Giacomini DB Serie Manual Del Usuario página 2

< 25 Nm
d'appliquer un couple de serrage supérieur à 25 Nm.
DE - Die selbstdichtende Tülle von Giacomini ist mit einem Dichtelement aus Elastomer versehen, wodurch sie sich ohne Hanf, Kleber oder andere
Dichtmittel am Heizkörper montieren lässt. Für eine korrekte und schnelle Montage sollte man vor dem Festschrauben etwas Schmiermittel (Öl) auf das
Gewinde geben. Für das Anziehen der Tülle verwendet man den Inbusschlüssel R79B. Wegen der Elastomerdichtung darf das Anzugsmoment nicht mehr
als 25Nm betragen.
NL - Het puntstuk Giacomini is standaard uitgerust met een elastomeer afdichtingsmateriaal op de universele uitwendige schroefdraad. Hierdoor kan het
punststuk direct in het verwarmingslichaam geschroefd worden zonder gebruik van bijkomende bevestigingsmaterialen. Voor een snelle en correcte montage
wordt aanbevolen om vooraf de uitwendige schroefdraad van het puntstuk een weining te smeren. Het puntstuk dient gemonteerd te worden met de geschikte
zeskantsleutel R79B. Door de aanwezigheid van het elastomeer afdichtingsmateriaal moet het aandraaimoment tot maximaal 25 Nm beperkt worden.
ES - El enlace con autojunta Giacomini viene suministrado con una junta de materil elastomerico que permite el montaje sin necesidad de estopada ni otros
materiales adicionales. Para un montaje correcto y rápido se recomienda lubricar ligeramente la rosca antes de iniciar el apriete. La fase de apriete debe
realizarse con llave kexagonal R79B. Debido a la presencia de la junta de material elastomérico es suficiente con no superar un par de apriete de 25 Nm.
PT - O ligador autovedante Giacomini é fornecido com um elemento de vedação em material elastómero, o que possibilita a sua montagem em radiadores
sem que haja a necessidade de utilizar linho, teflon ou outros materiais de vedação. Para uma montagem rápida e correta recomenda-se lubrificar ligeiramente
a rosca antes de se iniciar o aperto. O aperto deve ser efetuado com a chave hexagonal R79B. Dada a presença do elemento de vedação em material
elastómero, é suficiente aplicar uma força de aperto inferior a 25 Nm.
RU - Инструкции по монтажу. Для правильного и быстрого монтажа рекомендуется до вкручивания слегка смазать резьбу. Монтаж должен
осуществляться при помощи спциального шестигранного ключа R79B. Учитывая наличие герметичного элемента из эластичного материала достаточное
значение момента затяжки не более 25 Нм.
lässt sich bei abgeschalteter Heizungsanlage der Differenzdruck über den ganzen Bereich bis 10 bar einstellen. Eine Druckprüfung der Anlage ohne montierte
Heizkörper wird nicht empfohlen, da bei beschädigter Schutzkappe Wasser austreten kann.
NL - De kunststof werfkap laat toe om het debiet door de radiatorkraan in te regelen. Door het handwiel te draaien in tegenwijzerzin opent men de
kraan, terwijl men de kraan sluit door het handwiel te draaien in wijzerzin. Door het handwiel volledig te sluiten kan de installatie in bedrijf weerstaan aan
differentieeldrukken van 10 bar. Het is evenwel af te raden om afdichtingstesten in de installatie uit te voeren vóór het aansluiten van de verwarmingslichamen.
ES - La protección de obra permite actuar sobre el obturador de la válvula. Girando el volante en sentido anti horario se abre la válvula mientras con rotación
horaria se cierra. Con el tapón rojo de la protección de obra cerrado a fondo se pueden superar notablemente presiones diferenciales superiores a 10 bar con
la instalación parada. Se aconseja no obstante efectuar siempre las pruebas de presión de la instalación con los radiadores conectados.
PT - A proteção de obra permitem regular o caudal na válvula. Rodando no sentido anti-horário abre-se a válvula, enquanto que com a rotação horária
obtém-se o seu fecho. A proteção de obra com o manípulo totalmente fechado conseguem suportar pressões diferenciais de 10 bar com a instalação à
pressão. No entanto, aconselha-se a que sejam realizadas provas de pressão antes da ligação aos radiadores.
RU - Пластиковый колпачок позволяет регулировать пропускную способность клапана. При повороте красного маховика по часовой стрелке клапан
закрывается, против часовой стрелки – открывается. B закрытом положении клапан обеспечивает перекрытие при дифференциальном давлении
до 10 бар. Для предотвращения протечек не рекомендуется проводить испытания на герметичность установки под давлением до подсоединения
радиаторов.
IT - Il bocchettone autotenuta Giacomini é fornito già dotato di un elemento di tenuta in materiale elastomerico che lo
predispone al montaggio sul corpo scaldante senza aggiunta di canapa, pasta o altri materiali di tenuta. Per un montaggio
corretto e rapido si raccomanda di lubrificare leggermente la filettatura prima di iniziare ad avvitare. La fase di avvitamento
deve essere eseguita con specifica chiave R79B. Grazie all'elemento di tenuta elastomerico, é sufficiente applicare una
coppia di serraggio non superiore ai 25 Nm.
EN - The Giacomini self-sealing tail piece is provided with a sealing element made of elastomeric material, which
prepares it for installing on the radiator without addition of hemp, glue or other sealing materials. For a correct and quick
assembly, a small amount of lubricant should be placed on the thread before screwing. The screwing phase shall be
effected with the specific wrench R79B. Due to the sealing element made of elastomeric material, it is sufficient to apply
a tightening couple not higher than 25 Nm.
FR - La douille autoétanche Giacomini est livré revêtu d'un produit d'étanchéité en matériaux élastomère qui permet
de le monter sur le radiateur sans ajout de fillasse, de patte ou d'autre produit d'étanchéité. Pour un montage correcte
et rapide il est recommandé de légèrement lubrifier le filet avant de commencer le vissage. Le visage doit s'effecteur en
utilisant une clef spécifique six pans R79B. Compte tenu de la présence du produit d'étanchéité, il n'est pas nécessaire
IT - La protezione da cantiere consente di parzializzare la portata della valvola: ruotando in senso antiorario si apre la
valvola mentre con rotazione oraria la si chiude. La protezione da cantiere con cappuccio chiuso a fondo consente di
superare pressioni differenziali di 10 bar con impianto spento. Si sconsiglia, in ogni caso, di effettuare prove di tenuta in
pressione dell'impianto prima del collegamento dei corpi scaldanti.
EN - The worksite protection cover allows to divide in parts the delivery of the valve. By rotating it counterclockwise the
valve opens, while with a clockwise rotation it closes. The fully closed protection cap allows to go over the differential
pressure of 10 bar with switched off system. However, it is recommended that pressure testing of the system is carried
out prior to the fitting of the radiators, or other heating elements.
FR - Le capuchon de chantier permettent de régler le débit dans le robinet: en tournant la partie rouge dans le sens
des inverse des aiguille d'une montre on ouvre le robinet, alors que dans le sans des aiguilles d'une montre, on ferme
le robinet. Le capuchon de chantier entierement fermé permet de supporter un pression différentielle supérieure a 10
bar. On déconseille, dans tous les cas, de faire les essais d'étanchéité en pression de l'installation avant le raccordement
des radiateurs.
DE - Mit Hilfe des Handrads lässt sich das Ventil schrittweise öffnen. Durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn öffnet
sich das Ventil, durch Drehen im Uhrzeigersinn schließt es. Ist die Schutzkappe oder das Handrad ganz geschlossen,
2
loading

Este manual también es adecuado para:

Hdb serieHf serieR415dbR401dbR411dbR412db ... Mostrar todo