E.
3
Attach rotational limit stop onto the stem with screw (7) provided. Place temperature handle (3) over the
E.
rotational limit stop. Be mindful of the lever location relative to the rest of the valve. The splined teeth in
both the handle and on the rotational limit stop will help you place the handle in your desired location.
Secure the temperature handle onto the volume handle (6) with the set screw (8) in volume handle.
In some cases the maximum achievable temperature from the valve will not match the inlet
supply temperature. In these cases it is important not to over set your rotational limit stop (1).
This could result in limited temperature adjustability. Ideal operation requires that when the
temperature handle is set at full hot any movement in the handle in the clockwise direction will
result in a cooler outlet temperature. If the temperature does not change within the first 5 degrees
of rotation then the rotational limit stop (1) is "over set". WARNING! WATER ABOVE 120°F MAY
COME FROM THE FAUCET IF IT IS "OVER SET", THE INLET TEMPERATURES CHANGE AND THE
VALVE IS NOT RECALIBRATED. HOT WATER CAN CAUSE BURNS. ALWAYS RECALIBRATE THE
VALVE IF THE INLET WATER TEMPERATURES CHANGE.
Fije el tope del límite rotacional en la espiga con un tornillo (7) suministrado. Coloque la manija del
E.
control de la temperatura (3) sobre el tope del límite rotacional. Tenga cuidado de la ubicación de la
palanca con relación al resto de la válvula. Los dientes acanalados en ambas manijas, y el tope del
límite rotacional le ayudarán colocar la manija en su sitio deseado. Fije la manija del control de la
temperatura (6) con el tornillo de ajuste (8) en la manija que controla el volumen.
En algunos casos la temperatura máxima que se puede lograr de la válvula no será la misma del agua
de entrada. En estos casos es importante no ajustar la temperatura por encima del tope del límite ro-
tacional autorizado (1). Esto pudiera resultar en un ajuste de temperatura limitada. Un funcionamiento
ideal requiere que cuando la manija de temperatura se fije completamente caliente cualquier movimien-
to en la manija en dirección de las manecillas del reloj resultará en una temperatura de agua de salida
más fría. Si la temperatura no cambia en los primeros 5 grados de rotación entonces el tope del límite
rotacional (1) se considera estar ajustado por encima de la temperatura autorizada. ¡ADVERTENCIA! SI
LA LLAVE DEL AGUA O GRIFO ESTÁ AJUSTADA POR ENCIMA DE LO AUTORIZADO, LA TEMPERATU-
RA DEL AGUA PUEDE SALIR POR ENCIMA DE 120°F, LAS TEMPERATURAS DE ENTRADA CAMBIAN
Y SI LA VÁLVULA NO SE HA RECALIBRADO, EL AGUA CALIENTE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS.
SIEMPRE RECALIBRE SU VÁLVULA SI EL AGUA DE ENTRADA CAMBIA DE TEMPERATURA.
Fixez la butée de température maximale sur la tige cannelée avec la vis (7) fournie. Positionnez
E.
la manette de température (3) par-dessus la butée de température maximale. Prenez note de
l'emplacement du levier par rapport au reste de la soupape. La denture cannelée de la manette et de la
butée de température maximale vous aidera à positionner la manette à l'endroit désiré. Fixez la manette
de température sur la manette de débit (6) avec la vis de calage (8) située dans la manette de débit.
Dans certains cas, la température maximale atteignable à la sortie de la soupape ne correspond
pas à la température à l'entrée de celle-ci. Dans pareil cas, il est important de ne pas « forcer »
le réglage de la butée de température maximale (1) pour éviter de limiter la plage de réglage de
température. Idéalement, lorsque la manette de température se trouve à l'extrémité de la plage
d'eau chaude, tout mouvement de celle-ci dans le sens des aiguilles d'une montre entraîne un
refroidissement de l'eau à la sortie du robinet. Si la température ne change pas après les 5 premiers
degrés de rotation, cela signifie que le réglage de la butée de température maximale (1) a été «
forcé ». MISE EN GARDE! IL EST POSSIBLE QUE DE L'EAU À UNE TEMPÉRATURE SUPÉRIEURE À
120°F S'ÉCOULE DU ROBINET SI LE RÉGLAGE À ÉTÉ « FORCÉ », SI LA TEMPÉRATURE DE L'EAU
D'ALIMENTATION CHANGE ET SI LA SOUPAPE N'EST PAS ÉTALONNÉE DE NOUVEAU. L'EAU
CHAUDE PEUT CAUSER DES BRÛLURES. ÉTALONNEZ TOUJOURS LA SOUPAPE DE NOUVEAU EN
CAS DE CHANGEMENT DE LA TEMPÉRATURE DE L'EAU D'ALIMENTATION.
8
1
6
7
6
For showerhead installation connect top outlet to shower arm
with proper fittings. To prevent damage to finish on shower arm,
insert wall end of shower arm (1) into shower flange (2) before
screwing arm into riser connection. Apply plumber tape to pipe
threads (3). Do not overtighten showerhead.
Para instalación de la cabeza de la regadera conecte la
toma superior al brazo de la regadera con los accesorios.
Para prevenir daño al acabado del brazo de la regadera,
inserte la parte que da hacia la pared, del brazo de la
regadera (1), dentro del reborde de la regadera (2) antes
de atornillar el brazo dentro de laconexión del tubo verti-
cal. Aplique cinta plomero a las roscas de la tubería (3). No
apriete la cabeza de la regadera demasiado.
Pour monter la pomme de douche, installez le raccord du
tuyau de la pomme de douche. Pour éviter d'abîmer le fini du
tuyau de la pomme de douche (1), introduisez le tuyau dans
la collerette (2) avant de le visser dans le raccord du tuyau
vertical. Appliquez du ruban de plomberie sur le filets (3). Évitez
de trop serrer la pomme de douche.
8
2
1
3
46383 Rev. B