo motore 230V AC e può memorizzare fino a
I
12 telecomandi della linea radio Mingardi.
• Installare la MR-RIC con l'entrata dei cavi rivolta verso il basso per evitare infiltrazioni d'acqua.
• Rispettare le distanze minime di installazione per garantire la corretta trasmissione di comandi radio.
• Non installare MR-RIC contro una parte metallica (potrebbe influire sulla trasmissione radio).
• A single MR-RIC external receiver can be connected to a single 230VAC motor and can store up to 12 remote controls
of the Mingardi radio line.
• Install the MR-RIC with the cable entry facing down, to avoid water infiltration.
• Respect the minimum installation distances to ensure the correct transmission of the radio controls.
• Do not install the MR-RIC against a metal part (this could affect radio transmission).
• Un simple récepteur externe MR-RIC peut être connecté à un seul moteur 230V AC et peut mémoriser jusqu'à 12
F
télécommandes de la ligne radio Mingardi.
• Installer la MR-RIC avec l'entrée des câbles tournée vers le bas, afin d'éviter des infiltrations d'eau.
• Respecter les distances d'installation minimums, en vue d'assurer la bonne transmission de commandes radio.
• Ne pas installer MR-RIC contre une paroi métallique (cela pourrait influer sur la transmission radio).
• Ein einzelnes Außenempfangsgerät MR-RIC kann nur an einen einzelnen Motor 230 V AC angeschlossen werden
D
und bis zu 12 Fernbedienungen der Linie der Funksteuerungen Mingardi speichern.
• Das MR-RIC mit dem Kabeleingang nach unten installieren, um das Eindringen von Wasser zu verhindern.
• Die Mindestinstallationsabstände sind einzuhalten, um eine korrekte Übertragung der Funksteuerungen zu gewährleisten.
• Das MR-RIC nicht auf einem Metallteil installieren (dies könnte die Funkübertragung beeinträchtigen).
• Se puede conectar un solo receptor externo MR-RIC a un solo motor 230 V CA, y puede memorizar hasta 12 mandos
E
a distancia de la línea radio Mingardi.
• Instalar el MR-RIC con la entrada de los cables dirigida hacia abajo para evitar infiltraciones de agua.
• Respetar las distancias mínimas de instalación para garantizar la transmisión correcta de los controles radio.
• No instalar MR-RIC contra una parte metálica, ya que podría influir en la transmisión radio.
• Um único receptor externo MR-RIC pode ser conectado a apenas um motor 230V AC e pode memorizar até 12
P
telecomandos da linha rádio Mingardi.
• Instalar a MR-RIC com a entrada dos cabos virada para baixo para evitar infiltrações de água.
• Respeitar as distâncias mínimas de instalação para garantir a correta transmissão de comandos de rádio.
• Não instalar MR-RIC contra uma parte metálica (poderia afetar a transmissão rádio).
• Egy MR-RIC kültéri vevőkészülék csak egy 230V AC motorhoz csatlakoztatható és legfeljebb 12 db. Mingardi típusú
H
rádiós távirányítót memorizálhat.
• Az MR-RIC készüléket lefelé fordított kábelekkel szerelje fel a víz behatolásának elkerülése érdekében.
• Tartsa be a felszereléshez előírt minimális távolságokat a rádiós vezérlések megfelelő adásának biztosításához.
• Ne szerelje fel az MR-RIC készüléket fém falra (zavarhatja a rádióadást).
• Een enkele externe ontvanger MR-RIC kan op één 230V AC-motor worden aangesloten en kan tot 12 afstandsbe-
dieningen van de radiolijn van Mingardi in zijn geheugen opslaan.
• Installeer de MR-RIC met de ingang van de kabels naar beneden gericht om te voorkomen dat er water kan binnendringen.
• Rekening houden met de minimale installatieafstanden om een juiste verzending van radiobedieningen te garanderen.
• Installeer MR-RIC niet tegen een metalen deel (dit kan de draadloze transmissie beïnvloeden).
• En zunanji sprejemnik MR-RIC je mogoče priključiti samo na en motor 230V AC in lahko shrani do 12 daljinskih
upravljalnikov iz linije radio Mingardi.
• MR-RIC namestite tako, da bodo vanj kabli vstopili navzdol, da ne bi vanj vdrla voda.
• Upoštevajte minimalne razdalje za namestitev, da zagotovite pravilen prenos radijskih ukazov.
• MR-RIC ne nameščajte ob kovinske dele (to bi lahko vplivalo na radijski prenos).
• Jeden externí přijímač MR-RIC může být připojen k jednomu motoru 230 V~ a může uložit do své paměti až do 12
dálkových ovládání řady rádiových výrobků od firmy Mingardi.
• Nainstalujte MR-RIC se vstupem kabelů obráceným směrem dolů, aby se zabránilo vniknutí vody.
• Dodržujte minimální vzdálenosti pro instalaci, aby byl zaručen správný přenos rádiových ovládacích příkazů.
• Neinstalujte MR-RIC na kovovou zeď (mohla by ovlivnit rádiové vysílání).
• Μπορεί να συνδεθεί ένας μόνο εξωτερικός δέκτης MR-RIC με έναν μόνο κινητήρα AC 230V και μπορεί να αποθηκεύσει
έως και 12 τηλεχειριστήρια της γραμμής Mingardi.
• Εγκαταστήστε το MR-RIC με την είσοδο των καλωδίων στραμμένη προς τα κάτω για να αποφύγετε τη διείσδυση νερού.
• Τηρήστε τις ελάχιστες αποστάσεις εγκατάστασης για να διασφαλιστεί η σωστή μετάδοση των ραδιοφωνικών εντολών.
• Μην εγκαταστήσετε το MR-RIC σε ένα μεταλλικό τμήμα (μπορεί να επηρεάσει τη ραδιοφωνική μετάδοση).
‫" بمحرك واحد 032 فولﺖ تيار متردد ويمكنه أن يسجل في الذاكرة حتى 21 جهاز‬MR-RIC" ‫• يمكن توصيل جهاز استقبال خارجي واحد‬
."Mingardi" ‫تحكم عن ب ُعد لمجموعة المنتجات الالسلكية من‬
.‫" بحيﺚ يكون مدخل األسالك ناحية األسفل لتجنب تسرب المياه‬MR-RIC" ‫• قم بتركيب جهاز‬
.‫• ينبغي مراعاة الحد األدنى لمسافات التركيب لضمان النقل الصحيح ألوامر التحكم الالسلكية‬
.)‫" على جزء معدني (قد يؤثر على اإلرسال الالسلكي‬MR-RIC" ‫• ال تقم بتركيب جهاز‬
CARATTERISTICHE TECNICHE -
I
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
F
B.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS -
E
MŰSZAKI JELLEMZŐK -
H
TECHNICKÉ ÚDAJE -
• Indice di protezione: IP 55
I
• Alimentazione consentita: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Temperatura di Esercizio: -20°C to +60°C
• Protection class: IP 55
• Power supply: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Working temperature: -20°C to +60°C
• Index de protection: IP 55
F
• Alimentation autorisée : 220-240 V~ 50/60 Hz
• Température de service : -20°C to +60°C
• Schutzgrad: IP 55
D
• Zulässige Versorgung: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Betriebstemperatur: -20°C to +60°C
• Índice de protección: IP 55
E
• Alimentación admitida: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Temperatura de ejercicio: -20°C to +60°C
• Grau de protecção: IP 55
P
• Alimentação permitida: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Temperatura operativa: -20°C a +60°C
• Védelmi fokozat: IP 55
H
• Engedélyezett tápfeszültség: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Üzemi hőmérséklet: -20°C to +60°C
• Beschermingsklasse: IP 55
• Toegestane voeding: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Bedrijfstemperatuur: -20°C to +60°C
• Stopnja zaščite: IP 55
• Dovoljena moč: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Delovna temperatura: -20°C to +60°C
• Stupeň krytí: IP 55
• Povolené napájení: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Pracovní teplota: -20°C to +60°C
• Δείκτης προστασίας: IP 55
• Επιτρεπτή τροφοδοσία: 220-240 V~ 50/60 Hz
• Θερμοκρασία Χρήσης: -20°C to +60°C
)‫ (عند إتمام التركيب‬II ‫• المنتج من الفئة‬
)MHz 433.42 ‫• يتم التحكم به عن بعد ( التردد‬
250VAC~3.15A ‫• موصل الخارﺝ‬
CONDITIONS D'UTILISATION
F
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
P
COLLEGAMENTO ELETTRICO -
I
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS -
ΣΥΝΘΉΚΕΣ XΡΉΣΗΣ
D
C.
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATÁS -
H
ELEKTRIČNA POVEZAVA -
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ - ‫التوﺻيﻞ الﻜهرباﰄ‬
Terminali di connessione MR-RIC:
I
1. LED (prog.)
2. Pulsante Prog.
3. Pulsante Test
4. Fase ausiliaria
5. Neutro ausiliario
6. Fase alimentazione (marrone)
7. Neutro alimentazione (blu)
MR-RIC connection terminals:
1. LED (prog.)
2. Prog. button
110 mm
3. Test button
4. Auxiliary phase
5. Auxiliary neutral
6. Power supply phase (brown)
7. Power supply neutral (blue)
Bornes de connexion MR-RIC :
F
1. Voyant (prog)
2. Bouton Prog
3. Bouton de Test
4. Phase auxiliaire
5. Neutre auxiliaire
6. Phase alimentation (marron)
7. Neutre alimentation (bleu)
Anschlussklemmen MR-RIC:
D
1. LED (prog)
2. Taste Prog
3. Taste Test
4. Hilfsphase
5. Hilfs-Nullleiter
6. Phase Versorgung (Braun)
7. Nullleiter Versorgung (Blau)
Terminales de conexión MR-RIC:
E
1. Diodo Luminoso (prog)
2. Pulsador Prog
3. Pulsador de Prueba
4. Fase auxiliar
5. Neutro auxiliar
6. Fase alimentación (marrón)
7. Neutro alimentación (azul)
Terminais de conexão MR-RIC:
P
1. LED (prog)
2. Botão Prog
3. Botão de Teste
4. Fase auxiliar
5. Neutro auxiliar
6. Fase alimentação (castanho)
7. Neutro alimentação (azul)
MR-RIC csatlakozók:
H
1. LED (prog)
2. Prog gomb
3. Test gomb
4. Kiegészítő fázis
5. Kiegészítő nullás
6. Tápfeszültség fázis (barna)
7. Tápfeszültség nullavezeték (kék)
Verbindingsstekkers MR-RIC:
1. LED (prog)
2. Knop Prog
3. Knop Test
4. Hulpfase
5. Extra nuldraad
6. Fase voeding (bruin)
7. Neutraal voeding (blauw)
A
TECHNICAL FEATURES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
CARACTERÍSTICAS
P
TECHNISCHE GEGEVENS -
TEHNIČNE LASTNOSTI
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ - ‫اﳋصاﺋص الفنية‬
• Prodotto classe II (a installazione avvenuta)
• Comandata via radio (frequenza 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Product class II (with installation completed)
• Radio controlled (frequency 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Produit classe II (l'installation effectuée)
• Commandée via radio (fréquence 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Produkt der Klasse II (nach erfolgter Installation)
• Steuerung über Funk (Frequenz 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Producto de clase II (una vez instalado)
• Control vía radio (frecuencia 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Produto classe II (após a instalação)
• Comandada via rádio (frequência 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Il osztályba tartozó gyártmány (a felszerelés elvégzése után)
• Rádióvezérlésű (frekvencia 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Product klasse II (na installatie)
• Radiobediening (frequentie 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
B
• Izdelek razreda II (po namestitvi)
• Radijsko krmiljena (frekvenca 433,42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Výrobek třídy II (po provedení instalace)
• Rádiové ovládání (frekvence 433,42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
• Προϊόν τάξης II (μετά την εγκατάσταση)
• Χειρισμός ασυρμάτου (συχνότητα 433.42 MHz)
• Output relays 250 VAC~3.15A
IP 55 :‫• مؤشر الحماية‬
220-240V~ 50/60 Hz :‫• التغذية المسموح بها‬
-20°C to +60°C :‫• درجة حرارة العمل‬
ELECTRICAL CONNECTION -
CONNEXION ELECTRIQUE
F
CONEXIÓN ELÉCTRICA -
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
E
P
ELEKTRISCHE AANSLUITING
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ
110 mm
40 mm
8. Neutro attuatore (blu)
+60°C
9. Fase attuatore CHIUSO (vedi schema elettrico attuatore)
(140°F)
10. Fase attuatore APERTO (vedi schema elettrico attuatore)
11. Terra rete (giallo/verde)
12. Terra attuatore (giallo/verde)
13. Interruttore generale di alimentazione onnipolare con apertura minima dei
contatti pari a 3 mm
-20°C
C
(-4°F)
8. Actuator neutral (blue)
9. Actuator CLOSED phase (see actuator wiring diagram)
40 mm
10. Actuator OPEN phase (see actuator wiring diagram)
11. Mains grounding (yellow/green)
12. Actuator grounding (yellow/green)
13. General omnipolar power switch with minimum contact opening of 3 mm
2
3
8. Neutre vérin (bleu)
9. Phase vérin FERME (voir schéma électrique du vérin)
10. Phase vérin OUVERT (Voir schéma électrique du vérin)
11. Mise à la terre de réseau (jaune/vert)
12. Mise à la terre de vérin (jaune/vert)
13. Interrupteur général d'alimentation omnipolaire avec ouverture minimum
des contacts de l'ordre de 3 mm
8. Nullleiter Antrieb (Blau)
9. Phase Antrieb GESCHLOSSEN (Siehe Schaltbild Antrieb)
10. Phase Antrieb OFFEN (Siehe Schaltbild Antrieb)
11. Masse Netz (Gelb/grün)
M
12. Masse Antrieb (Gelb/grün)
13. Allpoliger Hauptschalter der Versorgung mit Mindestöffnung der Kontakte
von 3 mm.
230VAC
8. Neutro servomotor (azul)
motor
9. Fase servomotor CERRADO (véase el esquema eléctrico del servomotor)
10. Fase servomotor ABIERTO (véase el esquema eléctrico del servomotor)
11. Tierra red (amarillo/verde)
12. Tierra servomotor (amarillo/verde)
13. Interruptor general de alimentación omnipolar con apertura mínima de los
D
contados de 3 mm
2 s
8. Neutro atuador (azul)
9. Fase atuador FECHADO (ver diagrama elétrico atuador)
10. Fase atuador ABERTO (ver diagrama elétrico atuador)
11. Terra rede (amarelo/verde)
12. Terra atuadores (amarelo/verde)
13. Interruptor geral de alimentação unipolar com abertura mínima dos
7 s
contactos de 3 mm
8. Működtető nullás (kék)
9. Működtető ZÁRVA fázis (lásd a működtető kapcsolási rajzát)
10. Működtető NYITVA fázis (lásd a működtető kapcsolási rajzát)
11. Hálózati földelés (sárga/zöld)
12. Működtető földelés (sárga/zöld)
13. Többpólusú főkapcsoló, minimum 3 mm-es érintkezőnyílással.
E
7 s
8. Nuldraad actuator (blauw)
9. Fase actuator GESLOTEN (zie schakelschema actuator)
10. Fase actuator OPEN (zie schakelschema actuator)
11. Aarding netwerk (geel/groen)
12. Aarding actuator (geel/groen)
13. Meerpolige hoofdschakelaar met minimale afstand tussen de contacten
7 s
van 3 mm
OK
110 mm
+60°C
+60°C
(140°F)
(140°F)
-20°C
-20°C
2 0 m
(-4°F)
(-4°F)
+60°C
110 mm
40 mm
= 433,42 Mhz
95mm
(140°F)
40 mm
PROG
-20°C
S S
(-4°F)
N L N L
m
2 0 0
t
2 0 m
PROG
433,42 Mhz
= 433,42 Mhz
S S
x
1
N
L
x <
m
2 0 0
= 433,42 Mhz
12
11
10
9
8
7
6
5
4
Earth
UP
Phase AUX
DOWN
x
Neutral
Neutral AUX
Supply
x <
13
220-240 VAC
50-60 Hz
2 min
2 s
5 s
2 s
2 s
0,5 s
7 s
2 s
2 s
2 s
2 s
5 s
2 s
5 s
2 s
2 s
7 s
PROG
S S
loading

Resumen de contenidos para MiNGARDi MR-RIC

  • Página 1 The user must read the notes contained therein and keep them for further consultation. Failure to comply with these • A single MR-RIC external receiver can be connected to a single 230VAC motor and can store up to 12 remote controls ...
  • Página 2 NOTE: é possível entrar na fase de programação do receptor externo MR-RIC por premir por 2 segundos a tecla PROG de Radio 2014/53/EU y con otros requisitos esenciales de las Directivas Europeas de aplicación.