Manuele reiniging/Desinfectie
Gebruik een geschikt neutraal, alkalisch of licht-alkalisch reinigings-/
desinfectiemiddel en volg de aanwijzingen van de fabrikant.
Reinig het product nooit ultrasoon.
Dompel het product nooit onder in een vloeistof. Laat ingesijpelde vloei-
stof onmiddellijk weglopen.
Reinig alle oppervlakken met een zachte kunststofborstel en een geschikt
reinigings-/desinfectiemiddel.
Verwijder aangekoekte verontreinigingen met een zachte kunststofbor-
stel. Gebruik geen schuurmiddelen of metalen borstels.
Borstel de oppervlakken onder stromend water schoon en spoel ze gron-
dig af.
Voer de laatste spoeling met gedestilleerd of gedemineraliseerd water
uit.
Inspecteer de oppervlakken en moeilijk bereikbare plaatsen op zichtbare
verontreinigingen. Herhaal de reiniging/desinfectie, indien nodig.
Droog het product af met een pluisvrije doek.
Zorg ervoor dat ook de lumina en kanalen goed droog worden.
Controle, onderhoud en inspectie
Laat het product afkoelen tot kamertemperatuur.
Controleer het product telkens nadat het gereinigd en gedesinfecteerd is,
op: reinheid, goede werking, beschadigingen, abnormale geluiden, over-
matige opwarming of te sterke trillingen.
Sorteer beschadigde producten onmiddellijk uit.
Smeer de motor na elke reiniging en voor elke sterilisatie met Aesculap-
STERILIT® Hi GA536:
– Steek de adapter van de spuitbus helemaal op de aansluiting achter-
aan op de motor.
– Houd de spuitbus verticaal en druk het ventiel van de spuitkop in tot
er vooraan olie uit de handstukaansluiting van de motor vloeit.
– Veeg de overtollige olie weg.
Verpakking
Volg
de
gebruiksaanwijzingen
van
(bijv. gebruiksaanwijzing TA009721 voor Aesculap-ECCOS®-houdersys-
teem).
Plaats het product in de juiste positie in de ECCOS®-houder of leg het zo
in de zeefkorf dat het tegen beschadiging is beschermd. Respecteer de
gewichtslimiet van elke zeefkorf/container.
Pak de zeefkorven in volgens de vereisten voor het betreffende sterilisa-
tieprocédé (bijv. in steriele containers van Aesculap).
Zorg ervoor dat de verpakking een recontaminatie van het product tus-
sen de sterilisatie en het volgende gebruik voorkomt.
Sterilisatie
Beschadiging van de motorkabel GD672 en
GD673 door sterilisatie in sterilisatoren met een
te klein volume! De hete wanden >150 °C van de
sterilisator kunnen de motorkabel beschadigen!
Bescherm de motorkabel (bijv. door hem in
VOORZICHTIG
een doek te wikkelen).
Voer een stoomsterilisatie uit en let daarbij op het volgende:
De sterilisatie moet volgens een gevalideerd stoomsterilisatieprocédé
gebeuren (bijv. in een sterilisator conform EN 285/ANSI/AAMI/
ISO 11134-1993, ANSI/AAMI ST46-1993 en gevalideerd conform
EN 554/ISO 13683). Bij toepassing van het gefractioneerd vacuümpro-
cédé moet de sterilisatie op 134 °C/2 bar en met een minimum verblijf-
stijd van 5 minuten plaatsvinden.
Opmerking
Een stoomsterilisatie op 134 °C met een verwijltijd van 18 min kan de levens-
duur van het product negatief beïnvloeden.
Zorg ervoor dat de motorkabels niet worden geknikt of te strak opgerold.
De buigstraal moet groter dan 10 cm zijn.
Wanneer meerdere producten tegelijk worden gesteriliseerd in de stoom-
sterilisator: Let erop dat de maximale belading van de stoomsterilisator,
die de fabrikant opgeeft, niet wordt overschreden.
Bewaring
Bewaar de gesteriliseerde producten, beschermd tegen stof en zo kie-
marm mogelijk, op een droge, donkere en koele plaats.
Onderhoud
Om een betrouwbare werking te garanderen, beveelt Aesculap een onder-
houdsbeurt om de 300 sterilisaties en minstens eenmaal per jaar aan.
Doe voor alle servicewerken een beroep op uw nationale B. Braun/Aesculap-
vestiging, zie Technische service.
Technische service
Doe voor alle service, onderhoud en reparaties een beroep op uw nationale
B. Braun/Aesculap-vestiging.
Wijzigingen aan medisch-technische uitrusting kunnen leiden tot het verlies
van elke aanspraak op garantie en de nietigheid van eventuele goedkeuringen.
Service-adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-2700
Fax:
+49 7461 16-2887
E-mail:
Andere service-adressen zijn verkrijgbaar op het bovengenoemde adres.
microspeed® uni motorer och motorkablar
Användningsområde
microspeed® uni motorer drivs med microspeed® uni motorkabel på
microspeed® uni styrenhet GD670 eller på microspeed® arthro styrenhet
GD665. microspeed® uni motorer är högeffektiva drev med högsta precision.
Därför är noggrann beredning och skötsel avgörande för livslängden.
Översikt
Beteckning
microspeed® uni motorkabel för fotkontroll
microspeed® uni motorkabel med handkontroll
microspeed® uni mini 100 motor, mini-Line-koppling
microspeed® uni Hi 150 motor, Hi-Line-koppling
microspeed® uni Hi 100 motor,
Hi-Line-koppling
microspeed® uni micro 150 motor, micro-Line-koppling
microspeed® uni micro 100 motor, micro-Line-koppling
Säker hantering och färdigställande
Läs, följ och spara bruksanvisningen.
Använd endast produkten till det som den är avsedd för, se Användnings-
område.
Rengör fabriksnya produkter noga före den första steriliseringen (manu-
ellt eller maskinellt).
Förvara fabriksnya eller oanvända produkter på torr, ren och skyddad
plats.
Kontrollera produkten visuellt före varje användning med avseende på:
lösa, krökta, trasiga, spruckna, utslitna eller avbrutna delar.
Använd inte skadade eller defekta produkter. Sortera genast ut skadade
produkter.
Byt omgående ut enstaka skadade delar mot originalreservdelar.
Använd inte produkter från öppnade eller skadade sterila förpackningar.
Användning
Tips
Skötselanvisningarna ersätter inte bruksanvisningen till microspeed® uni
motorsystem. Följ bruksanvisningen till microspeed® uni motorsystem
(TA022089) eller microspeed® arthro motorsystem (TA022156) beträffande
användning av microspeed® uni motorer och motorkablar.
Beredning
Tips
Följ tillämpliga nationella lagbestämmelser och standarder för beredning.
Tips
Följ gällande nationella föreskrifter om beredning av produkterna, om patien-
ten har Creutzfeldt-Jakobs sjukdom (CJS), vid misstanke om CJS eller vid even-
tuella varianter.
Tips
För aktuell information om beredning se även Aesculap Extranet på
www.aesculap-extra.net.
Förberedelse
Före den första maskinella rengöringen/desinfektionen: Montera
ECCOS®-förvaringsställ GB578R (för GD674, GD676, GD677, GD678,
GD679) och GB689R (för GD672, GD673) i en lämplig trådkorg
(t. ex. JF214R).
Placera förvaringsställen så att kablarna förvaras i cirkelform och med en
böjradie på minst 10 cm. Vik inte kablarna.
Ta bort motorkabeln från motorn före beredningen.
Utför en icke fixerande/NaCl-fri förrengöring omedelbart efter använd-
ningen.
Avlägsna samtliga monterade komponenter, t. ex. adapter, slangar osv.
Bered produkten igen omedelbart efter användningen.
Rengör aldrig produkten med ultraljud.
Lägg undan produkten torr.
de
gebruikte
houders
Rengöring/desinfektion
OBSERVERA
Använd rengörings-/desinfektionsmedel som är lämpliga för produkten.
Följ tillverkarens anvisningar beträffande koncentration, temperatur och
verkningstid.
Undvik fixering av rester/proteiner (t. ex. genom aldehyder/alkohol).
Använd endast desinfektionsmedel med baktericid, fungicid och virucid
verkan.
Använd i första hand termiska desinficeringsmetoder.
Maskinell rengöring/desinficering
Förrengöring
Förskölj noga i rinnande vatten.
Rengöring
Lägg produkten i rätt läge i ECCOS®-förvaringsstället omedelbart efter
användningen.
Bered produkten i en rengörings-/desinfektionsapparat med en kammare
utan ultraljud. Följ anvisningarna från tillverkaren av apparaten.
Genomförande av beredningscykel:
– Använd ett lämpligt neutralt, alkaliskt eller milt alkaliskt rengörings-/
desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisning.
– Håll den maximala rengöringstemperaturen på 55 °C.
– Tvätta i minst 3 min.
– Neutralisera ev.
– Gör en mellansköljning i minst 1 min.
– Genomför en intensiv avslutande sköljning med destillerat, demine-
raliserat eller totalt avsaltat vatten.
– Termisk desinficering: Skölj i 5 min vid 93 °C med destillerat, demi-
neraliserat eller totalt avsaltat vatten.
– Avsluta programmet med en torktid på minst 10 min vid max. 120 °C.
Kontrollera att det inte finns synlig smuts på ytor och svåråtkomliga stäl-
len efter den maskinella rengöringen/desinfektionen.
Gör en manuell efterrengöring, om det behövs.
Manuell rengöring/desinficering
Använd ett lämpligt neutralt, alkaliskt eller milt alkaliskt rengörings-/
desinfektionsmedel enligt tillverkarens anvisning.
Rengör aldrig produkten med ultraljud.
Lägg inte produkten i vätska. Låt vätska som trängt in rinna ut omedel-
bart.
Rengör alla ytor med en mjuk plastborste och ett lämpligt rengörings-/
desinfektionsmedel.
Använd en mjuk plastborste för att avlägsna smuts som sitter fast.
Använd aldrig rengöringsmedel med skurverkan eller metallborstar.
Borsta av ytorna under rinnande vatten och skölj noga.
Genomför en intensiv avslutande sköljning med destillerat, deminerali-
serat eller totalt avsaltat vatten.
Kontrollera att det inte finns synlig smuts på ytor och svåråtkomliga stäl-
len. Upprepa rengöringen/desinfektionen, om det behövs.
Använd en luddfri duk för torkningen.
Se till att även lumen och kanaler torkas.
Kontroll, skötsel och provning
Låt produkten svalna till rumstemperatur.
Kontrollera efter varje rengöring och desinficering att produkterna är
rena, fungerar och inte har några skador och att de inte avger oregel-
bundna ljud under arbetet, värms upp onormalt eller vibrerar för kraftigt.
Sortera genast ut skadade produkter.
Smörj motorn med Aesculap-STERILIT® Hi GA536 efter rengöringen och
före varje sterilisering:
– Sätt fast sprayburkens adapter helt på tillsatsen baktill på motorn.
– Håll sprayburken lodrätt och tryck ned ventilen på sprayknappen tills
det kommer ut olja framtill på motorns handstycksanslutning.
– Torka av överflödig olja.
Art.-nr
Förpackning
Följ bruksanvisningarna till de förvaringsställ som används (t. ex. bruks-
GD672
anvisning TA009721 för Aesculap ECCOS®-förvaringssystem).
Lägg produkten i rätt läge i ECCOS®-förvaringsstället eller skyddad mot
GD673
skador på en trådkorg. Håll viktgränsen per trådkorg/container.
Förpacka trådkorgarna på ett sätt som är lämpligt för steriliseringsmeto-
GD674
den (t. ex. i Aesculap sterilcontainrar).
Se till att förpackningen förhindrar rekontamination av produkten mel-
GD676
lan beredningen och ny användning.
GD677
Sterilisering
GD678
GD679
OBSERVERA
Sterilisera med ånga och tänk då på följande:
Steriliseringen skall utföras enligt validerad ångsteriliseringsmetod
(t. ex. i sterilisator enligt EN 285/ANSI/AAMI/ISO 11134-1993, ANSI/
AAMI ST46-1993 och validerad enligt EN 554/ISO 13683). När den frak-
tionerade vakuummetoden används, skall steriliseringen utföras med
134 °C/2 bar-programmet under minst 5 minuter.
Tips
Ångsterilisering vid 134 °C i 18 min. kan påverka produktens livslängd nega-
tivt.
Se till att inte motorkabeln viks eller är för tätt lindad. Böjradien måste
vara minst 10 cm.
Om flera produkter steriliseras samtidigt i en ångsterilisator: Se till att
maximal tillåten last i ångsterilisatorn enligt tillverkarens anvisningar
inte överskrids.
Risk för skador på produkten genom fel rengörings-/
desinfektionsmedel och/eller för höga temperatu-
rer!
Använd bara sådana rengörings- och desinfek-
tionsmedel enligt tillverkarens anvisningar som
inte angriper mjukmedel (t. ex. silikon).
Överskrid inte den högsta tillåtna rengörings-
temperaturen på 55 °C.
Risk för skador på motokabel GD672 och GD673
genom sterilisering i sterilisatorer med liten volym!
Heta väggytor >150 °C i sterilisatorn kan skada
motorkabeln!
Skydda motorkabeln (slå t. ex. in den i en duk).
Förvaring
Förvara beredda produkter så bakteriefritt som möjligt och skyddade mot
damm i ett torrt, mörkt och svalt utrymme.
Underhåll
För att säkerställa tillförlitlig drift rekommenderar Aesculap att underhåll görs
efter 300 beredningar, dock minst en gång om året.
För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se
Teknisk service.
Teknisk service
För service, underhåll och reparationer kontakta den nationella representan-
ten för B. Braun/Aesculap.
Om medicinteknisk utrustning ändras kan detta medföra att garantin och
eventuella godkännanden upphör att gälla.
Service-adresser
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
+49 7461 95-2700
Fax:
+49 7461 16-2887
E-mail:
Ytterligare service-adresser kan fås via ovan nämnda adress.
Моторны и кабель мотора
microspeed® uni
Применение
®
Моторы microspeed
uni применяются с моторным кабелем
®
microspeed
uni и блоком управления microspeed
®
или блоком управления microspeed
®
microspeed
uni являются мощными и высокоточными
приводными устройствами. Поэтому решающее значение для
обеспечения долгого срока их службы имеют тщательная
обработка и уход.
Обзор
Наименование
®
microspeed
uni Моторный кабель с блоком
ножного управления
®
microspeed
uni Моторный кабель с блоком
ручного управления
®
Мотор microspeed
uni mini 100, соединение
mini Line
®
Мотор microspeed
uni Hi 150, соединение
Hi Line
®
Мотор microspeed
uni Hi 100,соединение
Hi Line
®
Мотор microspeed
uni micro 150, соединение
micro Line
®
Мотор microspeed
uni micro 100, соединение
micro Line
Правильное обращение и подготовка
к использованию
Прочитать инструкцию по применению, выполнять ее
требования и сохранить ее.
Применять
изделие
только
предписаниями, см. Применение.
Новое, только что поступившее с завода изделие перед
проведением первой стерилизации тщательно очистить
(вручную или машинным способом).
Новое изделие, только что поступившее с завода
изготовителя, или не использовавшееся изделие хранить
в сухом, чистом и защищенном месте.
Каждый раз перед использованием изделия необходимо
проводить его внешний осмотр, проверяя на наличие:
расшатанных, погнутых, сломанных, потрескавшихся,
изношенных или отломившихся деталей.
Нельзя использовать поврежденное или неисправное
изделие. Поврежденные изделия сразу же отбирать и
удалять.
Поврежденные детали сразу же заменять оригинальными
запасными частями.
Нельзя использовать изделия, стерильная упаковка
которых была открыта или повреждена.
Эксплуатация
Указание
Указания по уходу за изделием не могут заменить Инструкцию
по применению системы моторов microspeed
эксплуатации моторов и моторных кабелей microspeed
необходимо
соблюдать
требования
применению системы моторов microspeed
®
или системы моторов microspeed
arthro (TA022156).
Обработка
Указание
Соблюдать
принятые
в
Вашей
предписания и правила обработки.
Указание
В случае, если пациент страдает болезнью Кройцфельда
Якоба (БКЯ) или есть подозрения на БКЯ, или при иных
возможных вариантах, необходимо соблюдать действующие
в данной конкретной стране нормативные предписания по
обработке медицинских изделий.
Указание
Текущую информацию по обработке изделий см. также в сети
Aesculap Extranet по адресу www.aesculap extra.net.
Подготовка
Перед
проведением
первой
дезинфекции: установить лоток ECCOS
GD674, GD676, GD677, GD678, GD679) и GB689R (для
GD672, GD673) в соответствующую сетчатую корзину
(например JF214R).
Лотки установить таким образом, чтобы кабель можно
было уложить, свернув в кольцо с радиусом изгиба не
менее 10 см. При этом нельзя перегибать кабель.
Перед обработкой разъединить мотор и кабель.
Непосредственно
после
применения
нефиксированную/свободную от NaCl предварительную
очистку.
Удалить
все
подсоединенные
например, адаптеры, шланги и т.д.
Сразу же
после
применения изделия
провести его повторную обработку.
Ни в коем случае не проводить очистку изделия
ультразвуком.
Инструмент удалять в сухом виде.
®
uni GD670
arthro GD665. Моторы
Артикул
GD672
GD673
GD674
GD676
GD677
GD678
GD679
в
соответствии
с
®
uni. При
®
uni
Инструкции
по
®
uni (TA022089)
стране
нормативны
машинной
очистки/
®
GB578R (для
провести
компоненты,
необходимо