Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
www.microlife.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife PF 100

  • Página 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email [email protected] www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email [email protected]...
  • Página 2 PF 100 Electronic Asthma Monitor Instruction Manual (1-15) Moniteur d'asthme électronique Mode d'emploi (16-31) Monitor electrónico para el asma Manual de instrucciones (32-47) Elektronischer Asthma Monitor Gebrauchsanweisung (48-63)
  • Página 3 Electronic Asthma Monitor Instruction Manual...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    7.1. Cleaning / Disinfecting the Mouthpiece 7.2. Cleaning / Disinfecting the Measuring Tube 7.3. Cleaning the Main Unit Memory Handling Printing Data with the Microlife Diagnostic Printer 10. Analysing Data using Computer Interface 11. Messages / Malfunctions / Errors 12. Battery Replacement 13.
  • Página 5: Introduction

    Introduction Your new Microlife Monitor is a high quality medical device that measures your maximum possible exhalation which is called «peak flow» (referred to in medical terms as PEF - Peak Expiratory Flow). Regular monitoring of your peak flow is extremely useful for controlling diseases of the airways such as asthma or chronic bronchitis.
  • Página 6: Preparation For Your First Measurement

    Preparation for your first Measurement Before your first use we recommend that you disinfect the mouthpiece as explained in this manual. 3.1. Inserting the Batteries Please open the Battery Compartment from underneath and insert the two batteries (1.5 V, size AAA). Please watch the polarity as indicated by symbols in the compartment.
  • Página 7 Using the two arrow keys on the front of the monitor you can decrease (left arrow button) or increase (right arrow button) the number. Release the arrow button when the correct number is reached. Press the time switch again to confirm the year setting and move to the month setting.
  • Página 8: Carrying Out A Measurement

    In this case we also recommend that each user uses a new mouthpiece. Extra mouthpieces can be ordered through your Microlife dealer. Press the ON/OFF button to turn the monitor on. At first, the last result of the memory is shown («0»...
  • Página 9 Inhale completely and hold your breath for a moment. Cover the mouthpiece tightly with your lips. Blow into the measuring tube as hard and as fast as you can. A long beep confirms that the result is recorded. The peak flow value is displayed for about 3 seconds, then the FEV is shown.
  • Página 10 10. Press the ON/OFF button again to switch the monitor off. Before the monitor switches off, the highest value and its related memory position «MR xx» is displayed. 11. Store the monitor in a clean and dust free place. Important Information for Measurement and Control of your values •...
  • Página 11: Self-Assessment With The Traffic Light Scheme

    Self-Assessment with the Traffic Light Scheme The so-called «traffic light scheme» allows you to self-assess your measured values and the course of your illness. This leads to an independent assessment of your illness symptoms with adjustment of your medication. If you or your physician wish to make use of this scheme, an asthma control card is enclosed with the device, on which a green, a yellow, and a red area are marked.
  • Página 12: Cleaning / Disinfecting The Measuring Tube

    Afterwards, put the mouthpiece on a fresh paper towel and let it air dry. Reassemble the mouthpiece on the measuring tube. • Alternatively, you can disinfect the mouthpiece by putting it into commonly available disinfecting solutions. Please carefully follow the instructions for the disinfecting solution! Make sure that it is suitable for a mouthpiece.
  • Página 13: Cleaning The Main Unit

    Reconnect the mouthpiece to the measuring tube and reassemble it back to the main unit as shown. Make sure that the tube finally «clicks» into the fixed position. Please make sure that the mea- surement tube and the device stay together by confirming that the identification on tube and device is the same.
  • Página 14: Printing Data With The Microlife Diagnostic Printer

    3 seconds. To erase the last reading you need to press both buttons again while the screen is flashing. Print Data with the Microlife Diagnostic Printer The monitor can be connected with the Microlife diagnostic printer (available as an accessory) to print data from the memory.
  • Página 15: Messages / Malfunctions / Errors

    10. Analyse Data by Computer The monitor can be connected via a USB connection port with a computer and all memory data can be analysed by the Microlife Asthma Monitor software program. Please contact your Microlife dealer. 11. Messages / Malfunctions / Errors If an error occurs one of the following listed error codes is displayed.
  • Página 16: Battery Replacement

    3. Discuss the values with your doctor. If you have any questions regarding the use of this device, please ask your dealer or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife service team will be happy to help you. 12. Battery Replacement...
  • Página 17: Care And Safety Information

    If the device received any knocks (dropping), you will recognise any malfunction or damages or you receive surprising results, it should be checked by the Microlife service representative in your country. 14. Guarantee This device is guaranteed for 2 years from date of purchase. This guarantee includes the main unit and the measuring tube.
  • Página 18: Technical Specifications

    500 MB free hard disk, 256 MB RAM, 800 x 600 pixel re- solution, 256 colour, CD-ROM drive, one free USB port Technical modifications reserved! 16. www.microlife.com Detailed user information about our products and services can be found at www.microlife.com...
  • Página 19 Moniteur d'asthme électronique Mode d'emploi...
  • Página 20 7.1. Nettoyage / Désinfection de l'embouchure 7.2. Nettoyage / Désinfection du tube de mesure 7.3. Nettoyage de l'unité principale Mémoire Impression des données avec l'imprimante diagnostic Microlife 10. Analyse des données par ordinateur 11. Messages / Dysfonctionnements / Erreurs 12. Remplacement des piles 13.
  • Página 21: Introduction

    Introduction Votre nouveau moniteur Microlife est un appareil médical de haute qualité pour la mesure de votre expiration maximum, dénommée «débit de pointe» (en termes médicaux «DEP» - Débit expiratoire de pointe). Surtout dans les maladies des bronches, telles que l'asthme ou la bronchite chronique, une surveillance régulière de votre débit de pointe est très utile pour le...
  • Página 22: Préparation Pour La Première Mesure

    Préparation pour la première mesure Avant la première utilisation, nous recommandons de désinfecter l'embouchure comme expliqué dans ce manuel. 3.1. Insertion des piles Ouvrez le compartiment de pile de dessous et insérez deux piles (1.5 V - AAA). Faites attention à la polarité conformément aux symboles dans le compartiment.
  • Página 23 Avec les deux boutons à flèche sur l'avant du moniteur vous pouvez réduire (bouton à flèche gauche) ou augmenter (bouton à flèche droit) le nombre. Relâchez le bouton à flèche lorsque vous arrivez au nombre correct. Appuyez sur l'interrupteur d'heure à nouveau pour con- firmer la configuration de l'année puis procédez à...
  • Página 24: Réalisation D'une Mesure

    Nous recommandons également à chaque utilisateur d'employer une nouvelle embouchure. Vous pouvez commander des embouchures additionnelles chez votre fournisseur Microlife. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET pour allumer le moniteur. D'abord le dernier résultat enregistré...
  • Página 25 Aspirez profondément et retenez votre souffle un moment. Couvrez l'embouchure fermement avec vos lèvres. Soufflez dans le tube de mesure aussi fortement et rapidement que possible. Un bip long confirmera que le résultat est enregistré. Le débit de pointe s'affiche pendant env. 3 secondes, puis FEV1.
  • Página 26: Informations Importantes Pour La Mesure Et Le Contrôle De Vos Valeurs

    10. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRET à nouveau pour éteindre le moniteur. Avant que le moniteur s'éteigne, la valeur la plus haute et sa position de mémoire relative «MR xx» s'affichent. 11. Rangez le moniteur dans un endroit propre et exempt de poussière.
  • Página 27: Auto-Évaluation Avec Le Programme «Feu Tricolore

    Auto-évaluation avec le programme «Feu tricolore» Le programme dénommé «Feu tricolore» vous permet d'auto-évaluer les valeurs mesurées et la progression de votre maladie. Avec ce programme vous pouvez évaluer indépendamment vos symptômes et ajuster votre médication. Servez-vous de la carte de contrôle d'asthme avec une zone verte, jaune et rouge fournie avec l'appareil si, vous ou votre médecin, vous voulez utiliser ce programme.
  • Página 28: Nettoyage / Désinfection Du Tube De Mesure

    Posez ensuite l'embouchure sur un essuie-mains en papier pour la faire sécher à l'air. Remontez l'embouchure sur le tube de mesure. • Alternativement vous pouvez désinfecter l'embouchure en l'immergeant dans une solution de désinfection courante. Il est très important de suivre les instructions pour la solution de désinfection! Assurez-vous qu'elle convient à...
  • Página 29: Nettoyage De L'unité Principale

    Remettez l'embouchure sur le tube et remontez-le sur l'unité principale comme indiqué. Un «clic» vous indiquera que le tube est correctement remonté. Assurez-vous que le tube de mesure et l'unité restent ensemble en confirmant l'identité des indications sur le tube et l'unité. 7.3.
  • Página 30: Impression Des Données Avec L'imprimante Diagnostic Microlife

    «clr» clignote pendant 3 secondes. Pour effacer la dernière mesure, appuyez de nouveau sur les deux boutons de défilement pendant ces 3 secondes. Impression des données avec l'imprimante diagnostic Microlife Il est possible de connecter le moniteur à l'imprimante diagnostic Microlife (en option) pour imprimer les données enregistrées.
  • Página 31: Analyse Des Données Par Ordinateur

    10. Analyse des données par ordinateur Il est possible de connecter le moniteur via une connexion USB à un ordinateur et toutes les valeurs enregistrées peuvent être analysées avec le logiciel Microlife Asthma Monitor. Contactez votre fournisseur Microlife. 11. Messages / Dysfonctionnements / Erreurs Si une erreur se produit, l'un des codes d'erreurs suivants s'affiche.
  • Página 32: Remplacement Des Piles

    3. Discutez les valeurs avec votre médecin. vous avez des questions concernant l'utilisation de cet appareil, contactez votre fournisseur ou votre pharmacien pour obtenir le nom du représentant Microlife dans votre pays. L'équipe Microlife vous aidera volontiers. 12. Remplacement des piles Lorsque le symbole de pile faible s'affiche, l'appareil est bloqué...
  • Página 33: Entretien Et Informations De Sécurité

    Si l'appareil a reçu des chocs (par ex. est tombé par terre), vous constaterez un dysfonctionnement ou un dommage ou vous recevrez des résultats inattendus. Il faut que le représentant de Microlife dans votre pays effectue une vérification. 14. Garantie Cet appareil est couvert par une garantie de 2 ans à...
  • Página 34: Spécifications Techniques

    550 MHZ, disque dur disponible: 500 MB, RAM 256 MB, résolution 800X600, 256 couleurs, lecteur CD ROM, port USB Tous droits de modification technique réservés! 16. www.microlife.com Des informations concernant nos produits et nos services peuvent être obtenues sur notre site web: www.microlife.com...
  • Página 35 Monitor electrónico para el asma Manual de instrucciones...
  • Página 36 7.2. Limpiar / desinfectar el tubo medidor 7.3. Limpiar la unidad principal Manejo de la memoria Imprimir datos con la impresora «Microlife Diagnostic Printer» 10. Análisis de datos por ordenador 11. Mensajes / fallos de funcionamiento / errores 12. Reemplazo de pilas 13.
  • Página 37: Introducción

    Introducción Su nuevo monitor Microlife es un dispositivo médico de alta calidad que mide su máxima exhalación posible denominada «flujo máximo» (llamado en términos médicos - peak expiratory flow). Especialmente en patologías de las vías respiratorias tales como el asma o la bron- quitis crónica, un monitoreo regular de su flujo máximo es extremadamente útil...
  • Página 38: Colocación De Pilas

    Preparación para su primera medición Antes del primer uso, se recomienda desinfectar la boquilla según se indica en este manual. 3.1. Colocación de pilas Abra el compartimiento para pilas desde la parte inferior e inserte las dos pilas (1,5 V, tamaño AAA). Por favor, observe la polaridad según se indica mediante los símbolos en el compartimiento.
  • Página 39 Usando las dos teclas con flechas en la parte frontal del monitor, se puede reducir (tecla de la izquierda) o aumentar (tecla de la derecha) el número. Suelte la tecla de flecha al alcanzar el número correcto. Vuelva a presionar el interruptor de la hora para confirmar la programación del año y continuar con la programación del mes.
  • Página 40: Realizar Una Medición

    Si pulsa la tecla de flecha durante más de 2 segundos, se acelera. • La fecha /hora también pueden ajustarse fácilmente desde el ordenador usando el software Microlife Asthma Analyser Software. Realizar una medición • Si este medidor es utilizado por diferentes personas, sus lecturas individuales no pueden asignarse a diferentes usuarios al almacenar los datos.
  • Página 41 Inhale completamente y mantenga la respiración durante un momento. Cubra la boquilla firmemente con los labios. Sople en el tubo medidor tan fuerte y rápido como pueda. Un sonido largo confirma que el resultado está almacenado. El valor del flujo máximo se visualiza durante aprox.
  • Página 42 10. Vuelva a presionar el botón de encendido/apagado para desconectar el monitor. Antes de apagarse el monitor, se indica el valor más alto y su posición en la memoria «MR xx». 11. Guarde el monitor en un lugar limpio y libre de polvo.
  • Página 43: Autoevaluación Con El Esquema De Semáforo

    Autoevaluación con el esquema de semáforo El llamado esquema de semáforo le permite autoevaluar los valores medidos y la evolución de su enfermedad. Esto permite una evaluación independiente de los síntomas de su enfermedad con la adecuación de su medicación. Si usted o su médico desean utilizar este esquema, use la tarjeta de control de asma que se suministra con el dispositivo, en la cual están representadas áreas de color verde, amarillo y rojo.
  • Página 44: Limpiar / Desinfectar El Tubo Medidor

    A continuación, coloque la boquilla sobre una toalla de papel limpia y deje que se seque al aire. Vuelva a montar la boquilla en el tubo medidor. • Alternativamente, puede desinfectar la boquilla introduciéndola en una solución desinfectante usual en el mercado. ¡Por favor, siga escrupulosamente las instrucciones para la solución desinfectante! Asegúrese de que sea adecuada para la aplicación en una boquilla.
  • Página 45: Limpiar La Unidad Principal

    Vuelva a montar la boquilla en el tubo medidor y vuelva a ensamblarlo con la unidad principal tal como se indica. Asegúrese de que el tubo quede encajado en la posición fijada. 4.. Asegúrese de que el tubo medidor y el dispositivo permanezcan juntos comprobando que la identificación en el tubo y en el dispositivo sea la...
  • Página 46: Imprimir Datos Con La Impresora «Microlife Diagnostic Printer

    3 segundos «clr». Para borrar la última lectura, deberá volver a pulsar ambas teclas mientras parpadee la pantalla. Imprimir datos con la impresora «Microlife Diagnostic Printer» El monitor puede conectarse a la impresora...
  • Página 47: Análisis De Datos Por Ordenador

    El monitor puede conectarse a través de un puerto de conexión USB con un ordenador y todos los datos almacenados pueden ser analizados por el programa de software Microlife Asthma Monitor. Contacte con su distribuidor Microlife para más información. 11. Mensajes / fallos de funcionamiento / errores En caso de producirse un error, en la pantalla se visualizará...
  • Página 48: Reemplazo De Pilas

    En caso de tener cualquier duda relativa al uso de este dispositivo, rogamos pregunte a su distribuidor o a su farmacéutico por el representante del servicio postventa de Microlife en su país. El equipo de servicio postventa de Microlife está a su disposición para atenderle.
  • Página 49: Información Sobre El Cuidado Y Seguridad

    Microlife en su país. 14. Garantía Este dispositivo tiene una garantía del fabricante de 2 años a partir de la fecha de compra.
  • Página 50: Especificaciones Técnicas

    550 MHz en CPU, 500 MB libres en disco duro, 256 MB RAM, resolución 800 x 600 pixeles, 256 colores, CD-ROM drive, Puerto USB ¡Se reserva el derecho de realizar modificaciones técnicas! 16. www.microlife.com Encontrará información detallada acerca de nuestros productos y servicios en www.microlife.com...
  • Página 51 Elektronischer Asthma Monitor Gebrauchsanweisung...
  • Página 52 7.1. Reinigung / Desinfizierung des Mundstücks 7.2. Reinigung / Desinfizierung des Messrohres 7.3. Reinigung des Gerätes Handhabung des Speichers Daten mit dem Microlife Drucker ausdrucken 10. Datenanalyse mittels Computer 11. Meldungen / Fehlfunktionen / Fehler 12. Austausch der Batterien 13. Information zu Pflege und Sicherheit 14.
  • Página 53: Einführung

    Sie die Werte nicht zu notieren; nehmen Sie das Gerät einfach mit zu Ihrem nächsten Arztbesuch. Das Gerät kann an einen Computer angeschlossen werden und die Werte lassen sich sehr einfach mit dem entsprechenden Microlife Softwareprogramm analysieren. Alternativ können die Werte mit dem kleinen Microlife Drucker ausgedruckt werden (als Zubehör erhältlich).
  • Página 54: Vorbereitung Für Ihre Erste Messung

    Vorbereitung für Ihre erste Messung Vor dem ersten Gebrauch empfehlen wir, das Mundstück entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung zu reinigen. 3.1. Einsetzen der Batterien Öffnen Sie bitte das Batteriefach von unten und legen Sie die zwei Batterien ein (1.5 V, Grösse AAA).
  • Página 55 Verwenden Sie die zwei Pfeiltasten vorne auf dem Monitor, um die Zahl zu verringern (linke Pfeiltaste) bzw. zu erhöhen (rechte Pfeiltaste). Lassen Sie die Pfeiltaste los, wenn die richtige Zahl erreicht wurde. Drücken Sie den Zeitschalter erneut, um die Jahres- einstellung zu bestätigen, gehen Sie dann zur Monats- einstellung.
  • Página 56: Durchführen Einer Messung

    Messrohr wie beschrieben zu desinfizieren. In diesem Fall empfehlen wir auch, dass jeder Benutzer ein neues Mundstück verwendet. Zusätzliche Mundstücke können Sie über Ihren Microlife-Händler bestellen. Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um den Monitor anzuschalten. Das letzte Ergebnis des Speichers wird zuerst angezeigt («0»...
  • Página 57 Atmen Sie vollständig ein und halten Sie Ihren Atem einen Augenblick an. Umschliessen Sie das Mundstück fest mit Ihren Lippen. Blasen Sie so fest und schnell, wie Sie können, in das Messrohr. Ein langer Piepton bestätigt, dass das Ergebnis ermittelt wurde. Es wird etwa 3 Sekunden lang angezeigt;...
  • Página 58: Wichtige Informationen Zur Messung Und Kontrolle Ihrer Werte

    10. Drücken Sie zum Ausschalten erneut die EIN/AUS Taste. Bevor der Monitor sich abschaltet, wird der höchste Messwert und seine entsprechende Speicherposition «MR xx» angezeigt. 11. Bewahren sie den Monitor an einem sauberen, staubfreien Ort auf. Wichtige Informationen zur Messung und Kontrolle Ihrer Werte •...
  • Página 59: Eigenbewertung Mit Dem Ampelschema

    Eigenbewertung mit dem Ampelschema Mit dem so genannten «Ampelschema» können Sie Ihre Messwerte und den Verlauf Ihrer Krankheit selbst bewerten. Sie erhalten somit eine unabhängige Bewertung Ihrer Krankheitssymptome mit entsprechender Medikamentenanpassung. Wenn Sie oder Ihr Arzt dieses Schema verwenden wollen, benutzen Sie bitte die dem Gerät beigefügte Asthmakontrollkarte, auf der ein grüner, ein gelber und ein roter Bereich markiert sind.
  • Página 60 Legen Sie das Mundstück danach auf ein frisches Papiertaschentuch und lassen Sie es an der Luft trocknen. Befestigen Sie das Mundstück wieder am Messrohr. • Alternativ können Sie das Mundstück durch Einlegen in handelsübliche Desinfektionslösungen desinfizieren. Bitte befolgen Sie die Anweisungen für die Desinfektionslösung genau! Vergewissern Sie sich, dass diese für das Mundstück geeignet ist.
  • Página 61: Reinigung Des Gerätes

    Befestigen Sie das Mundstück wieder am Messrohr und befestigen Sie es, wie dargestellt, wieder am Gerät. Vergewissern Sie sich, dass das Messrohr in der Endposition «einklickt». Stellen Sie sicher, dass Messrohr und Gerät zusammenbleiben, indem Sie überprüfen, ob die Identifikation auf Messrohr und Gerät identisch ist.
  • Página 62: Speicher Voll

    Messung löschen. Wenn Sie die Speichertasten loslassen, blinkt «clr» 3 Sekunden lang auf. Zum Löschen der letzten Messung drücken Sie erneut beide Speichertasten solange die Anzeige blinkt. Daten mit dem Microlife Drucker ausdrucken Um Daten auszudrucken, kann der Monitor an den Microlife Drucker (als Zubehör erhältlich) angeschlossen werden.
  • Página 63: Datenanalyse Mittels Computer

    Druckersymbol. «Pr» wird angezeigt und der Drucker beginnt zu drucken. 10. Datenanalyse mittels Computer Der Monitor kann über einen USB-Anschlussport an einen Computer angeschlossen und alle Speicherdaten können mit dem Softwareprogramm von Microlife analysiert werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Microlife Händler. 11. Meldungen / Fehlfunktionen / Fehler Wenn ein Fehler auftritt, wird einer der folgenden Fehlercodes angezeigt.
  • Página 64: Austausch Der Batterien

    3. Besprechen Sie die Werte mit Ihrem Arzt. Sollten Sie noch weitere Fragen zum Gebrauch des Gerätes haben, fragen Sie bitte Ihren Händler oder Apotheker nach dem Microlife-Kundendienst in Ihrem Land. Das Kundendienstteam von Microlife freut sich, Ihnen zu helfen! 12. Austausch der Batterien Wenn das Symbol für leere Batterien erscheint, wird das Gerät blockiert, bis die...
  • Página 65: Information Zu Pflege Und Sicherheit

    Sie eine Fehlfunktion oder Beschädigung fest- stellen oder Sie merkwürdige Ergebnisse erhalten, sollten Sie es durch den Kundendienstvertreter von Microlife in Ihrem Land überprüfen lassen. 14. Garantie Auf dieses Gerät besteht eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst das Gerät mit dem Messrohr.
  • Página 66: Technische Spezifikationen

    XP, 550 MHz CPU, ® ® ® 500 MB Festplattenkapazität, 256 MB RAM, 800 x 600 Pixel Auflösung, 256 Farben, CD-ROM Laufwerk, ein freier USB Anschluss Technische Änderungen vorbehalten! 16. www.microlife.com Genaue Benutzerinformationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen finden Sie unter www.microlife.com...

Tabla de contenido