Página 1
Art.Nr. 3908901915 AusgabeNr. 390830850 Rev.Nr. 07/04/2021 VS1000 Pisón vibrador Traducción del manual de instrucciones original Maço vibrador Tradução do manual de operação original Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Página 4
¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indicacio- nes de seguridad! Leia e siga o manual de instruções e as indicações de segurança antes da colocação em funcionamento! ¡Llevar protección auditiva! Use proteção auditiva! ¡Use gafas protectoras! Use óculos de proteção!
Página 5
Prohibido fumar en la zona de trabajo Proibição de fumar na área de trabalho...
Página 6
FABRICANTE scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Indicación: El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legisla- ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se hace responsable de los daños originados en este apara-...
Página 7
FABRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Alemanha ESTIMADO CLIENTE, Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho. Nota: De acordo com a legislação vigente relativa à responsa- bilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho não é...
Página 8
Emplee únicamente piezas originales para los ac- cesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto. Puede encargar las piezas de repuesto a su provee- dor técnico Scheppach. • Indique en los pedidos nuestro número de artícu- lo, el tipo de equipo y el año de construcción del mismo.
Página 9
Utilize apenas peças originais como acessórios e também como peças de desgaste e sobresselentes. Pode obter as peças sobresselentes junto do seu revendedor especializado Scheppach. • No caso de encomendas, forneça os nossos nú- meros de referência, bem como o tipo e o ano de construção do aparelho.
VALORES CARACTERÍSTICOS DE RUIDO SEGÚN NORMA EN ISO 11201 Nivel de potencia acústica (L ): 108 dB (A) Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no constituyen al mismo tiempo valores seguros en el puesto de trabajo. Aunque haya una correlación entre el nivel de emisión y el nivel inmisión, no puede derivarse de ello con total seguridad que no se requieran medidas de precaución...
VALORES CARACTERÍSTICOS DO RUÍDO SEGUNDO EN ISO 11201 Nível de potência acústica (L ): 108 dB (A) Os valores indicados são valores de emissão e, por- tanto, também não devem representar simultaneamente valores de trabalho seguro. Embora haja uma correlação entre níveis de ruído e ní- veis de emissão, não pode ser conduzida uma dedução fiável acerca de serem ou não necessárias medidas de precaução adicionais.
Página 12
• Vigile que las paredes laterales de las zanjas, las fosas, los bordes de los vaciaderos y de los taludes sean estables y no se derrumben debido a las vibra- ciones producidas por la compresión. • ¡Cuidado con el peligro de caída o de vuelco! •...
Página 13
• Certifique-se de que as paredes laterais de valas, escavações e margens de aterros ou escarpas são estáveis e não abatem devido à vibração da com- pactação. • Cuidado com o perigo de queda ou derrube! • Delimitar a área de trabalho e manter o público e o pessoal não autorizado à...
Página 14
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Scheppach. • El uso de piezas de repuesto que no sean originales de Scheppach puede entrañar peligro para las per- sonas o un riesgo de daños materiales. • La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto.
Página 15
• Utilize apenas peças sobresselentes originais Sche- ppach. • A utilização de peças sobresselentes que não sejam originais Scheppach pode resultar em perigos para as pessoas ou em danos materiais. • A máquina apenas pode ser utilizada de acordo com o fim previsto.
• Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono tóxico. • La estancia en un entorno que contenga monóxido de carbono puede provocar desmayos y la muerte. • No utilice el equipo cerca de un fuego o llama abierta. •...
• A presença num ambiente com elevado teor de mo- nóxido de carbono pode resultar em inconsciência ou na morte. • Não utilize o aparelho na proximidade de uma chama aberta. • Não fumar durante o trabalho e o abastecimento. •...
Uso conforme a lo previsto La máquina cumple la directiva de máquinas CE en vigor. ¡ATENCIÓN! No deberán utilizar este aparato las personas que no estén familiarizadas con el manual de instrucciones, los niños y jóvenes y aquellas personas que estén bajo los efectos de drogas, al- cohol o medicamentos.
Utilização correta A máquina corresponde à atual Diretiva Máquinas CE em vigor. ATENÇÃO! As pessoas que não estejam familiari- zadas com o manual de operação e as crianças, jo- vens ou pessoas sob a influência de álcool, drogas ou medicamentos não podem operar o aparelho. •...
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El fabricante no se responsabiliza de los daños resul- tantes y el usuario será el único responsable ante los posibles riesgos. • Recuerde que nuestros aparatos no están diseñados para usos comerciales, artesanales ni industriales. No concedemos ningún tipo de garantía si se utili- za el equipo en empresas comerciales, artesanales o industriales, ni en actividades de características...
• Tenha em atenção que os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para utilização em ambientes comerciais, artesanais ou industriais. Não assumi- mos qualquer garantia, se o aparelho for utilizado em ambientes comerciais, artesanais, industriais ou equivalentes. Riscos residuais A máquina foi produzida de acordo com o estado da técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
Fuego, explosión La mezcla de combustible Está prohibido fumar y tener de la máquina es inflamable. llamas abiertas durante el trabajo y el repostaje. Resbalamientos, tropiezos o caídas de personas Puede tropezarse o lesio- Preste atención a los obstá- narse sobre las superficies culos en la zona de trabajo.
Página 23
Incêndio, explosão A mistura de combustível da Durante os trabalhos e o máquina é inflamável. abastecimento, é proibido fumar e foguear. As pessoas podem escorregar, tropeçar ou cair Poderão ocorrer danos no Observe os obstáculos pre- caso de tropeçar em superfí- sentes na área de trabalho.
fig. 1 ELEMENTOS DE MANEJO FIG. 1 Motor Depósito de gasolina Tapa del depósito Llave de gasolina (depósito de gasolina) Filtro de aire Tubuladura de llenado de aceite Tornillo de purga de aceite Palanca del estrangulador de aire Interruptor de encendido 10 Cordón de arranque 11 Palanca de regulación del gas 12 Silenciador...
ELEMENTOS DE COMANDO FIG. 1 Motor Depósito de gasolina Tampa do depósito Válvula de gasolina (depósito de gasolina) Filtro de ar Tubo de enchimento de óleo Parafuso de drenagem de óleo Alavanca de estrangulamento Interruptor de ignição 10 Arrancador 11 Acelerador 12 Panela de escape 13 Transmissão 14 Apiloador - metade inferior...
fig. 2.2 Montar el depósito de gasolina fig. 2.2, 2.3 Monte el depósito de gasolina con 2 tornillos de cabeza hexagonal (B), 2 arandelas D 24 y 2 tuer- cas de arandela M 8 en las placas de montaje y apriételo firmemente.
Montar o depósito de gasolina Fig. 2.2, 2.3 Montar o depósito de gasolina nas chapas de su- porte e apertar bem com 2 parafusos sextavados (B), 2 arruelas D 24 e 2 porcas de arruela M 8. Introduzir o tubo de gasolina (C) e fixar com a bra- çadeira (D).
Página 28
COMBUSTIBLE El motor del pisón vibrador es un motor de cuatro tiem- pos. Funciona con gasolina normal sin plomo con un octanaje RON de 95. Volumen del depósito: 3,6 litros Añada combustible solo en áreas bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar primero que se enfríe.
Página 29
COMBUSTÍVEL O motor do maço vibrador é um motor de quatro tem- pos. Este funciona a gasolina norma sem chumbo com um índice de octano Research de 95. Capacidade do depósito: 3,6 litros Abasteça numa área bem ventilada, com o motor pa- rado.
Puesta en marcha fig. 6 ¡ATENCIÓN! Lea detenidamente las indicaciones de seguridad (véanse las “indicaciones de seguridad” y las indicaciones adicionales para las máquinas propulsadas por gasolina). Preparación Coloque el pisón vibrador en posición vertical sobre una superficie firme y nivelada para asegurar la correc- ta lubricación del motor.
Colocação em funcionamento ATENÇÃO! Leia atentamente as indicações de se- gurança (ver “Indicações de segurança” e indica- ções adicionais para máquinas a gasolina). Preparação Colocar o maço vibrador verticalmente sobre uma su- perfície estável e plana, de modo a assegurar a correta lubrificação do motor.
Página 32
fig. 9 Tire ligeramente del cordón de arranque (10) hasta sentir resistencia y deje que se retraiga. Tire del cable del arrancador (10) con firmeza pero sin brusquedad. El motor arranca. Empuje lenta y cuidadosamente la palanca de ace- leración (11) hacia la izquierda: la máquina empieza a funcionar.
Página 33
Colocar o interruptor de ignição (9) em “ON / LI- GADO”. Puxar ligeiramente o arrancador (10) até sentir re- sistência e deixá-lo enrolar novamente. Puxar vigorosamente o cabo de arranque (10), mas sem solavancos. O motor arranca. Para a operação, empurrar a alavanca do acelera- dor (11) lenta e cautelosamente para a esquerda - a máquina começa a trabalhar.
¡Atención! No utilice el pisón vibrador sobre hor- migón o superficies de suelo duras o firmemente compactadas. En estos casos, el aparato comienza a golpear en lugar de vibrar, causando daños en el pie de la apisonadora y en el motor. Mantenimiento Plan de mantenimiento ¡Tenga en cuenta esta tabla de mantenimiento de la...
Atenção! Não utilizar o maço vibrador sobre betão ou superfícies de chão duras ou muito compactas. Nesses casos, o aparelho começa a percutir em lugar de vibrar, o que causa danos no pé do api- loador e no motor. Manutenção Plano de manutenção Respeitar esta tabela de manutenção da máquina e do motor!
Página 36
¡No lo llene en exceso! Apriete bien el tornillo de cierre de aceite. Un nivel de aceite bajo puede provocar daños en el motor. El fabricante no se responsabiliza de los daños resultantes y el usuario será el único responsable ante los posibles riesgos.
Página 37
Não encher em demasia! Apertar bem o bujão do óleo. Um nível de óleo baixo pode provocar danos no motor. O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí de- correntes; o risco é exclusivamente do utilizador. Substituição do óleo do motor Fig. 11 Substituir o óleo do motor após as primeiras 50 horas de funcionamento e, posteriormente, a cada 100 horas ou todos os meses.
Página 38
Cierre la tapa de la carcasa del filtro de aire. No deje nunca en marcha el motor sin un cartucho de filtro de aire o con éste dañado. La suciedad llegaría al motor, con lo que podrían producirse daños graves en éste.
Página 39
Nunca deixar que o motor trabalhe sem o cartucho do filtro de ar ou com o mesmo danificado. Dessa manei- ra, entra sujidade no motor, o que pode causar graves danos no motor. O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
fig. 14 LUBRICACIÓN DEL SISTEMA DE COMPACTACIÓN FIG. 14 Comprobar el nivel de aceite: Controle el nivel de aceite antes de cada puesta en marcha. Coloque el pisón vibrador sobre una superficie ni- velada. Elimine la suciedad de la zona de la mirilla (16). Compruebe el nivel de aceite mediante la mirilla (16).
Página 41
LUBRIFICAÇÃO DO SISTEMA DE APILOAMENTO FIG. 14 Verificar o nível de óleo: Antes de cada colocação em funcionamento, controle o nível de óleo. Colocar o maço vibrador sobre uma superfície pla- Eliminar a sujidade na área à volta do indicador de nível (16).
Indicación importante si es necesaria una repara- ción: En caso de devolución del pisón vibrador para su repa- ración, tenga en cuenta que, por razones de seguridad, este debe enviarse a la estación de servicio técnico sin aceite ni gasolina. ¡Atención! No fumar ni hacer un fuego en la proxi- midad.
Indicação importante em caso de reparação: No caso de devolução do maço vibrador para repara- ção, observe por favor que, por motivos de segurança, este deve ser enviado para a oficina sem óleo e sem gasolina. Atenção! Não fumar nem foguear. Perigo de explo- são Pé...
Al elevar mediante el polipasto, utilice el punto de pa- rada (19) y tire hacia arriba con cuidado para evitar lesiones. Antes de la elevación, asegúrese de que el dispositivo de elevación sea capaz de soportar el peso de la má- quina sin peligro.
Página 45
Ao elevar com um dispositivo de elevação, utilizar o ponto de fixação (19) e puxar para cima com cuidado, para evitar ferimentos. Antes da elevação, assegurar-se de que o dispositivo de elevação tem capacidade para suportar o peso da máquina sem perigo. As plataformas de carga devem ser robustas e estáveis.
ELIMINACIÓN DE FALLOS Avería Causa Solución Patrón de compactación poco limpio. Pie de apisonadora desgastado. Cambiar el pie de la apisonadora. Pérdida de aceite del motor. Juntas y anillos obturadores radiales Póngase en contacto con el proveedor desgastados. técnico. La superficie del suelo es demasiado No se puede comprimir la superficie del dura.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden. Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
Página 51
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü- verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse- che gegen die Vorlieferanten zustehen.
Página 52
Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska- scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...