1. Visión general 1.1 Aparato 2 Tecla 1 Conexión de la canula nasal de presión dinámica 3 Conexión del sensor de oxímetro de pulso / sensor CARDIO 5 Pantalla 4 Fijación para la pulsera 6 Pulsera 7 Conexión USB 9 Compartimento de pilas/baterías 8 Tapa de goma Visión general...
Página 4
Leyenda 1 Conexión de la canula nasal de 5 Pantalla presión dinámica La pantalla le muestra los resultados del registro y Aquí puede conectar la canula nasal de presión di- los valores de medición actuales. námica al aparato. Utilizando la tapa de cierre 6 Pulsera Luer-Lock suministrada, puede sellar la conexión Utilizando la pulsera puede fijar el aparato al...
En la va- 4 Bolsa de transporte riante SOMNOcheck micro CARDIO se utiliza op- En la bolsa de transporte puede entregar al cionalmente un sensor CARDIO. En lo sucesivo se paciente el aparato y sus componentes.
1.3 Estructura de menú Modo de control de señales/Modo de registro Modo de control de señales Signalkontrollmodus Modo de registro Aufzeichnungsmodus Visión general...
1.5 Representaciones en la pantalla Indicación Representación* Significado Modo de control de señales (si está conectado un sensor como mínimo) Indicación del flujo respiratorio: se mueve cuando se reciben señales SpO2 Saturación de oxígeno Indicación de la frecuencia del pulso: el símbolo parpadea coincidiendo con la frecuencia del pulso cuando se reciben señales Signal test /...
Página 10
Cardiovascular Cardiovascular Riesgo cardiovascular. Se muestra esta pagina Risk Risk / Riesgo unicamente si se ha realizado la medición Utilizando MODERATE un sensor CARDIO. cardiovascular* Check for Arrhythmia Check for Sospecha de arritmia (AFib): Se muestra esta pagina arrhythmia (AFib) / Sospecha unicamente en caso de resultado positivo esta (Afib) página en caso de resultado positivo.
Página 11
Respiratory events / Eventos Eventos respiratorios respiratorios* Apnea/Hypopnea Index: número de apneas e hipopneas por hora durante el tiempo de análisis libre de artefactos de la señal de flujo. Obstructive Apnea/Hypopnea Index: número de apneas e hipopneas obstructivas por hora durante el tiempo de análisis libre de artefactos de la señal OAHI de flujo.
Página 12
Check for Sospecha de respiración de Cheyne-Stokes. Se Cheyne Stokes Check for Cheyne muestra esta pagina unicamente en caso de breathing / Stokes resultado positivo esta página en caso de resultado Sospecha de Respiration positivo y si se ha realizado la medición utilizando respiración de un sensor CARDIO.
Página 13
Other / Otros* Diversos Ronquidos: porcentaje del tiempo de ronquidos Snore / durante el tiempo de análisis libre de artefactos de Ronquidos* la señal de flujo. Frecuencia media del pulso: frecuencia media del Pulse Ø / Pulso Ø pulso durante el tiempo de análisis libre de artefactos de la señal de oxímetro de pulso.
Página 14
Erase data / Borrar datos de medición Borrar datos* To erase press button for 3 sec / Mantener la tecla oprimida durante 3 segundos Oprimir la tecla para borrar 3 s para borrar* Data erased / Datos borrados Datos borrados* El aparato está...
1.6 Representación del riesgo de trastornos del sueño Nivel de riesgo Color Significado ninguno No hay datos disponibles El riesgo es bajo (LOW) si todos los valores se sitúan en el rango aquí especificado: verde AHI: <10 RDI: <10 AAI: <30 El riesgo es moderado (MODERATE) si como mínimo uno de los valores se sitúa en el...
1.7 Representación del riesgo cardiovascular Nivel de riesgo Color Significado No hay datos disponibles, Cardiovascular porque el tiempo con una buena Risk ninguno - - - calidad de señal del pulso fue demasiado corto. - - - El riesgo es bajo (LOW) si el CRI verde se halla en el rango 0 - 0,33.
1.8 Indicación del estado de carga Símbolo Significado 100 % de capacidad 75 % de capacidad 50 % de capacidad 25 % de capacidad <10 % de capacidad: el símbolo parpadea 0 % de capacidad: el aparato se apaga despues de 10 segundos Visión general...
1.9 Señalización en el aparato Símbolos Significado Placa identificativa del SOMNOcheck micro Tener en cuenta las informaciones de las instrucciones de uso No desechar el aparato con la basura doméstica. Clase de protección BF Marca CE (confirma que el producto cumple las directivas europeas...
Símbolos Significado SOMNO micro check Tener en cuenta las informaciones de las instrucciones de uso Indica qué pilas o baterías pueden utilizarse Conexión de la canula nasal de presión dinámica Sensor de oxímetro de pulso No eliminar el aparato tirándolo a la basura doméstica Fecha de fabricación Canula nasal de presión dinámica Previsto para un solo uso...
1.11 Indicaciones de seguridad Las indicaciones de seguridad señalizan información relevante para la seguridad. Podrá encontrar indicaciones de seguridad dentro de unas instrucciones de actuación antes de un paso de una instrucción que implique algún tipo de peligro para personas u objetos.
2. Descripción del aparato 2.1 Finalidad de uso SOMNOcheck micro es un sistema de registro de datos para la recogida, el registro, el al- macenamiento y el análisis de señales biológicas durante el sueño. Sirve para detectar pro- blemas respiratorios relacionados con el sueño y los factores de riesgo asociados, para ayudar a elaborar un diagnóstico, así...
SOMNOcheck micro CARDIO SOMNOcheck micro CARDIO analiza además las señales registradas para determinar pará- metros que proporcionan información sobre el riesgo cardiovascular. El índice de riesgo cardíaco CRI (Cardiac Risk Index) se indica en el display. Si se descargan los datos a un PC, puede accederse a información adicional sobre el riesgo cardiovascular, así...
Página 23
conectados el sensor de oxímetro de pulso y la canula nasal de presión dinámica, la visualización de los resultados muestra los resultados del último registro. Los distintos resultados pueden visualizarse oprimiendo la tecla repetidamente. El display se apaga despues de 30 segundos y puede volver a activarse oprimiendo brevemente la tecla. •...
En caso de que, estando programada la hora de medición, el aparato no reciba señales válidas al principio del registro, se apagará automáticamente despues de 2 minutos. Despues de otros 20 minutos, el aparato intentará de nuevo iniciar un registro. Durante este tiempo es posible iniciar manualmente el registro.
SOMNOcheck micro debe utilizarse exclusivamente en combinación con la canula nasal de presión dinámica originales. Sensor de oxímetro de pulso / sensor CARDIO El sensor de oxímetro de pulso /registra las señales de oxi- metría de pulso, esto es, la saturación de oxígeno de la sangre y la frecuencia del pulso del paciente.
Bolsa de transporte El aparato y sus componentes pueden guardarse y transportarse en la bolsa de transporte suministrada. 2.3 Condiciones de medición Generalidades • Tenga cuenta los manuales de instrucciones del sensor de oxímetro de pulso y de la canula nasal de presión dinámica. •...
En este caso, no se aconseja utilizar un sensor de oxímetro de pulso de dos longitudes de onda, como el que se emplea en el SOMNOcheck micro. • El sensor de oxímetro de pulso está calibrado, utilizando mediciones de referencia por medio de medición fraccional de la saturación, a la saturación de oximetría de pulso de...
Página 28
• Por regla general, los trastornos del ritmo cardíaco (p. ej, extrasístoles, ,bloqueo sinoa- trial, bloqueo aurículo-ventricular) alteran la hemodinámica del paciente de forma tan pronunciada que el SOMNOcheck micro ya no puede analizar de manera confiable la onda de pulso medida. Por consiguiente, en presencia de trastornos del ritmo cardíaco es posible que sean deficientes tanto la diferenciación entre los eventos respiratorios...
Si hubiese alguna herida, véndela previamente con una venda resistente. • No deje que funcione en el entorno del SOMNOcheck micro ningún aparato que genere campos electromagnéticos. Entre los factores que pueden provocar anomalías y errores de medición se cuentan:...
Página 30
– Líneas de alta tensión – Aparatos de electroestimulación • No utilice el SOMNOcheck micro con aparatos que suministran energía al cuerpo, como por ejemplo aparatos de electroestimulación. • Mantenga una distancia de seguridad entre el SOMNOcheck micro y los aparatos que emitan radiaciones de AF (p.
Página 31
• El equipo para el diagnóstico de la apnea del sueño genera señales de información. Estas señales de información sirven para comprobar la presencia de las señales a registrar, así como para comprobar el funcionamiento del aparato. No se generan alarmas. •...
Piezas de repuesto/Accesorios/Reparación ¡Precaución! • Si se utilizan artículos de otros fabricantes, pueden producirse fallos en el funcionamiento y limitarse la aptitud para el uso. Además, pueden no cumplirse los requisitos de biocompatibilidad. Tenga en cuenta que en estos casos perderá cualquier derecho de garantía o de indemnización si no utiliza los accesorios recomendados en el manual de instrucciones ni las piezas de repuesto originales.
4. Puesta en servicio 4.1 Colocación del aparato 1. Introduzca la pilas/baterías en el aparato (véase «5.7 Colocación de las pilas/baterías» en la página 47). 2. Sujete el aparato a la pulsera (véase la ilustración). 3. Encaje el aparato por completo en los orificios de la pulsera, ya que de lo contrario podría desprenderse.
Página 34
4. Enrosque (media vuelta) a la conexión 1 de la canula nasal de presión dinámica el adaptador Luer-Lock con la canula nasal de presión dinámica conectada. 5. Para aumentar la comodidad de uso, lubrique ligera- ® mente las fosas nasales, por ejemplo con Vaseline De este modo se evita que se reseque la piel.
4.3 Colocación del sensor de oxímetro de pulso 1. Coloque el aparato (véase «4.1 Colocación del aparato» en la página 33). 2. Aplique el sensor de oxímetro de pulso en un dedo de su paciente. Si está utilizando un manguito en un brazo para mo- nitorizar la presión sanguínea de su paciente, escoja el otro brazo.
4.4 Establecimiento de la conexión al PC Para configurar el aparato o transferir a su PC los datos almacenados en el aparato, debe conectar el aparato al PC por medio de un cable USB. Para ello, proceda del modo siguiente: 1.
5. Manejo 5.1 Preparación del registro 1. Tome un aparato y unas instrucciones de uso para el paciente. 2. Consulte el número de serie del aparato. 3. Anote el número de serie del aparato en el formulario en el dorso de las instrucciones de uso para el paciente.
– Sensor de oxímetro de pulso (véase «4.3 Colocación del sensor de oxímetro de pulso» en la página 35) 4. Pida a su paciente que se coloque él mismo el aparato y los sensores bajo su supervisión. 5. Muestre a su paciente cómo se cambian las pilas o baterías (véanse «5.7 Colocación de las pilas/baterías»...
Página 39
– Si la canula nasal de presión dinámica y/o el sensor de oxímetro de pulso están colocados, una vez concluida la prueba de señal el aparato inicia el registro. En la parte inferior derecha del display se muestra un símbolo de disquete. Despues de 30 segundos, el display se apaga para ahorrar energía.
Página 40
– Si la canula nasal de presión dinámica y/o el sensor de oxímetro de pulso están colocados, una vez concluida la prueba de señal el aparato inicia el registro. En la parte inferior derecha del display se muestra un símbolo de disquete. Despues de 30 segundos, el display se apaga para ahorrar energía.
5.4 Cancelación del registro El registro finaliza automáticamente despues de 8 horas o a la hora programada. Si desea cancelar el registro an- tes de tiempo, proceda de la siguiente manera: 1. Oprima brevemente 4 veces consecutivas la tecla del aparato.
6. Consulte los resultados (véase «5.6 Lectura de los resultados» en la página 42). 7. Anote los resultados en el formulario en el dorso de las instrucciones de uso para el paciente. 8. Acceda a la página Erase data oprimiendo breve y repetidamente la tecla del aparato.
2. Espere hasta que se apague la pantalla de inicio. 3. Oprima brevemente la tecla para acceder a las distintas páginas. 4. Solo en SOMNOcheck micro CARDIO: Lea el riesgo cardiovascular (Cardiovascular Risk). El riesgo se representa en tres niveles y cromáticamente.
Página 44
6. Sólo en SOMNOcheck micro CARDIO y con resultado positivo: se muestra la página Sospecha de respiración de Cheyne Stokes (Check for Cheyne Stokes Check for Cheyne breathing) Stokes Respiration 7. Lea el riesgo de trastornos del sueño (Risk for sleep disturbance).
Página 45
El riesgo global es rojo (Risk for sleep disturbance HIGH), dado que el riesgo concreto más elevado es rojo (AAI). 8. Lea los eventos respiratorios (Respiratory events). En el display se indica en los siguientes casos el índice de trastornos respiratorios (RDI): –...
Página 46
El AHI se muestra en el color del riesgo AHI medido: Color <10 verde 10-15 amarillo >15 rojo 9. Lea los microdespertares autónomos (Autonomic arousals). El índice de microdespertares autónomos (AAI) se muestra en el color del riesgo AAI medido: Color <30 verde...
Mensajes: • Si durante un registro se registraron menos de 2 horas de señales válidas, esta duración del registro no es su- ficiente para obtener resultados confiables. La próxima vez que se encienda el aparato, en el display aparecerá el mensaje de que la duración del registro no ha sido suficiente (Analysis time insufficient).
• Es posible cambiar las pilas/baterías durante un registro en curso. Las pilas/baterías deben sustituirse en un lapso de 10 minutos, ya que de lo contrario se cancela el registro. Sin embargo, se conservan los datos registrados. • La primera vez que se utilice el aparato, o en caso de que el aparato haya permanecido sin pilas/baterías durante más de 24 horas, puede actualizar la hora del aparato utilizando el...
Página 49
condiciones de funcionamiento, almacenamiento y ambientales. Observe las instrucciones de uso del fabricante de las baterías. • Las baterías poseen una vida útil limitada. La vida útil habitual de la batería es de aproximadamente 500 cargas, equivalente a una duración de entre 1,5 y 2 años. No obstante, depende en gran medida del uso.
• Aunque la capacidad de las baterías ya no sea suficiente durante un registro, se conservan los datos registrados. • Es posible cambiar las baterías durante un registro en curso. Las baterías deben sustituirse en un lapso de 10 minutos, ya que de lo contrario se cancela el registro.
6. Acondicionamiento higiénico ¡Precaución! ¡Peligro de contagio por agentes patógenos! Una bolsa de transporte infectada por agentes patógenos provoca el contagio al cambiar de paciente. – Deseche la bolsa de transporte en caso de agentes patógenos potenciales como p. ej. SARM. ¡Nota! ¡Daños materiales en caso de penetración de líquidos! La penetración de líquidos provoca un cortocircuito y daña el aparato y el sensor de...
4. Limpie el aparato y sus componentes tal como se describe en la siguiente tabla: Piezas Limpieza SOMNOcheck micro Limpie el componente con un paño húmedo y un detergente suave. En Bolsa de transporte el caso del cable USB, asegúrese de que las partes metálicas no entren Pulsera (aprox.
Piezas Desinfección SOMNOcheck micro Desinfección por frotamiento Lavadora, ciclo de lavado a 40 °C, sin centrifugar, Bolsa de transporte posible durante el ciclo de lavado Pulsera (aprox. 50 usos) Desinfección por frotamiento Componente de un solo uso Canula nasal de presión No vuelva a acondicionar el componente.
7. Control del funcionamiento En caso de que se detecte algún fallo durante el control del funcionamiento, no debe utilizar el aparato. En primer lugar, intente solucionar el fallo con ayuda de la información ofrecida en el ca- pítulo «8. Averías y soluciones» en la página 56. Si no lo consigue, encargue la reparación del aparato al fabricante o a un servicio técnico autorizado expresamente por éste.
El aparato funciona correctamente si los valores de medición mostrados en el display son plausibles. Comprobación del display 1. Coloque la canula nasal de presión dinámica (véase «4.2 Colocación de la canula nasal de presión dinámica» en la página 33) y/o el sensor de oxímetro de pulso (véase «4.3 Colocación del sensor de oxímetro de pulso»...
8. Averías y soluciones 8.1 Averías del aparato Problema Causa del fallo Solución No esta colocada la canula nasal de presión dinámica y/o el sensor Aplique el sensor que falta. de oxímetro de pulso No hay señales en el canal del flujo, Las conexiones no están Enchufe las conexiones de ronquidos o de oxímetro de...
La conexión por cable entre el Compruebe todas las aparato y el PC está conexiones por cable. interrumpida No puede establecerse la conexión con el aparato. El aparato se ha apagado. La Vuelva a encender el aparato conexión permaneció inactiva oprimiendo la tecla.
9. Mantenimiento 1. Por medio del software de PC, calibre cada 2 años el sensor de presión para la medición del flujo. El procedimiento se describe en el manual de usuario del software de PC. 2. Para leer la fecha de la próxima calibración: Acceda a la página Erase data oprimiendo breve y repetidamente la tecla del aparato.
Eliminación de la canula nasal de presión dinámica Después del uso, retire el adaptador Luer-Lock de la canula nasal de presión dinámica y eli- mine la canula nasal de presión dinámica junto con la basura doméstica. Eliminación de sensores de oxímetro de pulso No elimine el aparato tirándolo a la basura doméstica.
WM 94137 Pila 1,5 V AA Mignon LR 6 WM 5186 Instrucciones de uso SOMNOcheck micro ES WM 96624 Instrucciones de uso para el paciente SOMNOcheck micro ES WM 96634 CD-ROM con software de PC WM 98500 Cable USB WM 94524...
WM 94137 Pila 1,5 V AA Mignon LR 6 WM 5186 Instrucciones de uso SOMNOcheck micro ES WM 96624 Instrucciones de uso para el paciente SOMNOcheck micro ES WM 96634 CD-ROM con software de PC WM 98500 Cable USB WM 94524 10.2 Accesorios...
WM 94137 Pila 1,5 V AA Mignon LR 6 WM 5186 Instrucciones de uso SOMNOcheck micro ES WM 96624 Instrucciones de uso para el paciente SOMNOcheck micro ES WM 96634 CD-ROM con software de PC WM 98500 Cable USB WM 94524 Sensor Softtip CARDIO de tamaño L con conector Minimed (en ángulo...
11. Datos técnicos 11.1 Especificaciones SOMNOcheck micro Clase de productos según la directiva 93/42/CEE Dimensiones An x Al x P en mm 112 x 30 x 50 Peso: sin pilas/baterías 79 g con 2 pilas/baterías 145 g Rango de temperatura: Servicio de +5 °C a +40 °C...
SOMNOcheck micro Emisión de interferencias según EN 60601-1-2 Clase Compatibilidad electromagnética (CEM) Resistencia a interferencia según EN 60601-1-2 Los parámetros de comprobación y los valores límite pueden solicitarse al fabricante en caso necesario. Tipo de protección contra la penetración de...
11.3 Distancias de seguridad Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de telecomunicación de AF portátiles y móviles (p. eh. teléfono móvil) y SOMNOcheck micro Potencia Distancia de seguridad en función de la frecuencia de emisión nominal del...
12. Garantía Löwenstein Medical otorga al comprador de un producto original Löwenstein Medical o una pieza de repuesto montada por Löwenstein Medical una garantía del fabricante limi- tada según las condiciones de garantía válidas para los distintos productos y las duraciones de la garantía a partir de la fecha de compra que se indican a continuación.