MACHINE TIMBER HARVESTER SAFETY AND INSTRUCTIONAL HANDBOOK
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS DE SECURITE ET DE SECURITE DE HARVESTER MACHINE TIMBER
FR
SP
MAQUINA TIMBER HARVESTER DE MANUAL DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONAL
SÄGEKETTEN FÜR MASCHINELLE FORSTGERÄTE SICHERHEITSHINWEISE UND BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
MASKIN TIMBER HARVESTER, SÄKERHETS-OCH INSTRUKTIONSHANDBOK
SE
MEKAANINEN HARVESTERI - TURVA- JA KÄYTTÖOHJEET
FI
WARNING
EN
Do not exceed recommendations, doing so will shorten the life of the chain and the cutting system's operation.
FR
ATTENTION
Ne dépassez pas les recommandations, cela raccourcirait la durée de vie de la chaîne et le fonctionnement du système de coupe.
ADVERTENCIA
SP
No exceda las recomendaciones, ya que acortará la vida útil de la cadena y el funcionamiento del sistema de corte.
DE
WARNUNG
Bitte halten Sie die vorgegebenen Empfehlungen ein. Ansonsten besteht die Gefahr einer verkürzten Lebensdauer von Kette und Schneidsystem.
SE
VARNING
Överskrid inte rekommendationer, detta kommer att förkorta kedjans livslängd och skärsystemets funktion.
FI
VAROITUS
Suositusten ylittäminen lyhentää ketjun käyttöikää sekä leikkuujärjestelmän toimintaa.
A.1
SZ.1
SZ.1
EN
Machine operator is at risk of serious injury or death due to chain shot. Ground personnel and bystanders should be a minimum of 250 feet away while chain is in
use. To minimize risk all operators, bystanders, and personnel should be outside of the Shot Zone ( Illustration A.1 ) while in use. The Shot Zone ( SZ.1) is the most
likely path in case of chain shot from breakage, however deflections may occur altering chain shot path. A chain shot occurs when a piece or pieces of the chain are
ejected at high velocity due to breakage. Most chain shot will originate from the drive end of the cutting system. However, it can also originate from the guide bar
tip area. In case of Chain Shot, chain pieces will likely travel along the cutting plane ( Illustration A.2 ) but due to deflections the chain's path may deviate.
FR
Le conducteur de la machine peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, en raison du tir de la chaîne. Le personnel au sol et les passants doivent se
trouver à au moins 76,2 mètres lorsque la chaîne est utilisée. Pour minimiser les risques, tous les opérateurs, passants et personnel doivent se trouver en dehors de
la zone de tir ( Illustration A.1 ) pendant leur utilisation. La zone de tir ( SZ.1 ) est le chemin le plus probable en cas de tir enchaîne suite à une rupture, mais des
déviations peuvent se produire, modifiant ainsi le trajet du tir en chaîne. Un tir de chaîne se produit lorsqu'un ou plusieurs morceaux de la chaîne sont éjectés à
grande vitesse en raison d'une rupture. La plupart des coups de chaîne se produit de la zone d'entraînement du système de coupe. Cependant, il peut aussi provenir
du nez du guide-chaîne. En cas de tir en chaîne, les pièces de la chaîne se déplaceront probablement le long du plan de coupe ( Illustration A.2 ), mais en raison
des déviations, le chemin de la chaîne peut s'écarter.
El operador de la máquina corre el riesgo de sufrir lesiones graves o la muerte debido a un disparo en cadena. El personal de tierra y los espectadores deben estar a
SP
un mínimo de 76,2 m de distancia mientras la cadena está en uso. Para minimizar el riesgo, todos los operadores, transeúntes y personal deben estar fuera de la
zona de tiro ( Ilustración A.1 ) mientras están en uso. La zona de disparo ( SZ.1 ) es el camino más probable en caso de que la cadena se dispare por rotura, sin
embargo, pueden producirse desviaciones que alteran la trayectoria del disparo en cadena. Un disparo en cadena ocurre cuando una pieza o piezas de la cadena
son expulsadas a alta velocidad debido a rotura. La mayor parte de la cadena se originará en el extremo del sistema de corte. Sin embargo, también puede
originarse en el área de la punta de la barra guía. En el caso de que se dispare la cadena, las partes de la cadena probablemente viajarán a lo largo del plano de
corte ( Ilustración A.2 ), pero debido a las desviaciones, la trayectoria de la cadena puede desviarse.
DE
Jeder Maschinenführer ist der Verletzungs- bzw. Todesgefahr durch Kettenschuss ausgesetzt. Bodenpersonal sowie umstehende Personen müssen einen Abstand von
mindestens 76,2m (250 Fuß) zur Kette einhalten während diese in Benutzung ist. Um Risiken zu minimieren, sollten sich Maschinenführer, Bodenpersonal und
umstehende Personen während des Betriebs immer außerhalb der Schusszone (Abbildung A.1) befinden. Die Schusszone beschreibt den wahrscheinlichsten Verlauf
eines Kettenschusses, welcher durch Bruch hervorgerufen wird. Allerdings kann sich die Schussbahn durch andere Einflüsse verändern. Ein Kettenschuss entsteht,
wenn ein oder mehrere Einzelteile einer Sägekette aufgrund von Bruch mit Hoch geschwindigkeit ausgeworfen werden. In den meisten Fällen geschieht dies
ausgehend von der Antriebsseite des Schneidsystems. Sie kann aber auch aus dem Spitzenbereich der Führungsschiene stammen. Im Falle eines Kettenschusses
bewegen sich die abgebrochenen Teile entlang der Schnittfläche (Abbildung A.2), allerdings können durch äußere Einflüsse Abweichungen auftreten.
SE
Maskinoperatören riskerar allvarlig skada eller dödsfall på grund av kedjeskott. Markpersonal och åskådare bör vara minst 76,2 meter bort medan kedjan är i bruk.
För att minimera risken bör alla operatörer, åskådare och personal befinna sig utanför skott zonen (illustration A. 1) under användning. Skott zonen är den mest
sannolika vägen i händelse av kedjeskott från brott, men kedjeskotts väg kan också avvika. En kedjeskott uppstår när en bit eller delar av kedjan matas ut med hög
hastighet på grund av brott. De flesta kedjeskott kommer från den enhet slutet av skärsystemet. Det kan dock också komma från sågsvärdens spets. I händelse av
kedjeskott, bitar av kedjan kommer sannolikt att färdas längs det skärande planet (illustration A. 2) men kedjeskotts väg kan också avvika.
FI
Ketjun heitto voi aiheuttaa koneen käyttäjälle sekä lähellä oleville henkilöille vakavan loukkaantumis- tai kuolemanvaaran. Maasta käsin työskentelevien sekä
sivustakatsojien tulee olla vähintään 76,2 metrin etäisyydellä koneesta ketjua käytettäessä. Riskin minimoimiseksi tulee kaikkien henkilöiden olla iskualueen
(Kuva A.1) ulkopuolella konetta käytettäessä. Ketjun heiton sattuessa on iskualue (SZ.1) irronneen osan todennäköisin kulkureitti, tosin poikkeukset ovat
mahdollisia. Ketjun heitossa ketjun pala tai paloja ketjusta sinkoutuu kovalla vauhdilla ketjun katketessa useaan suuntaan. Vaikka ketjun heitto useimmiten on
peräisin leikkuujärjestelmän käyttöpäästä, voi se aiheutua myös laipan kärjen alueelta. Ketjun heitossa ketjun palaset todennäköisimmin kulkevat tapahtuneen
leikkuun korkeudella, (Kuva A.2), mutta reitti voi myös poiketa tästä.
B.1
B.2
1. Chain shot begins with a break in the chain (Illustration B.1).
EN
2. After a break, the loose chain will fly off the guide bar (Illustration B.2).
3. If not contained by the safety measures of the saw box or chain shot guard, the loose chain can eject broken chain pieces at excessive speeds (Illustration B.3).
1. Le tir en chaîne commence par une rupture de la chaîne (Illustration B.1).
FR
2. Après une pause, la chaîne lâche s'envolera du guide-chaîne (Illustration B.2).
3. Si les mesures de sécurité de la boîte à scie ou du garde-fil de la chaîne ne l'entourent pas, la chaîne détachée peut éjecter la chaîne cassée pièces à des
vitesses excessives (Illustration B.3).
1. El disparo en cadena comienza con una rotura en la cadena (ilustración B.1).
SP
2. Después de una rotura, la cadena suelta saldrá volando de la barra guía (Ilustración B.2).
3. Si no está contenido en las medidas de seguridad de la caja de sierra o del protector de cadena, la cadena suelta puede expulsar piezas rotas de la cadena a
velocidades excesivas (Ilustración B.3).
1. Der Kettenschuss beginnt mit einem Bruch der Kette (Abbildung B.1).
DE
2. Nach dem Auseinanderbrechen verliert die Kette die Führung in der Nut der Schiene (Abbildung B.2).
3. Sofern das Kettensegment nicht durch die Umhausung der Sägesystems bzw. die Kettenschussschutzvorrichtung abgefangen wird, kann es zum Abschuss von
abgebrochenen Einzelteilen in Höchstgeschwindigkeit kommen (Abbildung B.3)
1. Kedjeskott börjar när kedjan bryter (illustration B. 1)
SE
2. Om kedjan inte hålls kvar av såglådan eller ett skydd som upptar kraft kan hastigheten hos den brytna kedjans
fria ände öka kraftigt och uppnå dynamisk kraft. (illustration B. 2)
3. Om det inte finns några säkerhetsåtgärder i sågboxen eller kedjeskottskydd, kan kedjeskottet slunga delar i flera riktningar, speciellt längs sågsvärdets skärplan
med hög hastighet. (Illustration B. 3)
1. Ketjun heitto alkaa ketjun rikkoutuessa. (Kuva B.1)
FI
2. Rikkoutumisen jälkeen ketjun irrallaan oleva pää alkaa heittelehtiä pois laipasta. (Kuva B.2)
3. Mikäli ketju ei ole sahakotelon tai ketjun heittosuojuksen sisällä saattaa katkenneen ketjun vapaa pää singota ketjun paloja suurella nopeudella. (Kuva B.3)
MINIMIZE CHAIN SHOT
EN
WARNING: Always read and follow the equipment manufacturer's handbook.
MACHINE
• Do not use machine unless equipped with chain catchers and chain shot guards.
• Do not use machine unless it contains appropriate window enclosures.
• Do not use machine unless it contains snow holes near the saw box's cutting system
CHAIN
• Never re-use a saw chain that has been broken or repaired twice.
• Never use a saw chain that has damaged or broken components.
• Never use a saw chain that has excessive stretch.
• Never use a saw chain with loose rivet joints.
• Never replace chain components with components from another manufacturer.
OPERATOR
• Be aware of the Shot Zone. Do not begin a cut when you or anyone else is with in the shot zone (Illustration A.1).
• Cut close to the ground, thus reducing the travel distance in case chain shot occurs.
• Comply with all warnings for bystander distance requirements.
• Ensure all equipment guard, enclosures, and safety measures are in place.
FR
MINIMISER LA CHAÎNE SHOT
ATTENTION: Toujours lire et suivre le manuel du fabricant de l'équipement.
MACHINERIE
• Ne pas utiliser la machine si elle n'est pas équipée de pièges à chaîne et de pare-balles.
• N'utilisez pas la machine si elle ne contient pas une protection de fenêtre appropriée.
• Ne pas utiliser la machine à moins que des trous de neige ne se trouvent près du système de coupe de la boîte à scie.
CHAÎNE
• Ne réutilisez jamais une chaîne de scie brisée ou réparée deux fois.
• N'utilisez jamais une chaîne de scie dont les composants sont endommagés ou cassés.
• Ne jamais utiliser une chaîne de scie trop étirée.
• Ne jamais utiliser une chaîne de scie avec des joints de rivet desserrés.
• Ne remplacez jamais les composants de la chaîne par des composants d'un autre fabricant.
OPÉRATEUR
• Soyez conscient de la zone de tir. Ne commencez pas une coupe lorsque vous ou une autre personne se trouve dans la zone de tir (Illustration A.1).
• Couper près du sol, réduisant ainsi la distance de parcours en cas de coup de chaîne.
• Respectez tous les avertissements concernant les exigences relatives à la distance par spectateur.
• Assurez-vous que toutes les protections de l'équipement, les boîtiers et les mesures de sécurité sont en place.
SP
MINIMIZAR EL DISPARO DE CADENA
ADVERTENCIA: Siempre lea y siga el manual del fabricante del equipo.
MÁQUINA
• No utilice la máquina a menos que esté equipada con receptores de cadena y protectores de cadena.
• No utilice la máquina a menos que contenga cerramientos de ventanas adecuados.
• No use la máquina a menos que contenga agujeros de nieve cerca del sistema de corte de la caja de sierra.
CADENA
• Nunca reutilice una cadena de sierra que se haya roto o reparado dos veces.
• Nunca use una cadena de sierra que tenga componentes dañados o rotos
• Nunca use una cadena de sierra que tenga un estiramiento excesivo.
• Nunca use una cadena de sierra con uniones de remache sueltas.
• Nunca reemplace los componentes de la cadena con componentes de otro fabricante.
OPERADOR
• Tenga en cuenta la zona de tiro. No comience un corte cuando usted o alguien más esté en la zona de disparo (Ilustración A.1).
• Corte cerca del suelo, reduciendo así la distancia de desplazamiento en caso de que ocurra un disparo en cadena.
• Cumpla con todas las advertencias para los requisitos de distancia del espectador.
• Asegúrese de que todos los equipos de protección, cerramientos y medidas de seguridad estén en su lugar.
WIE KANN DIE GEFAHR DES KETTENSCHUSSES MINIMIERT WERDEN?
DE
WARNUNG: Bitte lesen und beachten Sie immer die Bedienungsanleitung der verwendeten Maschine.
MASCHINE
• Benutzen Sie ausschließlich Maschinen, die mit Kettenfängern und Kettenschussschutzvorrichtungen ausgestattet ist
• Benutzen Sie ausschließlich Maschinen mit angemessenen Schutzscheiben und -fixierungen
• Stellen Sie sicher, dass das Schneidsystem der Umhausung über Schneelöcher verfügt
KETTE
• Niemals eine Kette verwenden, die gebrochen war oder schon zweimal repariert wurde.
• Niemals eine Kette verwenden, die defekte oder gebrochene Komponenten hat.
• Niemals eine Kette verwenden, die exzessiv gelängt ist.
• Niemals eine Kette verwenden, bei der die Vernietung gelockert ist.
• Niemals TriLink™-Einzelkomponenten durch solche anderer Hersteller ersetzen.
ANWENDER
• Machen Sie sich die Schusszone bewusst. Fangen Sie niemals mit dem Schneiden an, solange Sie oder jemand anderes sich in der Schusszone
aufhält (Abbildung A.1).
• Schneiden Sie nah am Boden, um so die Distanz im Falle eines Kettenschusses zu reduzieren.
• Halten Sie alle Warnungen bzgl. Sicherheitsabständen für Bodenpersonal und umstehende Personen ein.
• Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß eingestellt sind.
MINIMERA KEDJESKOTT
SE
VARNING: Läs alltid och följ utrustnings tillverkarens handbok.
MASKIN
• Använd inte maskinen om den inte är utrustad med kedjefångare och kedjeskottsskydd.
• Använd inte maskinen om fönstrarna inte når lämpliga slagfastighetskrav.
• Använd inte maskinen om den inte innehåller snöhål i närheten av såglådans skärsystem
KEDJA
• Återanvänd aldrig en sågkedja som har brutits eller reparerats två gånger.
• Använd aldrig en sågkedja som har skadade eller trasiga komponenter.
• Använd aldrig en sågkedja med överdriven stretch
• Använd aldrig en sågkedja med lösa nitförband
• Byt aldrig ut kedjes komponenter mot komponenter från en annan tillverkare.
OPERATÖR
• Var uppmärksam på skott zonen. Börja inte ett snitt när du eller någon annan är med i skott zonen (illustration A. 1)
• Skär nära marken, vilket minskar reseavståndet i fall kedjeskott inträffar.
• Följ alla varningar för avståndskrav från åskådare.
• Säkerställ att alla utrustnings vakter, kapslingar och säkerhetsåtgärder är på plats.
MINIMOI KETJUN HEITTOVAARA
FI
KONE
• Älä käytä konetta ilman ketjusieppoa ja ketjun heittosuojusta.
• Älä käytä konetta, mikäli sen hytin ikkunalasi ei täytä virallisia iskunkestävyysvaatimuksia.
• Älä käytä konetta, mikäli sahakotelon leikkuujärjestelmän lähellä ei ole lumiaukkoja.
KETJU
• Älä koskaan käytä ketjua, joka on katkennut tai sitä on korjattu kahdesti.
• Älä koskaan käytä ketjua, joka on vaurioitunut tai siinä on rikkinäisiä osia.
• Älä koskaan käytä ketjua, joka on venynyt merkittävästi.
• Älä koskaan käytä ketjua, jossa on löysiä niittiliitoksia.
• Älä koskaan korvaa ketjunosia toisen valmistajan osilla.
KÄYTTÄJÄ
• Varo iskualuetta. Älä koskaan aloita leikkuuta, kun olet iskualueella tai siellä on joku muu. (Kuva A.1)
• Leikkaa läheltä maan pitää. Tämä lyhentää mahdollisen ketjun heiton kulkumatkaa.
• Noudata kaikkia sivustakatsojien etäisyysvaatimuksista.
• Varmista, että kaikki suojukset, kotelot ja turvavälineet ovat paikallaan.
UNDERSTANDING THE CUTTING SYSTEM
EN
WINDOWS
• The operator's enclosure windows must meet codes for impact resistance.
• If scratched or damaged the window glaze must be repaired.
• The UV protection of the window glaze will degrade over time. Equipment manufacturer should be consulted for replacement requirements.
• Consult equipment manufacturer upon upgrades to ensure operational integrity remains intact.
CUTTING SYSTEM
The major components of the cutting system are the drive sprocket, the guide bar, and the saw chain loop with a chain shot guard and chain catcher
connected at the drive end of the cutting system (Illustration C.1).
• Operator must never run equipment if any of these parts are missing or damaged. For additional information consult the equipment manufacturer.
CHAIN CATCHER
A chain catcher looks like a metal spool and is located approximately adjacent to the center of the drive sprocket. The chain catcher is made to keep a
chain that has left the bar groove contained in the saw box. The chain catcher's spool shape contains a small inset to allow easy removal and
installation of the saw chain loop (Illustration C.2).
CHAIN SHOT GUARD
The chain shot guard is an extension of the saw box that aids in reducing the risk of thrown chain or chain parts, in the case of breakage. Mounted
behind the drive sprocket it is designed to absorb most broken chain and reduce the risk of parts ejecting (Illustration C.3).
CHAIN SHOT GUARD
C.1
GARDE DE CHAÎNE
CHAIN CATCHER
ATTRAPE-CHAÎNE
A.2
COMPRENDRE LE SYSTEME DE COUPE
FR
LES FENÊTRES
• Les fenêtres du boîtier de l'opérateur doivent respecter les codes de résistance aux chocs.
• S'il est rayé ou endommagé, le vernis de la fenêtre doit être réparé.
• La protection UV du vernis de la fenêtre se dégradera avec le temps. Le fabricant de l'équipement doit être consulté pour les exigences
de remplacement.
• Consultez le fabricant de l'équipement lors des mises à niveau pour vous assurer que l'intégrité opérationnelle reste intacte.
LE SYSTEME DE COUPE
Les principaux composants du système de coupe sont le pignon d'entraînement, le guide-chaîne et la boucle de la chaîne de scie avec un carter de
protection et un attrape-chaîne raccordés à l'entraînement du système de coupe (Illustration C.1).
• L'opérateur ne doit jamais faire fonctionner du matériel si l'une ou l'autre de ces pièces manque ou est endommagée. Pour plus d'informations,
consultez le fabricant de l'équipement.
ATTRAPE-CHAÎNE
Un attrape-chaîne ressemble à une bobine de métal et est situé à peu près au centre du pignon d'entraînement. L'attrape-chaîne est conçu pour
conserver une chaîne laissée dans la rainure de la barre contenue dans la boîte à scie. La forme de la bobine de l'attrape-chaîne contient un petit
encart qui permet de retirer et d'installer facilement la boucle de la chaîne (Illustration C.2).
GARDE DE CHAÎNE
Le garde-chaîne est une extension du boîtier de la scie qui aide à réduire le risque d'éclats de chaîne ou de chaîne en cas de rupture. Monté derrière
le pignon d'entraînement, il est conçu pour absorber la plupart des chaînes brisées et réduire le risque d'éjection de pièces (Illustration C.3).
SP
ENTENDER EL SISTEMA DE CORTE
VENTANAS
• Las ventanas del gabinete del operador deben cumplir con los códigos de resistencia al impacto.
• Si está rayado o dañado, el esmalte de la ventana debe repararse.
• La protección UV del esmalte de la ventana se degradará con el tiempo. El fabricante del equipo debe Ser consultado para los requisitos
de reemplazo.
• Consulte al fabricante del equipo sobre las actualizaciones para garantizar que la integridad operativa permanezca intacta.
SISTEMAS DE CORTE
Los componentes principales del sistema de corte son la rueda dentada motriz, la barra guía y el bucle de la cadena de la sierra con protección contra
golpes de cadena y un receptor de cadena conectado al final del sistema de corte (ilustración C.1).
• El operador nunca debe operar el equipo si alguna de estas partes falta o está dañada. por Información adicional consultar al fabricante del equipo.
CHAIN CATCHER
A chain catcher looks like a metal spool and is located approximately adjacent to the center of the drive sprocket. The chain catcher is made to keep a
chain that has left the bar groove contained in the saw box. The chain catcher's spool shape contains a small inset to allow easy removal and
installation of the saw chain loop (ilustración C.2).
PROTECTOR DE TIRO DE CADENA
La protección contra el disparo de la cadena es una extensión de la caja de la sierra que ayuda a reducir el riesgo de lanzar cadenas o partes de la
cadena, en caso de rotura. Montado detrás de la rueda dentada de transmisión, está diseñado para absorber la mayoría de las cadenas rotas y
reducir el riesgo de expulsión de piezas (ilustración C.3).
DE
ERLÄUTERUNG ZUM SCHNEIDSYSTEM
SCHUTZSCHEIBEN
• Die Schutzscheiben der Kabine müssen den Anforderungen zum Einschlagswiderstand entsprechen.
• Stark zerkratzte oder zerstörte Fenster müssen repariert werden.
• Der UV-Schutz der Scheiben lässt im Laufe der Lebenszeit nach. Bitte konsultieren Sie den Hersteller für entsprechende Austauschanforderungen.
• Konsultieren Sie regelmäßig den Hersteller bzgl. Verbesserungen der Betriebssicherheit.
B.3
SCHNEIDSYSTEME
Die Hauptkomponenten des Schneidsystems sind das Kettenrad, die Führungsschiene sowie die Kette. Hinzu kommen die
Kettenschussschutzvorrichtung sowie der Kettenfänger, welche an der Antriebsseite des Systems angebracht sind (Abbildung C.1).
• Niemals darf die Maschine eingesetzt werden, wenn irgendeine dieser Komponenten fehlt oder beschädigt ist. Für weitere Informationen
konsultieren Sie bitte die Bedienungsanleitung des Geräteherstellers.
KETTENFÄNGER
Der Kettenfänger sieht aus wie eine Metallspule und befindet sich am Mittelteil des Kettenrades. Er ist dafür vorgesehen, eine gerissene Kette,
welche die Führungsnut verlassen hat, aufzuhalten, damit sie die Behausung nicht verlässt. Die Spulenform hat einen Einsatz, welcher ein einfaches
Ein- und Ausbauen der Kette ermöglicht (Abbildung C.2).
KETTENSCHUSSSCHUTZVORRICHTUNG
Die Kettenschutzvorrichtung ist eine Erweiterung der Behausung, welche im Falle eines Kettenschusses dafür Sorge trägt, dass die meisten Kettenteile
aufgefangen werden und somit das Risiko des Abwurfs minimiert wird. Sie befindet sich hinter dem Kettenantrieb (Abbildung C.3).
FÖRSTÅ SKÄRSYSTEMET
SE
FÖNSTREN
• Operatörens fönster måste nå lämpliga slagfastighetskrav
• Om fönstrets glasering repas eller skadas måste fönsterglasyr repareras.
• UV-skyddet i fönsterglasyr försämras med tiden. Utrustningstillverkare bör konsulteras för ersättningskrav.
• Konsultera utrustningstillverkaren vid uppgraderingar för att säkerställa att kompetensen förblir intakt.
SKÄRANDE SYSTEM
De viktigaste komponenterna i skärsystemet är drivhjulet, sågsvärden och kedjan med en kedjeskottsskydd och kedjefångare ansluten till
skärsystemets drivände (illustration C. 1).
• Operatören får aldrig köra utrustning om någon av dessa delar saknas eller är skadad. För ytterligare information kontakta utrustningstillverkaren.
KEDJEFÅNGARE
Kedjefångaren ser ut som en metallspole och ligger ungefär intill mitten av drivhjulet. Kedjefångaren håller kedjan, som har lämnat kedjebanan i
såglådan. Kedjefångaren innehåller en liten infällning som gör det enkelt att ta bort och installera kedjan. (illustration C. 2).
KEDJESKOTTSSKYDD
Kedjeskottsskydd är en förlängning av såglådan som hjälper till att minska risken för kastade kedja eller kedjedelar i händelse av brott. Monterad
bakom drivhjulet är den konstruerad för att absorbera de flesta trasiga kedjor och minska risken för att delarna matas ut (illustration C. 3).
LEIKKUUTAPAHTUMAN YMMÄRTÄMINEN
FI
IKKUNAT
• Käyttäjän umpinaisten ikkunoiden tulee olla iskunkestävyysmääräysten mukaisia.
• Mikäli ikkunan lasitus raapiintuu tai vaurioituu, tulee ikkuna korjata.
• Ikkunan UV-suojaus heikkenee ajan myötä. Lasin vaihdon vaatimuksista tulee konsultoida tuotteen valmistajaa.
• Tiedustele laitteen valmistajalta koneen päivityksiä, jotta laitteen toimintakyky säilyy tarkoituksenmukaisena.
LEIKKUUJÄRJESTELMÄT
Leikkuujärjestelmän tärkeimmät osat ovat ketjupyörä, laippa ja ketju, jossa on ketjun heiton suojus ja ketjusieppo kytkettyinä leikkuujärjestelmän
käyttöpäähän. (Kuva C.1).
• Käyttäjä ei koskaan saa käyttää konetta, mikäli jokin näistä osista puuttuu tai on vaurioitunut. Ota yhteyttä valmistajaan lisätietoja varten.
KETJUSIEPPO
A.1
Ketjusieppo on metallipuolan näköinen osa ketjupyörän keskikohdan yhteydessä. Ketjusiepon tarkoituksena on pitää laipan urasta irronnut ketju
sahakotelossa. Ketjusiepossa on pieni upote ketjun poistamista ja asennusta varten (Kuva C.2).
KETJUN HEITTOSUOJUS
Ketjun heitonsuojus on sahakotelon jatke, joka pienentää heitetyn ketjun tai sen osien aiheuttamia riskejä ketjun rikkoutuessa. Heitonsuojus on
asennettu ketjupyörän taakse ja sen tarkoitus on imaista suurin osa rikkoutuneesta ketjusta ja pienentää osien sinkoutumisriskiä (Kuva C.3).
SZ.1
SZ.1
OPERATION PARAMETER RECOMMENDATIONS
EN
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU PARAMÈTRE D'OPÉRATION
FR
RECOMENDACIONES DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN
SP
DE
EMPFOHLENE EINSATZPARAMTER
REKOMMENDATIONER FÖR ÅTGÄRDSPARAMETRAR
SE
KÄYTTÖSUOSITUKSIA
FI
WARNING:
Do not exceed maximum speed. Do not exceed the recommended parameters. Exceeding parameters listed below may cause system wear,
shorten the chain life, and increase potential chain shot. Risk of chain shot increases the risk of injury or death. Recommended parameters for saw
chain speed and guide bar feed load are provided to increase performance and safety.
AVERTISSEMENT:
ci-dessous peut entraîner une usure du système, raccourcir la durée de vie de la chaîne et augmenter le risque de pert la chaîne. Le risque d'éjecter une chaîne
augmente le risque de blessure ou de mort. Les paramètres recommandés pour la vitesse la chaîne de scie et la charge d'alimentation du guide sont fournis pour
améliorer les performances et la sécurité.
ADVERTENCIA:
No exceda la velocidad máxima. No exceda los parámetros recomendados. Exceder los parámetros enumerados a continuación puede
causar desgaste del sistema, acortar la vida útil de la cadena y aumentar el disparo potencial de la cadena riesgo de un disparo en cadena aumenta el
riesgo de lesiones o muerte. Los parámetros recomendados para la velocidad de la cadena de la sierra y la carga de alimentación de la barra guía se
proporcionan para aumentar el rendimiento y la seguridad.
WARNUNG:
Die Höchstgeschwindigkeit darf nicht überschritten werden. Die Einsatzparameter müssen eingehalten werden. Ein Nicht-Einhalten kann
zu übermäßigem Verschleiß, Verkürzung der Lebensdauer der Kette führen und insbesondere das Risiko des Kettenschusses erhöhen. Somit steigt auch
das Verletzungsrisiko bzw. das Risiko tödlicher Verletzungen. Die empfohlenen Einstellungen für die Kettengeschwindigkeit und den Vorschub der
Führungsschiene führen zu verbesserter Leistung und Sicherheit.
VARNING:
Överskrid inte maximal hastighet. Överskrid inte de rekommenderade parametrarna. Överskridning av parametrar som anges nedan kan
orsaka systemslitage, förkorta kedjans livslängd och öka potentiella kedjeskott. Risk för kedjeskott ökar risken för skador eller dödsfall.
VAROITUS:
Suurinta nopeutta ei saa ylittää. Suositeltuja säätöarvoja ei saa ylittää. Alla listattujen säätöarvojen ylittäminen saattaa aiheuttaa
kulumista, lyhentää ketjun ikää ja lisätä mahdollista ketjun heittoriskiä. Ketjun heiton riski lisää riskiä loukkaantua tai kuolla.
TECHNICAL DATA
EN
DONNÉES TECHNIQUES
FR
DATOS TÉCNICOS
SP
TECHNISCHE ANGABEN
DE
TEKNISK DATA
SE
TEKNISET TIEDOT
FI
TriLink Harvester chain part number
EN
Numéro de pièce de TriLink Harvester
FR
Número de pieza de la cadena de
SP
cosechadora TriLink
TriLink Harvester Kette Teilenummer
DE
TriLink Harvester-kedjans artikelnummer
SE
TriLink Harvester -ketjun osanumero
FI
OPERATING PARAMETERS
EN
EINSATZPARAMTER
DE
Guide Bar / Saw Chain Oil
Barre de Guidage / Huile pour Chaîne de Scie
Barra de Guía / Aceite de Cadena de Sierra
Führungsschiene / Kettenöl
Sågsvärds / Sågkedjeolja
Laipp / Ketjuöljy
oz / cut (mL / cut)
oz / couper (mL / couper)
oz / cortar (mL / cortar)
oz / schnitt (mL / schnitt)
oz / snitt (mL / snitt)
oz / leikkuu (mL / leikkuu)
VAROITUS: Lue ja noudata aina tuotteen valmistajan ohjekirjan ohjeita.
CHAIN DIRECTION
BAR GROOVE
DIRECTION DE LA CHAÎNE
TRANCHE DE BAR
DRIVE SPROCKET
PIGNON D'ENTRAÎNEMENT
C.3
C.2
CHAIN CATCHER
CHAIN SHOT GUARD
ATTRAPE-CHAÎNE
GARDE DE CHAÎNE
Ne dépassez pas la vitesse maximale. Ne pas dépasser les paramètres recommandés. Dépasser les paramètres énumérés
(Metric units listed in parentheses)
(Unités métriques listées entre parenthèses)
(Unidades métricas enumeradas entre paréntesis)
(Metrische Werte in Klammern)
(Metriska enheter listade inom parentes)
(Metriset yksiköt listattu suluissa)
.404"
3/4"
HV80(xx*)TL
HV95(xx*)TL
*xx indicates the drive link count
*xx indicates the drive link count
*xx indique le nombre de maillons
*xx indique le nombre de maillons
*xx Indica el recuento de enlaces de la unidad
*xx Indica el recuento de enlaces de la unidad
*xx Gibt die Anzahl der Treibglieder an
*xx Gibt die Anzahl der Treibglieder an
*xx Anger antalet enhets länkar
*xx Anger antalet enhets länkar
*xx Osoittaa vetolenkkien määrän
*xx Osoittaa vetolenkkien määrän
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT
PARÁMETROS DE OPERACIÓN
FR
SP
DRIFTSPARAMETRAR
KÄYTTÖPARAMETRIT
SE
FI
.404"
3/4"
0.1 oz (3 mL)
0.4 oz (10 mL)
OPERATING PARAMETERS
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT
EN
FR
EINSATZPARAMTER
DRIFTSPARAMETRAR
DE
SE
.404"
Power HP Minimum / Maximum
(kW Minimum / Maximum)
Puissance Minimale / Maximale
(kW Minimale / Maximale)
Potencia Mínima / Máxima
(kW Mínima / Máxima)
20 / 65
Leistungsminimum / Leistungsmaximum
(kW Minimum / Maximum)
(15 / 50)
Lägsta / Högsta Effekt
(kW Lägsta / Högsta)
Teho Minimi / Maksimi
(kW Minimi / Maksimi)
Force on guide bar to tension saw chain
in lbs. (in N)
Force sur le guide pour tendre la chaîne
de scie lbs. (dans N)
Fuerza en la barra guía para tensar la
110 (490)
cadena de la sierra en lbs. (en N)
Spannkraft Führungsschiene
Kraft sågsvärden-kedjepsänning
i pounds. (i N)
Laippa-ketjunkireys -voima
paunoina (sisään N)
POIDS CENTRAL DE LA VOIE DE GUIDAGE
GUIDE BAR LOAD AT CENTER
EN
FR
BARRA DE GUÍA DE CARGA EN EL CENTRO
FÜHRUNGSSCHIENENLAST IN DER MITTE
DE
SP
SÅGSVÄRDENS BELASTNING I MITTEN
LAIPAN KUORMITUS KESKUSTASSA
SE
FI
.404"
Minimum / Maximum in lbs. (in N)
Minimale / Maximale de lbs. (dans N)
30 / 200
Mínima / Máximain en lbs. (en N)
(100 / 900)
Minimum / Maximum in ft/minute (in m/second)
Minimale / Maximale de ft/minute (dans m/seconde)
Mínima / Máxima in en ft/minuto (en m/segunda)
Recommended in lbs. (in N)
Conseillé de lbs. (dans N)
Recomendado en lbs. (en N)
150 (700)
Empfohlen in lbs. (in N)
Rekommenderad i lbs. (i N)
Suositeltu paunoina (N)
SAW CHAIN SPEED
SCIE VITESSE CHAINE
EN
FR
KETTENGESCHWINDIGKEIT
KEDJANS HASTIGHET
DE
SE
.404"
Minimum / Maximum in ft/minute (in m/second)
Minimale / Maximale de ft/minute (dans m/seconde)
Mínima / Máxima in en ft/minuto (en m/segunda)
3000 / 8000
Minimum / Maximum in ft/minute (in m/second)
(15 / 40)
Lägsta / Högsta i ft/minut (i m/sekunder)
Minimi/Maksimi jalkaa/min (m/sek)
Recommended in ft/minute (in m/second)
Conseillé de ft/minute (dans m/seconde)
Recomendado en ft/minuto (en m/segunda)
8000 (40)
Empfohlen in ft/minute (in m/second)
Rekommenderad i ft/minut (i m/sekunder)
Minimi/Maksimi jalkaa/min (m/sek)
EN
OPERATION PARAMETER RECOMMENDATIONS
RECOMMANDATIONS RELATIVES AU PARAMÈTRE D'OPÉRATION
FR
RECOMENDACIONES DE PARÁMETROS DE OPERACIÓN
SP
DE
EMPFOHLENE EINSATZPARAMTER
SE
REKOMMENDATIONER FÖR ÅTGÄRDSPARAMETRAR
KÄYTTÖSUOSITUKSIA
FI
EN
LUBRICATION
When used correctly bar and chain oils/grease can minimize wear and extend life of the chain. Cutting systems operate in tough environments and
lubrication is key. When using grease always consult your manufacturer's recommendations as temperature and other work-site conditions may affect
the usage. Regularly inspect your cutting system and make adjustments as needed.
• DO NOT use hydraulic fluid or used motor oil. Usage of either will result in possible damage to the cutting system and will void warranty.
• Used oils may contain particles that can damage the cutting system and increase wear and tear.
When starting machinery allow time for the lubrication to reach the cutting system prior to cuts. Always allow for additional time when a new guide
bar or saw chain is installed. Additional time may also be needed in colder temperatures.
• Run the saw chain at low speeds to work the lubricant through the system. Continue until lubricant can be seen at the guide bar's tip.
• In order to minimize debris, which can cause damage, make sure a screen is being used in the fill port.
• When possible, use a light/winter-weight lubricant to increase your per-cut flow rate.
• CAUTION: Using the cutting system at high speeds for long periods of time may result in less oil being delivered. This is especially true with
frequency pulse type systems. Oil may not have a chance to flow into the pump cylinder if pulses are no calibrated appropriately.
• Always verify correct lubrication on the cutting system with a visual check.
• It is recommended to periodically cycle the cutting system without cutting. This will increase the amount of lubricant, increase guide bar and chain
life, and ensure proper function of the system.
LUBRIFICATION
FR
Lorsqu'elles sont utilisées correctement, les huiles / graisses de chaîne et de chaîne peuvent réduire l'usure et prolonger la durée de vie de la chaîne.
Les systèmes de coupe fonctionnent dans des environnements difficiles et la lubrification est la clé. Lorsque vous utilisez de la graisse, consultez
toujours les recommandations du fabricant, car la température et d'autres conditions du lieu de travail peuvent affecter l'utilisation. Inspectez
régulièrement votre système de coupe et effectuez les réglages nécessaires.
• NE PAS utiliser de fluide hydraulique ou d'huile de moteur usée. L'utilisation de l'un ou l'autre risque d'endommager le système de coupe et
annulera la garantie.
• Les huiles usées peuvent contenir des particules susceptibles d'endommager le système de coupe et d'augmenter l'usure. Lors du démarrage de la
machine, laisser le temps à la lubrification d'atteindre le système de coupe avant les coupes. Prévoyez toujours plus de temps lorsqu'un nouveau
guide-chaîne ou une nouvelle chaîne de scie est installé. Un temps supplémentaire peut également être nécessaire par temps froid.
• Faites fonctionner la chaîne de scie à basse vitesse pour faire passer le lubrifiant dans le système. Continuez jusqu'à ce que du lubrifiant soit
visible à l'extrémité du guide-chaîne.
• Afin de minimiser les débris, qui peuvent causer des dommages, assurez-vous qu'un écran est utilisé dans le port de remplissage.
• Si possible, utilisez un lubrifiant léger / d'hiver pour augmenter votre débit par coupe.
• GARDE: L'utilisation du système de coupe à haute vitesse pendant de longues périodes peut réduire la quantité d'huile livrée. C'est cela est
particulièrement vrai avec les systèmes à impulsions de fréquence. Il est possible que l'huile ne coule pas dans le cylindre de la pompe si les
impulsions ne sont pas pulsées calibré de manière appropriée.
• Toujours vérifier la lubrification correcte sur le système de coupe avec un contrôle visuel.
• Il est recommandé de cycler périodiquement le système de coupe sans couper. Cela augmentera la quantité de lubrifiant, augmentera la durée de
vie du guide-chaîne et de la chaîne et assurera le fonctionnement correct du système.
LUBRICACIÓN
SP
Cuando se usa correctamente, los aceites / grasas de barra y cadena pueden minimizar el desgaste y extender la vida útil de la cadena. Los sistemas
de corte funcionan en entornos difíciles y la lubricación es clave. Cuando use grasa, siempre consulte las recomendaciones de su fabricante, ya que
la temperatura y otras condiciones del lugar de trabajo pueden afectar el uso. Inspeccione regularmente su sistema de corte y realice los
ajustes necesarios.
• NO use fluido hidráulico o aceite de motor usado. El uso de cualquiera de ellos dará lugar a posibles daño al sistema de corte y anulará la garantía.
• Los aceites usados pueden contener partículas que pueden dañar el sistema de corte y aumentar el deterioro y el destrozo.
Al arrancar la maquinaria, permita que la lubricación llegue al sistema de corte antes de los cortes. Siempre permita tiempo adicional cuando se
instale una nueva barra guía o cadena de sierra. También se puede necesitar tiempo adicional en temperaturas más frías.
• Haga funcionar la cadena de la sierra a bajas velocidades para trabajar el lubricante a través del sistema. Continúe hasta que se vea el
lubricante en la punta de la barra guía.
• Para minimizar los desechos, que pueden causar daños, asegúrese de que haya una pantalla que se está utilizando en el puerto de llenado.
• Cuando sea posible, use un lubricante ligero / de peso invernal para aumentar su corte por corte tasa de flujo.
• PRECAUCIÓN: Uso del sistema de corte a altas velocidades durante largos períodos de tiempo. Puede resultar en la entrega de menos aceite.
Esto es especialmente cierto con la frecuencia sistemas de tipo de pulso. Es posible que el aceite no tenga la posibilidad de fluir hacia el cilindro
de la bomba si los pulsos no están calibrados adecuadamente
• Siempre verifique la lubricación correcta en el sistema de corte con un control visual.
• Se recomienda realizar un ciclo periódico del sistema de corte sin cortar. Esto aumentará la cantidad de lubricante, aumentará la vida útil de la
barra guía y la cadena, y garantiza la adecuada función del sistema.
DE
SCHMIERUNG
Bei korrektem Einsatz minimiert der Einsatz von Schienen- und Kettenöl/-fett die Abnutzung und führt zu einer längeren Lebensdauer der Kette.
Schneidsysteme laufen unter Extrembedingungen, und der korrekten Schmierung kommt eine Schlüsselrolle zu. Beim Einsatz von Fetten konsultieren
Sie immer die Bedienungsanleitung des Herstellers bzgl. Vorgaben zu Temperatur und Arbeitsumgebung. Kontrollieren Sie Ihr Schneidsystem
regelmäßig und führen die erforderlichen Anpassungen durch.
• Benutzen Sie KEINE hydraulischen Flüssigkeiten oder Altöl. Dies könnte das Schneidsystem beschädigen und führt zum Erlöschen
der Herstellergarantie.
• Altöl enthält Partikel, die das Schneidsystem beschädigen können und zu mehr Verschleiß führen.
Nach dem Starten der Maschine warten Sie ab, bis die Schmierung das Schneidsystem erreicht. Nach dem Einbau einer neuen Führungsschiene oder
Kette verlängert sich dieser Zeitraum zusätzlich. Auch bei kälteren Einsatzbedingungen wird etwas mehr Zeit benötigt.
• Lassen Sie das Schneidsystem zunächst langsam anlaufen, bis das Schmiermittel an der Sternspitze der Führungsschiene zu sehen ist.
• Verschmutzungen können Beschädigungen hervorrufen. Benutzen Sie daher am Einfüllstutzen immer ein Sieb.
• Sofern möglich, benutzen Sie bitte ein Leicht/Winter-Schmiermittel, um die Fließrate pro Schnitt zu erhöhen.
• VORSICHT: Bei Betrieb des Schneidsystems mit hohen Geschwindigkeiten und über lange Zeiträume hinweg kann zu wenig Schmiermittel
transportiert werden. Dies ist insbesondere beim Einsatz von Frequenz-Puls-Systemen der Fall. Bei nicht sachgerechter Kalibrierung der Pulse kann
das Öl möglicherweise nicht in den Pumpzylinder gelangen.
• Führen Sie regelmäßige Sichtkontrollen der Schmierung des Schneidsystems durch.
• Periodisch sollte das Schneidsystem ohne Last betrieben werden. Dies verteilt das Schmiermittel und führt somit zu verlängerter Lebenszeit von
Führungsschiene und Kette bzw. zu einem ordnungsgemäßen Funktionieren des Systems.
SMÖRJNING
SE
Med korrekt sågsvärds- och kedje oljor/fett kan kedjans slitage minimeras och livslängden förlängas. Skärsystemet används i tuffa miljöer och
smörjning är nyckeln. När du använder fett konsultera alltid tillverkarens rekommendationer eftersom temperatur och andra förhållanden på
arbetsplatsen kan påverka användningen. Inspektera skärsystemet regelbundet och gör justeringar efter behov.
• Använd INTE hydraul vätska eller begagnad motorolja. Användning av endera kommer att resultera i eventuella skador på skärsystemet och
kommer att upphäva garantin.
• Begagnade oljor kan innehålla partiklar som kan skada skärsystemet och öka slitaget.
Vid start av maskinen ge tid för smörjning att nå skärsystemet före nedskärningar. Tillåt alltid ytterligare tid när ett nytt sågssvärd eller kedja
installeras. Ytterligare tid kan också behövas i kallare temperaturer.
• Kör kedjan vid låga hastigheter för att arbeta smörjmedlet genom systemet. Fortsätt tills smörjmedlet kan ses i sågsvärdens spets.
• För att minimera skräp, vilket kan orsaka skador, se till att en skärm används i fyllnings porten.
• När det är möjligt, använd en lätt/vinter-vikt smörjmedel för att öka din flödeshastighet per snitt
• FÖRSIKTIGHET: användning av skärsystemet vid höga hastigheter under långa tidsperioder kan resultera i att mindre olja levereras. Detta gäller
särskilt med frekvenspuls-typ system. Olja kan inte strömma in i pumpcylindern om pulser inte kalibreras på lämpligt sätt
• Kontrollera alltid korrekt smörjning på skärsystemet med en visuell kontroll.
• Det rekommenderas att regelbundet rotera klippsystemet utan att klippa själv. Detta ökar mängden smörjmedel i maskinen, förlänger livslängden
på flänsen och kedjan och säkerställer att systemet fungerar korrekt.
VOITELU
FI
Oikein käytettynä laippa- ja ketjuöljyt-rasva voi säästää kulumista ja pidentää ketjun käyttöikää. Leikkuujärjestelmiä käytetään vaativissa
ympäristöissä ja voitelu on avainasemassa. Selvitä valmistajan suositukset, sillä lämpötila ja muut työmaan olosuhten voivat vaikuttaa voiteluun.
Tarkista säännöllisesti leikkuujärjestelmä ja säädä tarpeen mukaan.
• ÄLÄ KÄYTÄ hydraulista nestettä tai käytettyä moottoriöljyä. Näiden käyttö voi aiheuttaa vaurioita leikkuujärjestelmään ja niiden käyttö mitätöi
koneen takuun.
• Käytetty öljy voi sisältää hiukkasia, jotka saattavat vaurioittaa leikkuujärjestelmää ja lisätä kulumista.
Konetta käynnistettäessä odota, että voitelu on ennättänyt leikkuujärjestelmään ennen leikkuun aloittamista. Anna aina lisäaikaa uuden laipan tai
ketjun vaihdon jälkeen. Lisäaika saattaa olla tarpeen myös kylmemmissä lämpötiloissa.
• Käytä ketjua alhaisilla nopeuksilla saadaksesi voiteluaineen kulkemaan järjestelmän lävitse. Jatka, kunnes voiteluaine on nähtävissä
laipan kärjessä
• Mahdollisesti vaurioita aiheuttavan jäteaineksen minimoimiseksi varmista, että täyttöaukossa käytetään suojusta.
• Mikäli mahdollista, käytä kevyttä/talvivahvuista voiteluainetta kasvattamaan virtausnopeutta per leikkuu.
• VAROITUS: Leikkuujärjestelmän käyttö korkeilla nopeuksilla pitkän aikaa saattaa aiheuttaa järjestelmään kulkeutuvan öljymäärän vähenemiseen
etenkin taajuuspulssityyppisissä järjestelmissä. Öljy ei pääse virtaamaan pumpun sylinteriin mikäli pulsseja ei ole kalibroitu asianmukaisesti.
• Tarkista aina leikkuujärjestelmän oikea voitelu visuaalisesti.
• On suositeltavaa säännöllisesti pyörittää leikkuujärjestelmää ilman itse leikkuuta. Tämä lisää koneiston voiteluaineen määrää, lisää laipan ja
ketjun käyttöikää ja varmistaa järjestelmän oikeellisen toiminnan.
OPERATION PARAMETER RECOMMENDATIONS
EN
CHAIN TENSION
WARNING: Do not exceed recommendations, doing so will shorten the life of the chain and the cutting system's operation.
Recommended force applied to guide bar:
• .404" Pitch Chain = 110 lbs. (490 N)
• 3/4" Pitch Chain = 150 lbs. (668 N)
MANUAL TENSIONING SYSTEM
• Check tension regularly with manual tensioning systems
• To Determine proper tension, a saw chain should be tight enough to pull the chassis of the chain firmly against the guide bar..
• CAUTION: Check your saw chain tension periodically during use.
• WARNING: Only tension chain when cool; tensioning chain when hot may cause damage to your saw chain, guide bar, or saw motor.
• Relieving saw chain tension during breaks in cutting and shut down will aid in preventing damage to the cutting system.
CHECKING TENSION
• Check tension regularly with manual tensioning systems. In order to properly check tension, first grasp the saw chain near middle of guide bar.
Then pull the saw chain away from the guide rails.
• For correct tension the saw chain chassis should come out of the bar groove roughly 1/8" (3mm) and once released it should snap back into the
bar rails.
AUTOMATIC TENSIONING SYSTEM
Automatic tensioning systems are the precise and easy means to keep appropriate saw chain tension, especially if it automatically compensates for
the speed. High speed will create friction and heat causing the saw chain to lengthen and loosen tension.
Heat and cold will change your chain length. A moving chain will lengthen while a chain at rest will shrink. Automatic tension systems can be
calibrated to respond to the changing length by moving your bar forwards or backwards as needed to tighten or loosen tension
WARNING:
Improper tension is hazardous to the cutting system and user. If the tension is too loose the chain will become loose and may result in a
thrown chain. If the tension is too tight it will create extensive wear and damage the cutting system. Refer to the technical tables of this
manual, for recommended tension.
PARÁMETROS DE OPERACIÓN
SP
KÄYTTÖPARAMETRIT
FI
3/4"
10 / 100
(5 / 75)
150 (668)
3/4"
30 / 300
(100 / 1300)
200 (900)
SCIE VITESSE CHAINE
SP
KETJUN NOPEUS
FI
3/4"
1500 / 7000
(10 / 35)
6000 (30)