Página 1
Olla a presión ROBUST Cocotte à pression ROBUST Schnellkochtopf, ROBUST ROBUST pressure cooker Panela de pressão ROBUST INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO...
ÍNDICE PÁG Precauciones/Recomendaciones de conservación importantes Descripción del producto Accesorios disponibles Instrucciones de uso Limpieza y mantenimiento Dudas/causas probables de avería y soluciones INDEX Précautions / Recommandations de conservation importantes Description du produit / Contacts après-vente Accessoires disponibles Mode d'emploi Nettoyage et entretien Doutes / causes probables de panne et solutions INHALT...
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo de este producto. Cualquier omisión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor. No ponga en funcionamiento este equipo hasta que no haya leído y entendido el contenido de este manual.
12.- Al cocinar alimentos pastosos, agite suavemente la olla a presión antes de abrir la tapa para evitar que los alimentos se salgan. 13.- Antes de cada uso, verifique que las válvulas no estén obstruidas. Consulte las "Instrucciones de uso". 14.- Nunca use la olla a presión bajo presión para freír alimentos.
Características: Fuentes de calor: Gás Presión de funcionamiento - PF (de la válvula rotativa): 0.5 bar (50 kPa) Presión máxima soportada - PS (de la válvula de seguridad): 0.8 bar (80 kPa) La llama no debe sobrepasar el diámetro de la base de la olla. Válvula de regulación La válvula de regulación está...
Utilice piezas originales de LACOR. No debe efectuarse ningún tipo de alteración de los dispositivos de seguridad. En el caso de que deba sustituir alguno de esos dispositivos u otros que sean relevantes para la seguridad, sólo deberán utilizarse piezas de recambio originales.
Página 7
Sistema de cierre Proceda de la siguiente manera: 1.- Coloque siempre la rejilla perforada en su encaje de la olla a presión (esta rejilla evita que los alimentos que están dentro de la olla obstruyan las válvulas); 2.- Coloque la tapa encima de la rejilla y posiciónela (céntrela lo mejor posible); 3.- Coloque la junta de sellado de goma, así...
De cualquiera de las cuatro maneras de despresurización citadas anteriormente, esta sólo se da por finalizada cuando al aflojar el pomo central, la TAPA COMIENCE A DESCENDER. Sólo entonces podrá abrirse la olla sin correr ningún riesgo de proyección de alimentos y/o líquidos.
* Las piezas que puedan ser sustituidas por el usuario están recogidas en el cuadro 2, sección 3. * Deberá ponerse en contacto con LACOR (consulte lo contactos de Asistencia Técnica) siempre que detecte: 1.- Una deformación de la tapa o el cuerpo de la olla;...
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient une importante information de sécurité concernant la maintenance, l'utilisation et la manipulation de ce produit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel, veuillez le soumettre à...
11.- Après avoir cuisiné une viande avec de la peau (par exemple une langue de bœuf) qui peut gonfler à cause de la pression, ne coupez pas la peau tant qu'elle est gonflée, vous pourriez vous brûler 12.- En cuisinant des aliments pâteux, agitez doucement l'autocuiseur avant d'ouvrir le couvercle pour éviter que les aliments ne sortent.
Caractéristiques: Sources de chaleur : Gaz Pression de fonctionnement - PF (de la soupape rotative) : 0.5 bar (50 kPa) Pression maximale supportée - PS (de la soupape de sécurité): 0.8 bar (80 kPa) La flamme ne doit pas dépasser le diamètre de la base de l'autocuiseur. Soupape de régulation La soupape de régulation se compose d'un pivot (sur la partie inférieure) et d'une soupape rota- tive (partie supérieure).
Les dispositifs de sécurité ne doivent en rien être altérés. S'il faut remplacer l'un de ces dispositifs ou autres importants pour la sécurité, seules des pièces de rechange d'origine devront être utilisées. Utilisez des pièces d'origine de LACOR. MODE D'EMPLOI Comment cuisiner avec l'autocuiseur 1.- Avant d'utiliser l'autocuiseur pour la première fois, versez 1 litre de lait et 3 litres d'eau et...
Página 14
Système de fermeture Faites de la façon suivante : 1.- Placez toujours le panier à son emplacement dans l'autocuiseur (il évite que les aliments dans l'autocuiseur bouchent les soupapes); 2.- Placez le couvercle du panier et positionnez-le (centrez-le le plus possible); 3.- Placez le joint, ainsi que les languettes, vers le haut dans la rainure correspondante, entre le bord supérieur du couvercle et le bord du bec du récipient de l'autocuiseur (pour que le joint soit bien placé, il faut faire pression avec les doigts sur la partie finale du joint que l'on...
Avec l'une ou l'autre des façons de dépressuriser mentionnées précédemment, cela est terminé seulement quand en desserrant la poignée centrale, le COUVERCLE COMMENCE À DESCENDRE… C'est seulement à ce moment-là que l'autocuiseur pourra être ouvert sans aucun risque de projection d'aliments et/ou liquides. Manipulez l'autocuiseur sous pression en faisant très attention.
* Les pièces qui peuvent être remplacées par l'utilisateur sont indiquées dans le tableau 2, point 3 * Prendre contact avec LACOR (consultez les contacts d'Assistance Technique) lorsque vous détectez : 1.- Une déformation du couvercle ou du corps de l'autocuiseur;...
BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise zu Wartung, Benutzung und Bedienung des Gerätes. Das Nicht-Beachten der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Falls Sie den Inhalt dieser Anleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten. Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung unbedingt gele- sen und verstanden werden.
11.- Beim Kochen von Fleischgerichten mit Haut (z. B. Rinderzunge), kann diese sich durch den Druck aufblähen. Schneiden Sie das Fleisch nicht, solange die Haut aufgebläht ist, dabei besteht Verbrennungsgefahr. 12.- Schwenken Sie den Schnellkochtopf nach dem Kochen von teigigen Lebensmitteln leicht hin und her, bevor Sie den Deckel öffnen, damit ein Austreten des Garguts vermieden wird.
Technische Daten: Hitzequelle: Gas Betriebsdruck BD (des Drehventils): 0.5 bar (50 kPa) Höchstdruck - HD (dem das Sicherheitsventil standhält): 0.8 bar (80 kPa) Die Gasflamme darf nicht über den Durchmesser des Kochtopfs hinaus reichen. Regulierventil Das Regulierventil besteht aus einem Zapfen (unten) und einem Drehventil (oben). Dieses Ventil ermöglicht einen kontinuierlichen Dampfaustritt und somit die Regulierung des Innendrucks im Kochtopf.
An den Sicherheitsvorrichtungen dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden. Falls eine dieser Vorrichtungen oder sonstige für die Sicherheit wesentliche Elemente ausgewechselt werden müssen, dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden. Es sind LACOR Originalersatzteile zu verwenden. GEBRAUCHSANLEITUNG Garen mit dem Schnellkochtopf 1.- Geben Sie vor dem ersten Gebrauch des Schnellkochtopfs 1 Liter Milch und 3 Liter Wasser in den Topf und kochen Sie diese 5 Minuten lang ohne Deckel.
Página 21
Schließen Bitte gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 1.- Stets den Locheinsatz in seinen Sitz im Schnellkochtopf einlegen (der Einsatz verhindert, dass das im Topf befindliche Gargut die Ventile verstopft); 2.- Den Deckel über dem Locheinsatz aufsetzen und in die richtige Position bringen (möglichst mittig ausrichten);...
Jede der oben genannten Methoden zum Druckablass ist erst beendet, wenn sich beim Lösen des Zentralknaufs der DECKEL ZU SENKEN BEGINNT. Erst dann kann der Topf geöffnet werden und es besteht keine Gefahr mehr, dass Gargut bzw. -flüssigkeit unter Druck herausspritzt. Beim Umgang mit dem unter Druck stehenden Schnellkochtopf ist höchste Vorsicht geboten.
* Den Schnellkochtopf stets in sauberem, trockenem Zustand und offen aufbewahren * Die vom Nutzer auswechselbaren Teile sind in Tabelle 2, Abschnitt 3, zusammengefasst * Bitte wenden Sie sich in folgenden Fällen stets an LACOR (siehe Kontaktdaten des Kundendienstes): 1.- Bei Verformungen von Deckel oder Topf 2.- Bei Funktionsstörungen der Ventile...
SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety information concerning the maintenance, use and operation of this product. Failure to follow the instructions contained in this manual may result in serious injury. If you are unable to understand the contents of this manual, please bring it to the attention of your supervisor.
12.- When cooking doughy food products, shake the pressure cooker gently before you open the lid to prevent the food from overspilling. 13.- Before each use, check that the valves are not obstructed. Consult the "instructions for use". 14.- Never use the pressure cooker under pressure for frying food.
Characteristics: Heat sources: Gás Operating pressure - OP (of the rotary valve): 0.5 bar (50 kPa) Maximum pressure supported - SP (of the safety valve): 0.8 bar (80 kPa) The flame must not exceed the diameter of the base of the cooker. Adjustment valve The adjustment valve consists of a pivot (at the bottom) and a rotary valve (at the top).
The safety devices must not be altered in any way. If any of these devices or others that are important for safety has to be changed, only the original spare parts must be used. Use LACOR original parts. INSTRUCTIONS FOR USE How to cook with the pressure cooker 1.- Before you use the pressure cooker for the first time, pour 1 litre of milk and 3 litres of water...
Página 28
3.- Place the rubber sealing joint and the earflaps upwards in the corresponding groove between the upper edge of the lid and the edge of the rim of the pressure cooker (for the sealing joint to be properly placed, a little pressure has to be applied with the fingers and the end of the joint wished to be fitted);...
* The parts that can be changed by the user are shown in Table 2, section 3. * You must contact LACOR (see Technical Assistance contacts) whenever you detect 1.-A distortion in the lid or the body of the cooker;...
DOUBTS / PROBABLE CAUSES OF FAULTS AND SOLUTIONS The pressure in the cooker is not increasing: * The heat source is insufficient. Increase its intensity. * There is not enough liquid. Add more water. * The rotary valve is badly placed. Check its position. * The safety valve is obstructed.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém informação sobre segurança relevante para a manutenção, utilização e manipulação deste aparelho. A não observação destas instruções poderia resultar em lesões pessoais graves. Se não compreender o conteúdo deste manual, comunique-o ao seu supervisor. Não ponha este equipamento a funcionar até ter lido e compreendido correctamente o conteúdo deste manual.
11.- Depois de cozinhar carne com pele (língua de boi por exemplo) que pode inchar sob o efeito da pressão, não pique a carne enquanto a pele estiver inchada; corro o risco de se escaldar. 12.- Ao cozinhar alimentos pastosos, agite suavemente a panela de pressão antes de abrir a tampa para evitar expulsão de alimentos.
Características: Fontes de calor: Gás Pressão de funcionamento - PF (da Válvula rotativa): 0.5 bar (50 kPa) Pressão Máxima Admissível - PS (da válvula de segurança): 0.8 bar (80 kPa) A chama não debe ultrapassar o diâmetro (fundo) da panela. Válvula de regulação A válvula é...
Não devem ser efectuadas quaisquer alterações nos dispositivos de segurança. Em substituição desses dispositivos oude outras peças relevantes para a segurança, só deverão ser utilizadas peças sobressalentes originais Utilizar peças de Origem LACOR. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Como cozinhar com a panela de pressão 1.- Antes de usar a Panela de Pressão pela primeira vez, deite 1 litro de leite e...
Página 35
Sistema de fecho Proceder da seguinte forma: 1.- Colocar sempre a grelha prefurada no seu encaixe da panela (esta greñha visa evistar o entupimento das válvulas pelos alimentos que estão no interior da panela); 2.- Colocar a tampa em cima da grelha e posicionar (centra esta o melhor possível); 3.- Colocar a junta de vendação em borracha, com as "orelhas"...
De qualquer quatro precedimentos atrás enunciados para a desvaporização, a mesma só se considera acabada, quando ao desapertar o manípulo central, a TAMPA COMEÇA A DESCER...Só então poderá abrir a panela sem correr risco de projecção de alimentos e/ou líquidos. Manusseie a panela sob pressão com o máximo de precaução.
* Guarde a panela limpa e seca convenientemente. Debe ser guardada aberta; * As peças que podem ser substituídas pelo utilizador são identificadas no Quadro 2, secção 3. * Debe contactar a LACOR (ver contactos da Assistência Técnica) sempre que detectar: 1.- Uma deformação na tampa ou corpo da panela;...
Página 38
CLIENT OU PAR DU PERSONNEL NON AUTORISÉ RENDRA IMMÉDIATEMENT NON VALISE LA GARANTIE. * LACOR MENAJE PROFESIONAL, S.L. ne se rend pas responsable des pannes produites par une installa tion ou une utilisation incorrecte de l'appareil. TERMS OF THE GUARANTEE * The Guarantee has a duration of 24 months, against all manufacturing defects and it begins starting from the date of purchase of the instrument, endorsed by the corresponding bill of sale.
Página 39
Fehlfunktionen DEMONTIEREN SIE DAS GERÄT NICHT, sondern wenden Sie sich an Ihren Händler. BEI TECHNISCHEN EINGRIFFEN SEITENS DES KUNDEN ODER NICHT AUTORISIERTEN PERSONALS ERLISCHT DIE GARANTIE SOFORT. * LACOR MENAJE PROFESIONAL, S.L. haftet nocht bei Störungen, die durch unsachgemäBen Aufbau oder Einsatz des Geräts hervorgerufen wurden. TERMOS DA GARANTIA * A Garantia tem uma duração de 24 meses, contra qualquer defeito de fabrico, a contar da data de compra...
Página 40
LACOR MENAJE PROFESIONAL S.L Bº San Juan, s/n - Apdo. 18 Telf.: 943 769030 - Fax: 943 765387 Telf. Export: +34 943 769174 - Fax Export: +34 943 769222 [email protected] - www.lacor.es 20570 BERGARA (Gipuzkoa) - SPAIN GRUPO MARCOS LARRA AGA Y CIA...