Enlaces rápidos

9/11
WIRED CYCLE COMPUTER
a.
LOCK/
LIGHT/
SET
RESET
MODE
b.
Data Setting Mode
MODE
2s
2s
0 1 2 3 4
0~3
18 Inch
0~9
9 8 7 6 5
20 Inch
22 Inch
OK!
24x1.75
24 Inch
c.
24x 1 3/8
BATTERY CHANGE
26x1.40
26x1.50
Low battery indicator
26x1.75
26x1.95
26x2.1
700C TUBULAR
+
3V
700x20C
CR2025
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x38C
27.5 Inch
28 Inch (700B)
O-ring
28.6 Inch
English
MAIN UNIT SETUP (Fig.1)
English
INITIATE THE COMPUTER (ALL CLEAR)
1. A battery is already loaded in the main unit when purchased.
2. Hold down the SET button
and RESET button
simultaneously for more than 3
seconds to initiate the computer and clear all data. IMPORTANT: Be sure to initiate the
computer before it is be used, otherwise the computer may run errors.
3. The LCD segments will be tested automatically after the unit is initiated.
4. Press MODE button
to stop LCD test, then the flickering "KM/H".
UNIT SELECTION
Press MODE button
to choose KM/H or M/H. Then press the SET button
selection.
WHEEL CIRCUMFERENCE
1. Roll the wheel until the valve stem at its lowest point close to the ground, then mark this
first point on the ground. (Fig. a)
2. Get on the bike and have a helper push you until the valve stem returns to its
lowest point. Mark the second point on the ground. (Sitting on the bike achieves a more
accurate reading since the weight of the rider slightly changes the wheel circumference).
3. Measure the distance between the marks in milimeters. Enter this value to set the wheel
circumference. Option: Get a suitable circumference value from the table. (Fig. b)
4. Adjust the wheel circumference as the data setting process.
5. Unit will change to the normal operation after this circumference setting.
FUNCTIONS (Fig.3)
: Current Speed
0.0–199.9Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
The current speed is always displayed on the upper set when riding. It displays current
speed up to 199.9 Km/h or 120.0 Mile/h (for wheel diameters over 24 inches).
CLK: 12HR or 24HR Clock
1H00M–12H59M or 0H00M–23H59M, 1 Minute, +/- 0.3%
It can display the current time either in 12HR or 24HR clock.
DST: Trip Distance
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
The DST function accumulates the distance data from the last RESET operation as long as
the bike is being ridden.
RTM: Riding Time
0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Minute, +/- 0.03%
1. The RTM totals the riding time from the last RESET operation.
Italiano
PREPARAZIONE DEL COMPUTER (Fig.1)
Italiano
AVVIO DEL COMPUTER (azzeramento)
1. Al momento dell'acquisto il computer è già dotato di una batteria.
2. Premere contemporaneamente il pulsante SET
e RESET
per oltre tre secondi per
avviare il computer e cancellare tutti i dati. IMPORTANTE: Accertarsi di eseguire le
operazioni di avviamento del computer prima di utilizzarlo, altrimenti potrà fornire
risultati errati.
3. Quando si avvia il computer, viene effettuata una scansione automatica dei segmenti del
display a cristalli liquidi.
4. Premere il pulsante MODE
per interrompere la scansione. L'indicazione "KM/H"
lampeggia.
SCELTA DELL'UNITA' DI MISURA
Premere il pulsante MODE
per selezionare KM/H (chilometri all'ora) o M/H (miglia all'ora).
Premere quindi il pulsante SET
per confermare la scelta.
CIRCONFERENZA DELLA RUOTA
1. Posizionare la ruota di modo che la valvola si trovi nel punto più basso perpendicolare al
terreno e segnare per terra questo primo punto di contatto. (Fig. a)
2. Salire sulla bicicletta e farsi spingere leggermente in avanti finche la ruota non compie un
giro completo e la valvola non torna nel punto di partenza. Segnare questo secondo
punto di contatto sul terreno. (Sedendo sulla bicicletta si ottiene una lettura più precisa, in
quanto il peso della persona modifica leggermente la circonferenza della ruota).
3. Misurare la distanza tra i due punti in millimetri. Inserire questo valore come circonferenza
della ruota. Alternativa: Rilevare una circonferenza adeguata dalla tabella di
riferimento. (Fig. b)
4. Regolare la circonferenza della ruota seguendo il procedimento di impostazione dati.
5. Una volta inserita la misura della circonferenza della ruota, l'unità tornerà allo schermo di
visualizzazione standard.
FUNZIONI (Fig.3)
: velocità di corsa
0.0–199.9 Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
La velocità di corsa viene sempre visualizzata nella parte alta del display. Esso indica la
velocità di corsa fino ad un massino di 199.9 KM/H o 120 Miglia/h (M/H) (per ruote con un
diametro superiore a 24 pollici).
CLK: Orologio a 12 ore o 24 ore
1H00M–12H59M or 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Visualizza l'ora esatta. Può essere impostato a 12 o 24 ore.
DST: distanza del percorso
0.00–999.99Km (Miles), 0.01Km (Mile), +/- 0.01%
La funzione DST calcola la distanza dall'ultima operazione di RESET (azzeramento) fino a
quando la bicicletta non si ferma.
RTM: Durata del percorso
0M00S-59M59S, 1 Second, 0H00M-99H59M, 1 Min, +/- 0.03%
1. La funzione RTM calcola la durata del percorso dall'ultima operazione di RESET
Deutsch
EINSTELLUNG DES
Deutsch
HAUPTTEILES (Abb.1)
STARTEN DES COMPUTERS (alles löschen)
1. Beim Kauf des Hauptteiles ist die Batterie bereits eingesetzt.
2. Drücken Sie den Set-Knopf
und RESET-Knopf
gleichzeitig mindestens 3 Sekunden
lang, um den Computer zu starten und um alle Daten zu löschen. Wichtig: Starten Sie
den Computer, bevor Sie ihn erstmals benutzen.
Andernfallskönnen Fehler auftreten.
3. Die LCD-Segmente werden automatisch nach dem Start getestet.
4. Drücken Sie den Modus-Knopf
, um den LCD-Test zu stoppen. Anschließend
erscheint das flackernde "KM/H".
EINHEITSAUSWAHL
Drücken Sie den Modus-Knopf
, um zwischen KM/H und Meilen zu wählen. Anschließend
drücken Sie den Set-Knopf
, um Ihre Auswahl zu speichern.
EINSTELLUNG DES RADUMFANGES
1. Drehen Sie das Rad so, daß sich das Ventil am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren Sie diesen Punkt am Boden. (Abb. a)
2. Setzen Sie sich auf das Fahrrad und lassen Sie sich von einem Helfer soweit nach
vorne schieben bis das Ventil sich wieder am untersten Punkt am Boden befindet.
Markieren sie diesen Punkt ebenfalls. (Dadurch daß Sie auf dem Fahrrad sitzen,
erreichen Sie eine genauere Messung, denn das Gewicht des Fahrers beeinflußt in
geringem Ausmaß den Umfang des Rades).
3. Messen Sie in Millimetern die Entfernung zwischen den beiden Punkten. Geben Sie
diesen Wert ein, um den Radumfang zu bestimmen.
Alternative: Wählen Sie aus der Tabelle (Abb. b) einen passenden Wert aus.
4. Die Eingabe des Radumfanges erfolgt genauso wie der Dateneinstellungsvorgang.
5. Der Hauptteil wechselt nach der Eingabe des Radumfanges in den normale Anzeige.
FUNKTIONEN (Abb.3)
: Aktuelle Geschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/H (Meilen/h), +/- 1%
Die aktuelle Geschwindigkeit wird beim Fahren immer im oberen Teil angezeigt. Es zeigt
eine aktuelle Geschwindigkeit von bis zu 199,9 Km/h oder 120 Meilen/H (Mile/h) (bei
Raddurchmessern von über 24 inches) an.
CLK: 12-Stunden oder 24-Stunden Uhr 1H00M–12H59M oder 0H00M–23H59M, 1 Min, +/- 0.3%
Zeigt die aktuelle Zeit entweder in der 12-Stunden- oder 24-Stunden-Anzeige an.
DST: Fahrstrecke
0.00–999.99 Km (Meilen), 0.01Km (Meilen), +/- 0.1%
Die DST-Funktion akkumuliert die Daten der reinen Fahrzeit vom letzten Reset bis zum
aktuellen Zeitpunkt.
1
ALL CLEAR
4403006421_20090305_v2
3s
LCD
WHEEL CIRCUMFERENCE
SEGMENTS
+
AUTO TEST
2
2nd
1st
POPULAR TIRES
CIRCUMFERENCE
REFERENCE TABLE
Circumference
1
12
0
23
Tire Size
~
~
Nunber
3
1436 mm
CLOCK
1596
1759
1888
1916
1942
1995
2030
2045
2099
2133
4
2117
2092
2112
2124
2136
2155
2164
2174
2193
2234
2281
2. It displays in 1 second increments when RTM is less than 1 hour and changes to 1 Minute
increments after 1 hour. It will restart from zero after 100 hours.
AVG: Average Speed
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 0.1%
1. It is calculated from the DST divided by the RTM. The average data counted is from the
last RESET to current point.
2. It will display "0.0" when RTM is less than 4 seconds.
3. It is updated about one second when RTM is over 4 seconds.
MAX: Maximum Speed (EON 11 only)
0.0–199.9Km/h (120.0Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 1%
It shows the highest speed from the last RESET operation.
to store
TMP: Current Temperature °C / °F
ODO: Odometer
0-99999Km (Miles), 1Km (Miles), ± 0.1%
The ODO accumulates total distance as long as the bicycle is running, the ODO data can be
cleared by the All Clear operation only.
: SCAN
1. Auto-Scanning Display Mode.
Press the MODE button
till the
symbol is displayed. The computer will change the
display modes in a loop sequence automatically every 5 seconds.
2. Fixed Display Mode.
Press the MODE button
to turn off the
symbol and select a desired display mode; the
computer will stop the auto-scanning display operation.
/
: Speed Pacer (EON 11 only)
It flashes the
speed pacer arrow while the current speed is higher than the average
speed and the down arrow
flickers conversely.
BUTTON AND OPERATIONS
MODE BUTTON
Quickly press this button to move in a loop sequence from one function screen to another.
LOCK/SET BUTTON
Press this button 2 seconds to get in or out the setting screens when you want to reset to
bike, or the current time of the CLK. (Fig. e)
LIGHT/RESET BUTTON
1. Light for 4 seconds after each press.
2. The symbol "
" will apper to indicate the EL back-light functuon is at working status.
(azzeramento).
2. Quando RTM è inferiore a un'ora, il display visualizza incrementi di 1 secondi mentre
passa a incrementi di un secondo quando RTM è superiore a un'ora. Dopo 100 ore
ricomincerà da zero.
AVG: Velocità media
0.0–199.9Km/h (120.0 Mile/h), 0.1Km/h (Mile/h), +/- 0.1%
1. La velocità media viene calcolata dividendo la DST (distanza del percorso) per RTM . La
media viene quindi calcolata dall'ultima operazione di RESET (azzeramento) fino al punto
attuale.
2. Quando RTM è inferiore a 4 secondi, verrà visualizzato "0.0".
3. Quando RTM è superiore a 4 secondi, la funzione viene aggiornata ogni secondo.
MAX: velocità massima (EON 11 only)
0.0–199.9KM/H (120.0 M/H), 0.1KM/H (M/H), +/- 1%
La funzione MAX visualizza la velocità più elevata raggiunta dopo l'ultima operazione di
RESET (azzeramento).
TMP: Temperatura corrente
ODO: Odometro
0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
La funzione ODO totalizza la distanza totale percorsa dalla bicicletta. Questi dati possono
essere cancellati solo con la funzione ALL CLEAR (AC).
: SCAN
1. Modalità di visualizzazione Scansione automatica
Premere il pulsante MODE
nché non viene visualizzato il simbolo
passerà automaticamente da una modalità di visualizzazione all'altra in sequenza chiusa
ogni 5 secondi.
2. Modalità di visualizzazione ssa
Premere il pulsante MODE
per spegnere il simbolo
visualizzazione desiderata. Il computer interrompe la visualizzazione Scansione
automatica.
/
: Indicatore di velocità (EON 11 only)
Mentre la bicicletta è in movimento, il simbolo "
" lampeggia se la velocità del momento è
superiore alla velocità media mentre, al contrario, lampeggia il simbolo "
momento è inferiore a quella media.
PULSANTI e OPERAZIONI NORMALI
PULSANTE MODE
Premere rapidamente questo pulsante per spostarsi in sequenza da un display di una
funzione all'altro.
PULSANTE LOCK/SET
Premere questo pulsante per entrare o uscire dagli schermi di regolazione quando si vuole
inserire la circonferenza della ruota della bicicletta oppure regolare l'orologio CLK per
sincronizzarlo con l'ora esatta. (Fig. e)
RTM: Fahrzeit
0Min00Sek-59Min59Sek, 1Sek, 0Std00Min-99Std59Min59, 1Min, +/- 0.03%
1. Die RTM gibt die Gesamtfahrzeit vom letzten Reset bis zum aktuellen Zeitpunkt an.
2. Es zeigt den Zuwachs in Schritten von 1 Sekunden an, wenn RTM weniger als 1 Stunde
beträgt. Sobald RTM mehr als eine Stunde beträgt, werden die Zuwächse in 1 Sekunden
Schritten angezeigt. Es stellt sich von alleine auf 0 zurück, sobald mehr als 100 Stunden
erreicht werden.
AVG: Durchschnittsgeschwindigkeit 0.0–199.9 Km/h (120.0 Meilen/h), 0.1Km/h (Meilen/h), +/- 1%
1. Die Durchschnittsgeschwindigkeit wird errechnet aus der DST geteilt durch die RTM.
Der Durchschnittswert wird vom letzten Reset bis zum aktuellen Standort gezählt.
2. Die Anzeige "0,0" erscheint, wenn RTM weniger als 4 Stunden beträgt.
3. Die Daten werden sekündlich aktualisiert, sobald RTM über 4 Sekunden beträgt.
MAX: Höchstgeschwindigkeit (EON 11 only)
0.0–199.9 KM/H (120.0 Meilen/h), 0.1KM/H (Meilen/h), +/- 1%
Zeigt die höchste Geschwindigkeit an, welche seit den letzten Reset gefahren wurde.
TMP: Aktuelle Temperatur
ODO: Gesamtkilometerstand
0–99999Km (Miles), 1Km (Mile), +/- 0.1%
Der Kilometerzähler akkumuliert die Gesamtstrecke, die Sie mit Ihrem Fahrrad gefahren sind.
Der Kilometerzähler kann nur durch den "Alles-Lösch"-Vorgang gelöscht werden.
: Autoscan
1. Anzeige mit automatischem Durchsuchen
Drücken Sie die
Taste MODE, bis das Symbol
ändert die Anzeige automatisch alle 5 Sekunden in einer Schleife.
2. Fest eingestellte Anzeige
Drücken Sie die
Taste MODE, um das Symbol
gewünschte Anzeige aus. Der Computer beendet die Anzeige mit automatischem
Durchsuchen.
/
: Geschwindigkeitsanzeiger (EON 11 only)
Der "
" Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit über dem Durchschnitt liegt.
Der "
" Anzeiger blinkt auf, wenn die aktuelle Geschwindigkeit unter dem Durchschnitt liegt.
KNÖPFE UND NORMALBETRIEB
MODE-KNOPF
Durch schnelles drücken des Knopfes durchläuft man nacheinander alle Funktionsmenüs.
LOCK/SET-KNOPF
Wenn Sie zu oder aus den Einstellungsmenü des Rad, Radumfanges oder der
Uhrzeiteinstellung möchten, müssen Sie den Set-Knopf
LIGHT/RESET-KNOPF
1. Licht für 4 Sekunden nach jeder Betätigung.
2. Das Symbol "
" wird erscheinen, um anzugeben, dass die Display-Beleuchtung
UNIT SELECTION
CIRCUMFERENCE SETTING
0~3
0~9
CLOCK SETTING
0
5
~
0~9
0
23
+1
~
DST
RTM
AVG
MAX
(EON11 only)
RESET OPERATION (DST=0, RTM=0, AVG=0, MAX=0)
2s
3. Hold down the "RESET" button
The computer will RESET the DST, RTM, AVG, MAX.
CLOCK SETTING (Fig. 2)
1. Change the LCD display to CLK screen.
2. Press the SET button
to enter the clock adjusting screen to setting the clock.
3. A quick press of the MODE button
4. Adjust the clock data as the data setting procedures.
RESET OPERATION (Fig. 4)
1. Hold down the RESET button
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
computer will reset AVG, DST, RTM and MAX data from stored values to zero.
2. It cannot reset ODO, CLK.
AUTOMATIC START/STOP
The computer will automatically begin counting data upon riding and stop counting data
when riding is stopped. The flickering symbol "
status.
POWER AUTO ON/OFF
To preserve battery, this computer will automatically switch off and just displays the CLK
data when it has not been used for about 15 minutes. The power will be turned on
automatically by riding the bike or by pressing the button
LOW BATTERY INDICATOR
1. The symbol "
" will appear to indicate the battery is nearly exhausted.
2. Replace battery with a new one within a few days after the symbol was appeared,
otherwise the stored data may be lost when the battery voltage is too low.
BATTERY CHANGE (Fig. c)
1. All data will be cleared when battery is replaced.
2. This computer allows you to re-key in data of ODO which you have had rode
after replacing battery.
3. Keep record the ODO data before you remove the old battery.
4. Replace with a new CR2025 battery in the compartment on the back
of the computer with the positive (+) pole toward the battery cap.
5. Initiate the main unit again.
PULSANTE LIGHT/RESET
1. Si accende per 4 secondi a ogni pressione.
2. Il simbolo "
" indica che la retroilluminazione EL è in funzione.
3. Tenere premuto il pulsante "RESET"
visualizzato alcun dato, quindi lasciare il pulsante. Il computer azzererà i dati
memorizzati di DST, RTM, AVG, MAX.
OROLOGIO (Fig. 2)
1. Visualizzare l'orologio CLK sul display LCD.
2. Premere il pulsante SET
3. Premere velocemente il pulsante MODE
4. Regolare l'orologio seguendo il procedimento di impostazione dati.
OPERAZIONE RESET (AZZERAMENTO) (Fig. 4)
1. Tenere premuto il pulsante RESET
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
visualizzato alcun dato, quindi lasciare il pulsante. Il computer azzererà i dati
memorizzati di AVG, DST, RTM e MAX.
2. Il pulsante RESET non può azzerare i dati ODO, CLK.
START / STOP AUTOMATICO
Il computer comincerà automaticamente il suo conteggio nel momento in cui si inizia la corsa,
mentre smetterà di conteggiare appena ci si ferma. Il simbolo "
. Il computer
computer si trova nello stato di START (avvio).
ACCENSIONE/SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per non consumare la batteria, il computer si spegne automaticamente e mostra solo
l'orologio CLK quando non viene utilizzato per circa 15 minuti. Si accenderà
e selezionare la modalità di
automaticamente quando si riprende la corsa o si preme il pulsante
INDICATORE DI BATTERIA SCARICA
1. Il simbolo "
" apparira per indicare che la batteria e quasi esaurita.
2. Sostituire la batteria vecchia con una nuova entro pochi giorni da quando e comparso il
suddetto simbolo, altrimenti i dati memorizzati potrebbero andare perduti nel caso in cui
" se la velocità del
il voltaggio della batteria raggiunga un livello troppo basso.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA (Fig. c)
1. Tutti i dati vengono cancellati quando la batteria viene sostituita.
2. Questo computer consente di conservare i dati ODO che sono stati precedentemente
registrati, dopo che la batteria e stata sostituita.
3. Registrare comunque per sicurezza i dati ODO prima di rimuovere la batteria vecchia.
4. Sostituire la batteria vecchia con una nuova batteria CR2025 e collocarla nel vano
situato nella parte posteriore del computer con il polo positivo (+) verso il coperchio del
aktiviert ist.
3. Halten Sie den SET-Knopf
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die bisher gespeicherten Werte von
DST, RTM, AVG, MAX mit Null ersetzen.
EINSTELLEN DER UHRZEIT (Abb. 2)
1. Wechseln Sie von der LCD-Anzeige zur CLK Anzeige.
2. Drücken Sie den SET-Knopf
3. Durch schnelles Drücken des Mode-Knopfes
und der 24-Stunden-Anzeige.
4. Geben Sie die Uhrzeit entsprechend der Angaben des Werteeingabevorganges ein.
RESET-OPTIONEN (Abb. 4)
1. Halten Sie den RESET-Knopf
lassen Sie ihn dann los. Der Computer wird nun die Werte von AVG, DST, RTM und Max
auf 0 setzen.
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
2. Die Werte von ODO, CLK können nicht auf Null gesetzt werden.
START/STOP AUTOMATIK
Der Computer fängt automatisch an zu zählen, sobald Sie losfahren und hört auf zu zählen,
wenn Sie ihre Fahrt beenden. Das aufblinkende "
im Startmodus ist.
AUTOMATISCHES EIN-UND AUSSCHALTEN
angezeigt wird. Der Computer
Um die Batterie zu schonen, schaltet der Computer sich automatisch aus, wenn er länger
als 15 Minuten nicht benutzt wird, und zeigt nur das CLK an. Sobald Sie wieder losfahren
oder wenn Sie einen der Knöpf
auszuschalten, und wählen Sie die
WARNANZEIGE: LEERE BATTERIE
1. Das Symbol "
" leuchtet auf, um anzuzeigen, das die Batterie fast verbraucht ist.
2. Ersetzen Sie die Batterie innerhalb von wenigen Tage nachdem das Symbol
aufgeleuchtet ist. Andernfalls konnen, wenn die Batteriespannung zu gering ist, die
gespeicherten Daten verloren gehen.
BATTERIEWECHSEL (Abb. c)
1. Alle Daten werden geloscht, wenn die Batterie gewechselt wird.
2. Der Computer bietet Ihnen die Moglichkeit die von Ihnen bereits gefahrenen Daten von
ODO nach den Batteriewechsel wieder einzugeben.
3. Notieren Sie daher die Daten von ODO bevor Sie die alte Batterie ersetzen.
4. Die neue CR2025 Batterie tuen Sie in das Batteriefach mit dem Pluspol (+)
zum Deckel hin.
5. Starten Sie das Hauptteil wieder.
drücken. (Abb. e)
END SETTING
d.
+1
0~9
2s
2s
ODO SETTING
e.
+1
2s
TMP
ODO
SCAN
ON
f.
TROUBLE SHOOTING
till the LCD digit is blank, then release it.
PROBLEM
No
display
to select 12HR or 24HR.
No current
Speed or
incorrect
data
till the LCD digit is blanked, then release it. The
Irregular
display
" indicates that the computer is at start
LCD is
black
Display
is slow
PRECAUTIONS
. (Fig. f)
1. This computer can be used in the rain but should not be used under water.
2. Don't leave the main unit exposed to direct sunlight when not riding the bike.
3. Don't disassemble the main unit or it's accessories.
4. Check relative position and gap of sensor and magnet periodically.
5. Clean the contacts of the bracket and the bottom of the main unit periodically.
6. Don't use thinner, alcohol or benzine to clean the main unit or its accessories when they become dirty.
7. Remember to pay attention to the road while riding.
Battery Operating Life: CR2025 in Main Unit About one year
Wheel Circumference Setting: 1mm - 3999mm (1mm increment)
Operation Temperature: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Storage Temperature: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
vano batteria.
5. Avviare di nuovo l'unita principale.
IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI
finché sullo schermo a cristalli liquidi non sarà
Prima di portare l nità a riparare, effettuare i seguenti controlli
PROBLEMA
Nessuna
indicazione sul
display
per accedere al display che consente di regolare l'orologio.
Non compare la
per selezionare l'orologio a 12 ore o 24 ore.
velocità di corsa
o i dati non
sono corretti
finchè sullo schermo a cristalli liquidi non sarà
Visualizzazio ne
irregolare
" lampeggiante significa che il
Il display è
scuro
La visualizzazione
è troppo lenta
. (Fig. f)
PRECAUZIONI
1. Questo computer può essere usato in caso di pioggia ma non dovrebbe essere utilizzato sott cqua.
2. Non lasciare l nità principale sotto l sposizione diretta dei raggi solari a meno che non si stia
utilizzando la bicicletta.
3. Non smontare l nità principale o i suoi accessori.
4. Controllare periodicamente la posizione e la distanza del sensore e del magnete.
5. Pulire periodicamente i contatti del supporto e la parte inferiore dell nità principale.
6. Non fare uso di diluenti, alcool o benzina per pulire l nità principale o i suoi accessori quando sono sporchi.
7. Ricordarsi di prestare attenzione alla strada durante la corsa.
Regolazione circonferenza ruota: 1 mm a 3999 mm (incrementi di 1 mm)
Temperatura di stoccaggio: -10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
FEHLERBESEITIGUNG
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
Lesen Sie erst das folgende, bevor Sie den Fahrradcomputer zum reparieren bringen.
PROBLEMA
keine Anzeige
, um in das Einstellungsmenü der Uhrzeit zu gelangen.
Keine aktuelle
, wechseln Sie zwischen der 12-Stunden-
Geschwindig-
keitsanzeige
oder falsche
Daten
solange gedrückt, bis die LCD-Anzeige leer ist und
Irreguläre
Anzeige
" Symbol zeigt an, daß der Computer
Schwarze
LCD-Anzeige
Die Darstellung
ist langsam
drücken, schaltet er sich wieder an. (Abb. f)
VORSICHTSMAßNAHMEN
1. Dieser Computer kann im Regen benutzt werden, jedoch nicht unter Wasser.
2. Lassen Sie das Hauptteil nicht in der prallen Sonne liegen, wenn Sie nicht am fahren sind.
3. Bauen Sie nicht das Hauptteil oder anderes Zubehör auseinander.
4. Überprüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen die Befestigung und Größe der Lücke zwischen
Magnet und Sensor.
5. Reinigen Sie regelmäßig die Kontakte auf der Halterung und an der Unterseite des Hauptteiles.
6. Benutzen Sie keine Lösungsmittel, Alkohol oder Benzin zum reinigen des Hauptteiles, falls es
verschmutzt ist.
7. Denken Sie daran, auf den Straßenverkehr zu achten, während Sie Fahrrad fahren!
Touch key Stuck (Mode key)
General Mode
EL Back-light
Sensing zone
KEY-LOCK
5s
Key Stuck
OFF
Release
Power Off
OK!
Auto Key-lock
15m
OFF
Check the following before taking unit in for repairs.
CHECK ITEM
REMEDY
1. Is the battery dead?
1. Replace the battery.
2. Is there incorrect battery installation?
2. Be sure that the positive pole of the
battery is facing the battery cap.
1. Is it at the recalibrating or clock setting
1. Refer to the adjusting procedure and
screen?
complete the adjustment.
2. Are the contacts between the main unit
2. Wipe contacts clean.
and the bracket poor?
3. Refer to Installarions and readjust data
3. Are the relative positions and gap of
correctly.
sensor and magnet correct?
4. Repair or replace wire.
4. Is the wire broken?
5. Refer to "CALIBRATION" and enter
5. Is the circumference correct?
correct value.
Refer to the "MAIN UNIT SETUP"
and initiate the computer again.
Did you leave main unit under direct sunlight
Place main unit in the shade to return to
when not riding the bike for a long time?
normal state.No adverse effect on data.
Is the temperature below 0°C (32°F)?
Unit will return to normal state when the
temperature rises.
Sensor: No Contact Magnetic Sensor.
Battery Type: 3.0V Battery X 1 (Typical No. CR2025)
(based on the average riding time of 1.5 hours per day)
Dimensions/Weight: 33 x 51 x 13.5mm / 22.4g
COSA CONTROLLARE
RIMEDIO
1. La batteria è scarica?
1. Sostituire la batteria.
2. La batteria è stata installata in
2. Assicurarsi che il polo positivo della batteria
modo corretto?
sia rivolto verso il coperchio della batteria.
1. Si è allo schermo di regolazione
1. Fare riferimento alle istruzioni di regola-zione
dell'unità principale o dell'orologio?
ed effettuare le operazioni in modo corretto.
2. I contatti tra l'unità principale e il
2. Pulire i contatti.
supporto sono deboli?
3. Fare riferimento alle Installazioni e
3. Le posizioni del magnete e del
impostare i dati correttamente.
sensore e la loro distanza sono
4. Riparare o sostituire il cavo.
corrette?
5. Fare riferimento al paragrafo
4. Il cavo è rotto?
"CALIBRATURA" ed inserire il dato
5. La circonferenza impostata è corretta?
corretto.
Fare riferimento al paragrafo riparazione
del "Computer" e riavviare il computer.
L'unità principale è stata esposta ai
Riporre l'unità principale all'ombra per riportarla
raggi diretti del sole per un periodo in
allo stato di normalità. Questo fenomeno non
cui la bicicletta non era in movimento?
compromette in alcun modo i dati.
La temperatura è inferiore agli 0°C
L'unità tornerà allo stato di normalità
(32°F)?
quando la temperatura aumenta.
Sensore: Sensore magnetico senza contatti
Tipo di batteria: 1 batteria da 3.0V (tipo CR2025)
Durata della batteria: CR2025 per unità principale Circa un anno (con
tempo di percorrenza giornaliero medio di 1,5 ore)
Dimensioni/Peso: 33 x 51 x 13.5mm / 22.4g
Temperatura operativa: 0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
COSA CONTROLLARE
RIMEDIO
1. Ist die Batterie leer?
1. Ersetzen Sie die Batterie.
2. Ist die Batterie falsch eingelegt?
2. Versichern Sie sich, daß der Pluspol
der Batterie zum Verschlußdeckel zeigt.
1. Befinden Sie sich im Einstellungsmenü der
1. Lesen Sie in der Einstellungsanleitung
Umfangsdaten oder der Uhrzeiteinstellung?
die zu vervollständigen Schritte nach.
2. Sind die Kontakte zwischen dem
2. Reinigen Sie die Kontakte.
Hauptteil und der Halterung schlecht?
3. Sehen Sie in der ANBAU und nach und
3. Ist die Position des Sensor und
machen Sie die entsprechenden
der Abstand zwischen dem Magneten
Korrekturen.
und dem Sensor ordnungsgemäß?
4. Reparieren oder ersetzen Sie das Kabel.
4. Ist das Kabel gebrochen?
5. Sehen Sie unter der Radumfang-Einstellung
5. Ist der Radumfang korrekt eingestellt?
nach und geben Sie die korrekten Daten ein.
Sehen Sie in den Einstellungen für das
Hauptteil nach und starten Sie den
Computer entsprechend neu.
Hatten Sie das Hauptteil in der prallen
Legen Sie das Hauptteil in den Schatten, bis
Sonne gelassen, während Sie nicht
die normale Anzeige wieder erscheint. Die
gefahren sind?
Daten werden hiervon nicht beeinflußt.
Die Haupteinheit kehrt in den normalen
Ist die Temperatur unter 0°C (32°F)?
Betrieb zurück, sobald die Temperatur steigt.
Sensor:
kontaktloser Magnetsensor
Batterietyp:
Eine 3.0V Batterie X 1 (Typen-Nr.: CR2025)
Batterielebensdauer:
CR2025 im Computer Ca. ein Jahr
(bei einer Fahrzeit von 1,5 Stunden pro Tag
Abmessung / Gewicht:
33 x 51 x 13.5mm / 22.4g
Radumfang Einstellung:
1mm - 3999 mm (Zunahme um 1 mm)
Betriebstemperatur:
0°C ~ 50°C (32°F ~ 122°F)
Lagerungstemperatur:
-10°C ~ 60°C (14°F ~ 140°F)
loading

Resumen de contenidos para Echowell Eon-11

  • Página 1 ALL CLEAR UNIT SELECTION CIRCUMFERENCE SETTING END SETTING Touch key Stuck (Mode key) 4403006421_20090305_v2 9/11 WIRED CYCLE COMPUTER General Mode        WHEEL CIRCUMFERENCE EL Back-light  SEGMENTS AUTO TEST      Sensing zone LOCK/ LIGHT/...
  • Página 2 ALL CLEAR UNIT SELECTION CIRCUMFERENCE SETTING END SETTING Touch key Stuck (Mode key) 4403006421_20090305_v2 9/11 WIRED CYCLE COMPUTER General Mode        WHEEL CIRCUMFERENCE EL Back-light  SEGMENTS AUTO TEST      Sensing zone LOCK/ LIGHT/...

Este manual también es adecuado para:

Eon-9