RECOMMANDATIONS RELATIVES AU PARAMÈTRE D'OPÉRATION
FR
TENSION DE CHAÎNE
AVERTISSEMENT: Spannen Sie nicht mehr als empfohlen, ansonsten verkürzen Sie die Lebensdauer der Kette sowie des Schneidsystems.
Force recommandée appliquée au guide:
• .404" Pas Chain = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Pas Chain = 150 lbs. (668 N)
SYSTÈME DE TENSION MANUEL
• Vérifiez régulièrement la tension avec les systèmes de tension manuels.
• Pour déterminer la tension appropriée, une chaîne de scie doit être suffisamment serrée pour tirer le châssis de la chaîne fermement contre le guide-chaîne.
• GARDE: Vérifiez périodiquement la tension de votre chaîne pendant l'utilisation.
• AVERTISSEMENT: ne tendre la chaîne que quand elle est froide; tendre la chaîne à chaud peut endommager la chaîne, le guide-chaîne ou le moteur de la scie.
• Le relâchement de la tension de la chaîne pendant les coupures et les arrêts aidera à prévenir les dommages au système de coupe.
CONTRÔLE DE LA TENSION
Pour contrôler correctement la tension, saisissez d'abord la chaîne de scie près du milieu du guide-chaîne. Ensuite, retirez la chaîne de scie des rails de guidage.
• Pour obtenir une tension correcte, le châssis de la chaîne de scie doit sortir de la rainure de la barre d'environ 3 mm (1/8"). Une fois libéré, il doit revenir
dans les rails de la barre.
SYSTÈME DE TENSION AUTOMATIQUE
Les systèmes de tension automatique sont le moyen précis et facile de maintenir une tension appropriée de la chaîne, en particulier si elle compense
automatiquement la vitesse. Une vitesse élevée crée des frictions et de la chaleur, ce qui provoque l'allongement et le relâchement de la tension de la chaîne.
La chaleur et le froid changeront la longueur de votre chaîne. Une chaîne en mouvement s'allonge alors qu'une chaîne au repos se contracte. Les systèmes de
tension automatiques peuvent être calibrés pour répondre à la longueur changeante en déplaçant votre barre vers l'avant ou l'arrière au besoin pour resserrer
ou relâcher la tension.
GARDE:
Une tension inappropriée est dangereuse pour le système de coupe et l'utilisateur. Si la tension est trop relâchée, la chaîne se détachera et peut
entraîner le lancement de la chaîne. Si la tension est trop tendue, cela provoquera une usure importante et endommagera le système de coupe.
Reportez-vous aux tableaux techniques de ce manuel pour connaître les tensions recommandées.
RECOMENDACIONES DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN
SP
TENSIÓN DE LA CADENA
ADVERTENCIA: No exceda las recomendaciones, ya que acortará la vida útil del cadena y el funcionamiento del sistema de corte.
Fuerza recomendada aplicada a la barra de guía:
• .404" Paso Cadena = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Paso Caden = 150 lbs. (668 N)
SISTEMA DE TENSADO MANUAL
• Verifique la tensión regularmente con sistemas de tensado manual.
• Para determinar la tensión adecuada, una cadena de sierra debe ser lo suficientemente apretada para tirar del chasis de la cadena firmemente contra la
barra de guía.
• PRECAUCIÓN: Verifique la tensión de la cadena de la sierra periódicamente durante el uso.
• ADVERTENCIA: solo tense la cadena cuando esté fría; tensar la cadena cuando está caliente puede dañar su cadena de sierra, barra guía o motor de sierra
• Aliviar la tensión de la cadena de la sierra durante las pausas en el corte y el apagado ayudará a prevenir daño al sistema de corte.
COMPROBACIÓN DE LA TENSIÓN
Para verificar adecuadamente la tensión, primero agarre la cadena de la sierra cerca del centro de la barra guía. Luego jale la cadena de la sierra lejos de los
rieles guía.
• Para una tensión correcta, el chasis de la cadena de la sierra debe salir de la ranura de la barra aproximadamente 3mm (1/8") y una vez liberado, debe
volver a encajar en los rieles de la barra.
SISTEMAS AUTOMÁTICOS DE TENSIÓN
Los sistemas de tensado automático son los medios precisos y fáciles de mantener la tensión adecuada de la cadena de la sierra, especialmente si compensa
automáticamente la velocidad. La alta velocidad creará fricción y calor haciendo que la cadena de la sierra se alargue y afloje la tensión.
El calor y el frío cambiarán la longitud de tu cadena. Una cadena en movimiento se alargará mientras que una cadena en reposo se encogerá. Los sistemas
automáticos de tensión se pueden calibrar para responder a la longitud cambiante moviendo la barra hacia adelante o hacia atrás según sea necesario para
apretar o aflojar la tensión.
ADVERTENCIA:
La tensión inadecuada es peligrosa para el sistema de corte y el usuario. Si la tensión es demasiado floja, la cadena se aflojará y puede
provocar una cadena arrojada. Si la tensión es demasiado fuerte, creará un desgaste considerable y dañará el sistema de corte.
Consulte las tablas técnicas, en de este manual, para conocer la tensión recomendada.
EMPFOHLENE EINSATZPARAMTER
DE
KETTENSPANNUNG
WARNUNG: Spannen Sie nicht mehr als empfohlen, ansonsten verkürzen Sie die Lebensdauer der Kette sowie des Schneidsystems.
Empfohlene Einstellung Führungsschiene:
• .404" Teilung Kette = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Teilung Kette = 150 lbs. (668 N)
MANUELLES SPANNSYSTEM
• Prüfen Sie bei manuellen Systemen die Spannung regelmäßig.
• Um die korrekte Spannung festzustellen, sollte die Kette eng genug anliegen, so dass man den Kettenkörper straff an der Führungsschiene ziehen kann.
barra de guía.
• VORSICHT: Während der Benutzung muss die Spannung regelmäßig überprüft werden.
• WARNUNG: Die Kette darf nur im kalten Zustand gespannt werden; das Spannen einer heiß gelaufenen Kette führt zu Schäden an Kette, Führungsschienen
und Antriebseinheit.
• Ein Reduzieren der Kettenspannung bei Unterbrechungen bzw. nach Abschluss des Schneidbetriebs reduziert mögliche Beschädigung des Schneidsystems.
SPANNUNG PRÜFEN
Für das korrekte prüfen fassen Sie die Kette in nahe der Mitte der Führungsschiene und ziehen Sie sie dann von den Schienenauflagen nach außen.
• Bei einer korrekt gespannten Kette sollte der Kettenkörper ca. 1/8" (3mm) aus der Führungsnut herauskommen und beim Loslassen zurück in die in die
Führungsnut schnellen.
AUTOMATISCHE SPANNSYSTEME
Durch automatische Spannsysteme lassen sich die Ketten leicht und präzise korrekt gespannt halten, insbesondere im Zusammenspiel mit der
Betriebsgeschwindigkeit. Hohe Geschwindigkeiten führen zu mehr Reibung und Hitze und demnach zu erhöhter Kettenlängung und zum Verlust der Spannung.
Hitze und Wärme verändern die Länge der Kette. Eine sich bewegende Kette im Einsatz längt sich, während eine ruhende Kette schrumpft. Automatische
Spannsysteme sind so kalibriert, dass sie die Längendifferenzen durch ein Vor- bzw. Zurückbewegen der Führungsschiene ausgleichen.
WARNUNG:
Eine falsche Spannung ist gefährlich für das Schneidsystem und den Anwender. Eine zu wenig gespannte Kette kann abgeworfen werden, eine
zu fest gespannte Kette führt zu extensivem Abrieb und Beschädigungen des Schneidsystems.
Bitte konsultieren Sie die technischen Tabellen auf für die empfohlene Kettenspannung.
REKOMMENDATIONER FÖR ÅTGÄRDSPARAMETRAR
SE
KEDJESPÄNNING
VARNING: Överskrid inte rekommendationer, detta kommer att förkorta livslängden för kedjan och skär systemets funktion.
Rekommenderad kraft på sågssvärden:
• .404" Kedjedelning = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Kedjedelning = 150 lbs. (668 N)
MANUELLT SPÄNNSYSTEM
• Kontrollera spänningen regelbundet med manuella spännsystemet.
• För att fastställa korrekt spänning bör en kedja vara tillräckligt snäv för att dra fast chassit på kedjan mot sågssvärden.
• OBS: Kontrollera din kedjespänning regelbundet under användning.
• VARNING: spänn kedjan endast när den är sval; spänningen när kedjan varm kan orsaka skador på kedjan, sågssvärden eller såg motorn.
• Att friställa kedjespänningen under avbrott och avstängning av machinen kommer att hjälpa till att förhindra skador på skärsystemet
KONTROLLERA SPÄNNINGEN
För att korrekt kontrollera spänningen, först ta tag i kedjan nära mitten av sågssvärden. Dra sedan kedjan bort från kedjebanan.
• För korrekt spänning kedjans chassi ska komma ut ur kedjebanan ungefär 1/8 "(3mm) och en gång släppt det ska snäppa tillbaka i kedjebanan.
AUTOMATISKA SPÄNNSYSTEMET
Automatiska spännsystemet är det exakta och enkla sättet att hålla lämplig kedjespänning, särskilt om den automatiskt kompenserar för hastigheten. Hög
hastighet kommer att skapa friktion och värme som orsakar kedjan att förlänga och lossa spänningen.
Värme och kyla kommer att förändra din kedjelängd. En rörlig kedja kommer att förlänga medan en kedja i vila kommer att krympa. Automatiska
spänningssystem kan kalibreras för att svara på den föränderliga längden genom att flytta din bar framåt eller bakåt som behövs för att dra åt eller
lossa spänningen.
VARNING:
felaktig spänning är farlig för skärsystemet och användaren. Om spänningen är för lös kedjan kommer att lossna och kan resultera i ett
kedjeskott. Om spänningen är för sträng kommer det att skapa omfattande slitage och skada skärsystemet.
Se de tekniska tabellerna, på sidan 19 i denna bruksanvisning för rekommenderade spänningen.
KÄYTÖN PARAMETRISUOSITUKSET
FI
KETJUN JÄNNITYS
VAROITUS: Älä ylitä suosituksia, sillä se lyhentää ketjun ja leikkuujärjestelmän käyttöikää.
Suositeltu laippaan kohdistettu voima:
• .404" Ketjujako = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Ketjujako = 150 lbs. (668 N)
MANUAALINEN JÄNNITYSJÄRJESTELMÄ
• Tarkista jännitys säännöllisesti manuaalisella jännitysjärjestelmällä.
• Oikean jännityksen määrittämiseksi ketjun tulee olla niin tiukalla, että se vetää ketjun alustan tiukasti laippaa vasten.
• HUOMIO: Tarkista sahaketjun jännitys säännöllisesti käytön aikana.
• VAROITUS: jännitä ketju vain, kun se on kylmä. Kuuman ketjun jännittäminen voi vahingoittaa ketjua, laippaa tai sahan moottoria.
• Ketjun jännitteen vapauttaminen leikkuutaukojen aikana ja koneen sulkemisen yhteydessä ehkäisee leikkuujärjestelmän vaurioitumista.
JÄNNITTEEN TARKISTUS
Tarkistaaksesi jännitteen oikeaoppisesti ota kiinni ketjusta laipan keskiosan läheltä. Vedä ketjua pois laipan urista.
• Oikein jännitettynä ketjun alusta tulee ulos laipan urasta noin1/8" (3 mm) ja vapautettuna napsahtaa takaisin laipan uralle.
AUTOMAATTINEN JÄNNITYSJÄRJESTELMÄ
Automattiset jännitysjärjestelmät ovat tarkkoja ja niiden avulla saa helposti ylläpidettyä ketjun oikeellisen jännitteen etenkin, jos se automaattisesti kompensoi
nopeuteen. Korkeat nopeudet kehittävät kitkaa ja kuumuutta aiheuttaen ketjun pidentymistä ja jännitteen löystymistä.
Kuumuus ja kylmyys muuttavat ketjun pituutta. Liikkuva ketju pitenee kun taas paikallaan oleva ketju kutistuu. Automaattiset jännitejärjestelmät voi
kalibroida vastaamaan muuttuvaan pituuteen liikuttamalla laippaa edestakaisin tarpeen mukaan lisäjännitettä tai vapauttamista haettaessa.
VAROITUS:
Väärä jännite on vaarallista käyttäjälle ja leikkuujärjestelmälle. Mikäli jännite on liian löysä, ketju löystyy ja saattaa aiheuttaa.
Katso teknisistä taulukoista sivulla 19 suositellut jännitteet.
SAW CHAIN SPINDLE RPM ALLOWANCE
EN
INDEMNITÉ DE BROCHE DE RPM DE CHAÎNE DE SCIE
FR
TOLERANCIA DE RPM DEL EJE DE LA CADENA DE SIERRA
SP
EMPFOHLENE KETTENGESCHWINDIGKEIT RPM (1/MIN)
DE
RPM-KOMPENSATION FÖR KEDJESPINDEL
SE
KETJUN AKSELIN RPM-TOLERANSSI
FI
RPM .404"
DRIVE SPROCKET TEETH
MAXIMUM
DENTS DE PIGNON DRIVE
MAXIMUM
IMPULSAR LOS DIENTES DEL PIÑÓN
MÁXIMA
ANZAHL ZÄHNE KETTENRAD
MAXIMUM
Drivhjul tänder
HÖGSTA
Ketjupyörän hammasmäärä
MAKSIMI
7
-
8
-
13100
9
10
11800
11
10700
12
9800
13
9000
14
8400
15
7800
16
7300
17
6900
18
6500
19
6200
20
5900
21
5600
22
5300
• Vitesse recommandée et maximale de .404" pour la chaîne de scie:
• Velocidad de cadena de .404" sierra recomendada y máxima:
• Empfohlene und maximale .404" Kettengeschwindigkeit:
• Rekommenderad och maximal .404" sågkedjehastighet:
• Suositeltu- ja maksimi ketjunopeus .404":
8000 ft/min (40.64 m/s)
• Recommended 3/4"saw chain speed:
• Vitesse recommandée 3/4" pour la chaîne de scie:
• Velocidad de cadena de 3/4" sierra recomendada:
• Empfohlene 3/4" Kettengeschwindigkeit:
• Rekommenderad 3/4" sågkedjehastighet:
• Suositeltu 3/4" ketjunopeus:
6000 ft/min (30.48 m/s)
• Maximum 3/4" saw chain speed:
• Maximale 3/4" pour la chaîne de scie:
• Velocidad de cadena de 3/4" sierra máxima:
• Maximale 3/4" Kettengeschwindigkeit:
• Högsta 3/4" sågkedjehastighet:
• Maksimiketjunopeus 3/4":
7000 ft/min (35.56 m/s)
CUTTING SAFETY
EN
WARNING: Death or serious injury may occur to the machine operator, ground personnel or bystanders due to chain shot. Do not exceed the
recommendations for saw chain speed, force-feed, lubrication, tension, and maintenance.
• Before cutting make certain all personnel, including operator, are clear of the chain shot zone.
• Always cut close to the ground reducing wood chip dust and lubricant fromspraying on the cab.
• Always cut close to the ground to reduce cracking timber during the cut-to-length process.
• Always cut close to the ground to reduce the range components may travel in the event of a breakage.
ALWAYS: follow these guidelines to increase operator safety and the life of your cutting system.
SECURITE DE COUPE
FR
AVERTISSEMENT: Un coup de chaîne peut entraîner des blessures graves, voire mortelles, pour l'opérateur de la machine, le personnel au sol ou les
personnes se trouvant à proximité. Ne dépassez pas les recommandations pour la vitesse de la chaîne, l'alimentation en force, la lubrification, la
tension et la maintenance.
• Avant de couper, assurez-vous que tout le personnel, y compris l'opérateur, est dégagé de la zone de tir de la chaîne.
• Coupez toujours près du sol pour réduire les dépôts de poussière de copeaux de bois et de lubrifiant sur la cabine.
• Toujours couper près du sol pour réduire les craquelures du bois lors du processus de coupe à longueur.
• Toujours couper près du sol pour réduire la portée des composants susceptibles de se déplacer en cas de rupture.
TOUJOURS: suivez ces directives pour augmenter la sécurité de l'opérateur et la durée de vie de votre système de coupe.
SEGURIDAD DE CORTE
SP
ADVERTENCIA: La muerte o lesiones graves pueden ocurrir al operador de la máquina, al personal de tierra o a los transeúntes debido a un disparo
en cadena.
No exceda las recomendaciones para la velocidad de la cadena de la sierra, alimentación forzada, lubricación, tensión y mantenimiento.
• Antes de cortar asegúrese de que todo el personal, incluido el operador, esté fuera de La zona de tiro en cadena.
• Corte siempre cerca del suelo reduciendo el polvo de astillas de madera y el lubricante de pulverización de la cabina.
• Corte siempre cerca del suelo para reducir el agrietamiento de la madera durante el proceso de corte a medida.
• Corte siempre cerca del suelo para reducir el alcance de los componentes que pueden viajar en el evento de una rotura.
SIEMPRE: siga estas pautas para aumentar la seguridad del operador y la vida de su sistema de corte.
SICHERHEIT BEIM SÄGEN
DE
WARNUNG: Es besteht Verletzungs- oder Todesgefahr für den Maschinenführer, Bodenpersonal oder Beistehende durch Kettenschuss. Überschreiten
Sie nicht die empfohlenen Werte für Kettengeschwindigkeit, Schienenkraft, Schmierung, Spannung und Wartung.
• Stellen Sie vor dem Sägen sicher, dass sich alle Personen, inklusive des Maschinenführers, außerhalb der Schusszone befinden.
• Schneiden Sie immer nah am Boden, um Staubbildung und sprühende Schmiermittel, welche auf die Fahrerkabine gelangen können, zu reduzieren.
• Schneiden Sie immer nah am Boden, um Holzbruch während des Ablängens zu minimieren.
• Schneiden Sie immer nah am Boden, um die Reichweite möglichen Kettenschusses zu reduzieren.
IMMER: Befolgen sie diese Regeln. Dadurch erhöhen Sie die Betriebssicherheit und die Lebensdauer ihres Schneidsystems.
SKÄRSÄKERHET
SE
VARNING: Dödsfall eller allvarlig skada kan uppstå för maskinoperatören, markpersonalen eller åskådare på grund kedjeskott. Överskrid inte
rekommendationerna för kedjans hastighet, matningskraft, smörjning, spänning och underhåll
• Innan skärning kontrollera, att alla personer, inklusive operatör, är klara av kedjans Shot Zone.
• Skär alltid nära marken och minska damm från flis och smörjmedel från sprutning på hytten.
• Skär alltid nära marken för att minska sprickbildning under skär-till-längd-processen.
• Skär alltid nära marken för att minska intervall komponenterna kan färdas i händelse av ett brott.
Följ alltid dessa riktlinjer för att öka förarens säkerhet och livslängden för ditt skärsystem.
LEIKKUUTURVALLISUUS
FI
VAROITUS: Ketjun heitto voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille lähellä oleville vakavan loukkaantumisen tai kuoleman. Suositusarvoja ketjun nopeudelle,
syöttövoimalle, voitelulle, jännitykselle ja huoltamiselle ei tule ylittää.
• Ennen leikkuuta varmista, että kaikki henkilöt käyttäjä mukaan lukien ovat ketjun heittoalueen ulkopuolella
• Leikkaa aina maanpinnan läheltä estääksesi sahanpurun ja puulastujen sekä voiteluaineen päätymistä hyttiin.
• Leikkaa aina maanpinnan läheltä vähentääksesi puun halkeamista leikattaessa runkoja mittaan.
• Leikkaa aina maanpinnan läheltä vähentääksesi rikkoutumisen yhteydessä kulkeutuvien komponenttien määrää.
Käytä AINA näitä ohjeita lisätäksesi käyttöturvallisuutta ja leikkuujärjestelmäsi käyttöikää.
TRILINK HARVESTER BENEFITS AND FEATURES
EN
• Engineered grind for superior out of box cutting speed
• High profile cutter for maximum chip clearance and cutting speed
• Increased kerf width for cutting efficiency
• Multi-layered industrial chrome plating for durability
• Micro radius semi chisel cutters for increased cutting speed and wear resistance
• Larger rivets for increased strength and bearing surface
• Computer controlled inspection to ensure quality
• Made for high speed applications and extreme cutting conditions
TRILINK HARVESTER AVANTAGES ET CARACTÉRISTIQUES
FR
• Meule conçue pour une vitesse de coupe supérieure
• Fraise à profil élevé pour un dégagement de copeaux et une vitesse de coupe maximum
• Largeur de trait de scie accrue pour une efficacité de coupe
• Chromage industriel multicouche pour une durabilité accrue
• Couteaux semi-burin à micro rayon pour une vitesse de coupe et une résistance à l'usure accrues
• Grands rivets pour une résistance et une surface d'appui accrues
• Inspection contrôlée par ordinateur pour assurer la qualité
• Conçu pour les applications à grande vitesse et les conditions de coupe extrêmes
BENEFICIOS Y CARACTERÍSTICAS DE TRILINK HARVESTER
SP
• Rectificado de ingeniería para una velocidad de corte superior fuera de la caja
• Cortador de alto perfil para máxima separación de viruta y velocidad cortante
• Mayor ancho de corte para la eficiencia de corte.
• Cromado industrial multicapa para mayor durabilidad.
• Cortadores de semi-cincel de radio micro para un mayor corte velocidad y resistencia al desgaste
• Remaches más grandes para mayor resistencia y superficie de apoyo.
• Inspección controlada por computadora para garantizar la calidad.
• Hecho para aplicaciones de alta velocidad y condiciones de corte extremas.
TRILINK HARVESTER PRODUKTEIGENSCHAFTEN
DE
• Sofort einsatzbereit durch optimierten Schärfwinkel und Schliff
• Hochprofil-Scheidzahn für einen exzellenten Abtransport des Schnittguts
• Optimierte sägeschnitt-Breite für eine effizientere Schnittleistung
• Verbesserte Haltbarkeit durch mehrfache Chrombeschichtung
• Mikrohalbmeissel-Schneidzahn für schnelleres Schneiden und geringeren Abrieb
• Erhöhte Standfestigkeit durch vergrößerte Nieten und Auflagefläche
• Computergesteuertes Qualitätsmangement
• Geeignet für Anwendungen bei Hochgeschwindigkeit und unter extremen Bedingungen
TRILINK-HARVESTERS FÖRDELAR OCH FUNKTIONER
SE
• Konstruerad grind för överlägsen skärhastighet.
• Hög profils fräs för maximal spånfri gång och skärhastighet.
• Ökad spåret-bredd för skär effektivitet.
• Industriell förkromning i flera skikt för hållbarhet.
• Microradie semi-mejselfräsar för ökad skärhastighet och slitstyrka.
• Större nitar för ökad hållfasthet och bäryta.
• Datorstyrd inspektion för att säkerställa kvalitet.
• Tillverkad för tillämpningar med hög hastighet och extrema skärförhållanden.
TRILINK-HARVESTERIN HYÖDYT JA OMINAISUUDET
SE
• Suunniteltu leikkuu ensiluokkaisille leikkuunopeuksille.
• Korkealuokkainen leikkuri maksimaaliselle hakkeen poistolle ja leikkuunopeudelle.
• Suurempi kaatokolo leikkuutehokkuuden lisäämiseksi.
• Monikerroksinen teollinen kromipinnoite kulutuksenkestävyydelle.
• Mikrosäde-puolitaltta leikkuuterät kasvaneelle leikkuunopeudelle ja kulutuksenkestolle.
• Isommat niitit vahvemmalle pidolle ja kantoalalle.
• Tietokoneohjattu tarkastus laadun varmistamiseksi.
• Tehty korkeanopeuksisille applikaatioille ja äärimmäisille leikkuuolosuhteille.
RPM 3/4"
RECOMMENDED
MAXIMUM
CONSEILLÉ
MAXIMUM
RECOMENDADA
MÁXIMA
EMPFOHLEN
MAXIMUM
REKOMMENDERAD
HÖGSTA
SUOSITELTAVA
MAKSIMI
6500
7600
5700
6700
5100
5900
4500
5300
4100
4800
3800
4400
3500
4100
3200
3800
3000
3500
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
EN
WARNING: In order to reduce risk of injury, while handling saw chain, always wear protective gloves and safety glasses.
Determining if your harvester saw chain should be repaired or discarded can be decided by following these three key steps:
CLEAN
• It is absolutely necessary to clean your saw chain, removing dirt, debris and oil/lubricants, before determining if chain can be sharpened.
EXAMINE
• To ensure proper inspection you will need a well-lit area.
• Check chain for stretch by measuring chain's current pitch and comparing to original pitch. Excessive stretch may also be visible at the rivets.
• Examine clean chain looking for any noticeable damage. Damage includes missing components, cracks, or breaks.
• Examine rivets looking for loose or damaged rivets; you should NOT be able to turn a rivet with your fingers.
• Examine chain for any abnormal wear patterns. Abnormal wear patterns are an indication that there are problems with your cutting system and further
inspection of your guide bar and sprockets should be done before cutting resumes.
DETERMINE
After examination of your clean saw chain you should only sharpen your chain if you have not noticed any of the following:
• Breaks
• Excessive Stretch
• Loose or damaged rivets
Any chain showing signs of the above should be discarded.
REPAIRING
• Replacing components of damaged saw chain should only be done with proper tools and matching components.
• Only replace TriLink saw chain components with TriLink components.
• It is important to match the wear of any damaged components when replacing. Filing down new component parts will ensure a smooth, consistent cut while
maintaining the integrity of the chain's durability.
• ALWAYS use new components when replacing broken or damaged parts. Old or used components will effect the chain's integrity.
LUBRICATING
After every sharpen and grind, chains must be cleaned. Proper cleaning removes all chain debris created from the grinding process. Once cleaned, your saw
chain will need to be properly lubricated before further use or storage.
SHARPENING AND MAINTENANCE
EN
AFFUTAGE ET ENTRETIEN
FR
AFILADO Y MANTENIMIENTO
SP
SCHÄRFEN UND WARTUNG
DE
SLIPNING OCH UNDERHÅLL
SE
TEROITUS JA HUOLTO
FI
HV80
7/32"
35º
0º
80º
HV95
5/16"
30º
0º
80º
HV80
3/16"
30º
0º
50º
1,27mm
HV95
5/16"
30º
0º
50º
1,52mm
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de blessures, portez toujours des gants et des lunettes de protection lors de la manipulation de la chaîne.
FR
Déterminer si votre chaîne de scie d'abattage doit être réparée ou jetée peut être décidé en suivant ces trois étapes clés:
NETTOYER
• Il est absolument nécessaire de nettoyer votre chaîne de scie, en éliminant la saleté, les débris et les huiles / lubrifiants, avant de déterminer si la chaîne
peut être affûtée.
EXAMINER
• Pour que l'inspection soit correcte, vous aurez besoin d'une zone bien éclairée.
• Vérifiez l'étirement de la chaîne en mesurant sa hauteur actuelle et en la comparant à la hauteur d'origine. Une élasticité excessive peut également être
visible sur les rivets.
• Examiner la chaîne propre à la recherche de dommages visibles. Les dommages incluent les composants manquants, les fissures ou les ruptures.
• Examiner les rivets à la recherche de rivets desserrés ou endommagés; vous ne devriez PAS pouvoir tourner un rivet avec vos doigts.
• Examiner la chaîne pour détecter toute usure anormale. Des traces d'usure anormales indiquent qu'il y a des problèmes avec votre système de coupe et une
inspection plus approfondie de votre guide-chaîne et de vos pignons doit être effectuée avant la reprise de la coupe.
DÉTERMINER
Après avoir examiné votre chaîne de scie propre, vous ne devriez affûter votre chaîne que si vous n'avez pas remarqué les problèmes
• Rupture
• Étirement excessif
• Rivets desserrés ou endommagés
Toute chaîne présentant des signes de ce qui précède doit être jetée.
RÉPARATION
• Le remplacement des composants de la chaîne de scie endommagée ne doit être effectué qu'avec les outils appropriés et les composants correspondants.
• Ne remplacez les composants de la chaîne de scie TriLink que par des composants TriLink.
• Il est important de faire correspondre l'usure des composants endommagés lors du remplacement. Le classement de nouveaux composants assurera une
coupe régulière et uniforme tout en maintenant l'intégrité de la durabilité de la chaîne.
• TOUJOURS utilisez de nouveaux composants lors du remplacement de pièces cassées ou endommagées. Les composants anciens ou usés affecteront
l'intégrité de la chaîne.
LUBRIFIANTE
Après chaque affûtage et rectification, les chaînes doivent être nettoyées. Un nettoyage correct élimine tous les débris de chaîne créés lors du processus de
meulage. Une fois nettoyée, votre chaîne de scie devra être correctement lubrifiée avant d'être utilisée ou rangée.
SP
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, al manipular la cadena de la sierra, use siempre guantes protectores y gafas de seguridad.
Determinar si la cadena de la sierra de su cosechadora debe repararse o descartarse puede decidirse siguiendo estos tres pasos clave:
LIMPIAR
• Es absolutamente necesario limpiar la cadena de la sierra, eliminar la suciedad, los residuos y aceite / lubricantes, antes de determinar si la cadena se
puede afilar.
EXAMINAR
• Para garantizar una inspección adecuada, necesitará un área bien iluminada.
• Verifique el estiramiento de la cadena midiendo el paso actual de la cadena y comparándolo con el pase original El estiramiento excesivo también puede ser
visible en los remaches.
• Examine la cadena limpia buscando cualquier daño notable. Daño incluye componentes faltantes, grietas o roturas.
• Examine los remaches en busca de remaches sueltos o dañados; Ud. NO debería poder girar un remache con los dedos.
• Examine la cadena en busca de patrones de desgaste anormales. Los patrones de desgaste anormales son un Indicación de que hay problemas con su sistema
de corte e inspección adicional de la barra guía y las ruedas dentadas se deben hacer antes de reanudar el corte.
DETERMINAR
Después de examinar su cadena de sierra limpia, solo debe afilarla si no ha notado nada de lo siguiente:
• Rotura o quebradura.
• Estiramiento excesivo
• Remaches sueltos o dañados
Cualquier cadena que muestre signos de lo anterior debe desecharse.
REPARACIÓN
• El reemplazo de componentes de la cadena de sierra dañada solo se debe hacer con herramientas apropiadas y componentes combinados.
• Solo reemplace los componentes de la cadena de sierra TriLink con componentes TriLink.
• Es importante igualar el desgaste de cualquier componente dañado al reemplazarlo. Archivar nuevos componentes garantizará un corte suave y consistente
mientras manteniendo la integridad de la durabilidad de la cadena.
• SIEMPRE use componentes nuevos cuando reemplace piezas rotas o dañadas. Viejo o los componentes usados afectarán la
LUBRICANTE
Después de cada afilado y rectificado, las cadenas deben limpiarse. La limpieza adecuada elimina todos los desechos de la cadena creados a partir del proceso de
rectificado. Una vez que se haya limpiado, la cadena de la sierra, deberá lubricarse adecuadamente antes de su uso o almacenamiento.
DE
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie beim Ungang mit Sägeketten immer eine Schutzbrille sowie Schutzhandschuhe.
Um zu entscheiden, ob Ihre Kette repariert oder getauscht werden muss beachten Sie bitte diese drei Kriterien:
SAUBERKEIT
• Vor der Entscheidung, ob die Kette gefeilt werden kann, muss diese sauber sein. Entfernen sie Staub, Dreck sowie Reste von Schmiermitteln.
UNTERSUCHUNG
• Für eine ordnungsgemäße Untersuchung benötigen Sie eine gute Ausleuchtung.
• Prüfen Sie die Kettenlängung, in dem sie die Teilung messen und zu der eine unbenutzten Ketten vergleichen. Stärke Längung ist gef. auch an den
Nieten erkennbar.
• Achten Sie auf mögliche Beschädigungen. Dies beinhaltet fehlende Komponenten, Risse oder Bruchstellen.
• Prüfen Sie die Vernietungen auf lockere oder beschädigte Teile; Ein Niet darf NIEMALS mit den Fingern drehbar sein.
• Achten Sie auf unnormale Abnutzungsmuster der Ketten. Dies wäre ein Indikator, dass es Probleme mit dem Schneidsystem gibt. In diesem Fall sollte die
Führungsschiene sowie die Ritzel näher untersucht werden, bevor weiter gearbeitet wird.
Entscheidung
Nach der Untersuchung Ihrer sauberen Ketten dürfen Sie diese nur dann schärfen, wenn folgende Kriterien ausgeschlossen sind:
• Brüche
• Exzessive Längung
• Lockere oder defekte Niete
Ketten die o.g. Kriterien erfüllen müssen entsorgt werden.
REPARATUR
• Der Ersatz von Komponenten einer beschädigte Sägeketten sollte immer mit ordnungsgemäßem Werkzeug und passenden Teilen erfolgen.
• Ersetzten Sie TriLink Komponenten immer und ausschließlich mit TriLink Komponenten.
• Achten Sie beim Austausch von einzelnen Komponenten, dass die Gesamtabnutzung der Kette berücksichtigt wird. Insofern müssen neue Schneidzähne
zurückgefeilt werden, damit die Kette in sich konsistent bleibt
• Verwenden sie IMMER neue Komponenten für den Austausch. Alte oder gebrauchte Teile dürfen nicht verbaut werden.
SCHMIERUNG
Nach jedem Schärf- oder Feilvorgang muss die Kette gereinigt werden. Durch das Schärfen entstandener Abrieb muss komplett entfert werden. Nach der Reinigung
und vor dem Einsatz oder der Einlagerung muss die Kette ausreichend geschmiert werden.
SE
VARNING: För att minska risken för skador, vid hantering kedja, använd alltid skyddshandskar och skyddsglasögon.
Att avgöra om din harvesterkedja ska repareras eller kasseras kan beslutas genom att följa dessa tre viktiga steg:
RENSA
• Det är absolut nödvändigt att rengöra din kedja, ta bort smuts, skräp och olja/smörjmedel, innan du bestämmer om kedjan kan slipas.
TUTKI
• För att säkerställa en ordentlig inspektion behöver du ett väl upplyst område.
• Kontrollera kedjan för stretch genom att mäta kedjans nuvarande kedjedelning och jämföra med original kedjedelning. Överdriven stretch kan också vara synlig
vid nitar.
• Undersök ren kedja och leta efter märkbara skador. Skador inkluderar saknade komponenter, sprickor eller raster.
• Undersök nitar som söker lösa eller skadade nitar. Du ska inte kunna vända en nit med fingrarna.
• Undersök kedjan för onormala slitmönster. Onormalt slitagemönster är en indikation på att det finns problem med ditt skärsystem och ytterligare inspektion av
ditt sågssvärd och kedjehjul bör göras innan skärning återupptas.
AVGÖRA
Efter undersökning av din rena kedja bör du bara skärpa din kedja om du inte har märkt något av följande:
• Sprickor
• Överdriven stretch
• Lösa eller skadade nitar
Alla kedjor som visar tecken på ovanstående ska kasseras.
REPARERING
• Byte av komponenter i skadad kedja bör endast göras med lämpliga verktyg och matchande komponenter.
• Ersätt bara TriLink-kedjekomponenterna med TriLink-komponenterna.
• Det är viktigt att matcha slitage på skadade komponenter vid byte. Filning av nya komponenter kommer att säkerställa ett smidigt, konsekvent snitt samtidigt
bibehålla integriteten i kedjans hållbarhet.
• Använd ALLTID nya komponenter vid byte av trasiga eller skadade delar. Gamla eller begagnade komponenter kommer att påverka kedjans integritet.
SMÖRJANDE
Efter varje skärpa och grind måste kedjorna rengöras. Ordentlig rengöringen tar bort allt kedjeskräp som skapas från slipprocessen. Efter rengöringen måste din
kedja smörjas ordentligt innan ytterligare användning eller lagring.
VAROITUS: Vammautumisen ehkäisemiseksi käytä suojakäsineitä ja suojalaseja aina, kun käsittelet sahan ketjua.
FI
Seuraavat kolme kohtaa ohjaavat päätöstä korjata tai poistaa harvesterisi ketju:
PUHDISTA
• Ketjun puhdistaminen, lian ja öljyjen/voiteluaineiden puhdistaminen ketjusta on ehdottoman tärkeää ennen päätöstä ketjun teroittamisesta.
UNDERSÖKA
• Tarkistamiseen tarvitset hyvin valaistun tilan.
• Tarkista ketju venymisen varalta mittaamalla ketjun nykyinen ketjujako ja vertaamalla sitä alkuperäiseen. Mittava venyminen saattaa myös näkyä niiteissä.
• Tutki, onko puhtaassa ketjussa näkyviä vaurioita. Vaurioihin luetaan puuttuvat osat, murtumat ja halkeamat.
• Tarkista niitit, ovatko ne löystyneet tai vaurioituneet: niittiä EI pitäisi pystyä pyörittämään omin sormin.
• Tarkista ketju epätavallisten kulumien varalta. Ne ovat merkkejä leikkuujärjestelmän ongelmista ja vaativat sekä laipan että hammasrattaiden tarkistamista
ennen leikkuupäätöksiä.
PÄÄTÄ
Puhtaan ketjun tarkistamisen jälkeen riittää pelkkä ketjun teroittaminen, mikäli et ole havainnut seuraavaa:
• Halkeamisia
• Mittavaa venymistä
• Löystä tai viottuneita nittejä
Mikäli ketjussa on havaittavissa yllä olevia ongelmia, tulee se poistaa käytöstä.
KORJAAMINEN
• Ketjun vaurioituneiden osien vaihto tulee tehdä vain asianmukaisilla työkaluilla ja sopivilla osilla.
• Vaihda TriLink-sahanosat ainoastan TriLinkin osiin.
• Vaurioituneita osia vaihdettaessa on tärkeää viilata uudet osat vastaamaan poistettuja osia. Viilaus takaa pehmeän ja yhtenäisen leikkuujäljen ja samalla
ketjun säilyy eheänä.
• Käytä AINA uusia osia vaihtaessasi rikkinäisiä tai vaurioituneita osia. Vanhat ja käytetyt osat vaikuttavat ketjun eheyteen.
VOITELU
Ketjut tulee puhdistaa jokaisen teroituksen ja leikkuun jälkeen. Kunnollinen puhdistus poistaa leikkuuprosessin aiheuttamat jätteet. Puhdistuksen jälkeen voitele
ketju kunnolla ennen käyttöä tai varastointia.
.050"
1,27mm
.060"
1,52mm
.050"
.060"
Machine operator must read entire manual. Failure to follow recommendations may result in serious injury or death. Always
EN
read and follow the equipment manufacturer's handbook.
L'opérateur de la machine doit lire le manuel en entier. Le non respect des recommandations peut entraîner des blessures
FR
graves, voire la mort. Toujours lire et suivre le manuel du fabricant de l'équipement.
El operador de la máquina debe leer todo el manual. El incumplimiento de no seguir las recomendaciones pueden provocar
SP
lesiones graves o la muerte. Siempre lea y siga el manual del fabricante del equipo.
Als Maschinenführer müssen Sie die komplette Bedienungsanleitung lesen. Befolgen Sie die Anweisungen nicht, besteht
DE
Verletzungs- bis Todesgefahr. Bitte beachten und befolgen Sie auch die Bedienungsanleitung des Maschinenherstellers.
Maskinoperatören måste läsa hela bruksanvisningen. Underlåtenhet att följa rekommendationerna kan resultera i allvarlig
SE
skada eller dödsfall. Läs alltid och följ utrustnings tillverkarens handbok.
Koneen käyttäjän tulee lukea koko ohjekirja. Suositusten vastaisesti toimiminen saattaa aiheuttaa vakavan vammautumisen
FI
tai kuoleman. Tutustu aina valmistajan ohjekirjaan ja seuraa siinä olevia ohjeita.
TRILINK SAW CHAIN
p: +1-877-492-9829
HERGESTELLT IN CHINA
WARNING
ADVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
WARNUNG
VARNING
VAROITUS
Atlanta, GA 3033
MADE IN CHINA
FABRIQUÉ EN CHINE
HECHO EN CHINA
MADE IN CHINA
MADE IN CHINA