Jamara Panzer Leopard Manual De Instrucciones página 4

1
DE - Binden der Fernsteuerung mit dem Panzer
1.
Schieben Sie den "ON/OFF" Schalter am Modell in die "ON"
Postition und platzieren das Modell auf einem fl achen
Untergrund.
2.
Schalten Sie den Ein-/Ausschalter oben an der
Fernsteuerung ein. Die LED am Sender beginnt zu blinken.
Wenn die LED erlischt, ist die Bindung abgeschlossen.
3.
Drücken Sie den "Start/Stopp" Knopf an der Fernsteuerung,
das Modell startet und gibt autentische Panzergeräusche
von sich. Achten Sie bitte darauf, dass das Modell nur funk-
tioniert, wenn alle vier Schadensanzeigen leuchten. Um den
Betrieb zu beenden, drücken Sie erneut den "Start/Stop"
Knopf und schalten Sie das Modell aus.
Achtung!
Um Beschädigungen zu vermeiden, versuchen Sie nicht
den Geschützturm mit der Hand zu drehen.
GB - Binding the transmitter with the tank
1.
Pull the "ON/OFF" switch of the tank to "ON" position. Place
the tank on the appropriate fl at ground surface.
2.
Switch on the ON/OFF key of the transmitter (the indicator
will be fl ashing), and the light will turn off after successfully
decoding.
3.
Start/Stop
Press the key "Start/Stop" on the transmitter, it will send out
electronic igniting sound, then the tank is started and send
out idling sound. Please make sure you can operate other
function only when all the four life value indicators are
completely ON. When the tank is started, press "Start/Stop"
key on the transmitter once again and you can switch off the
power of the tank.
Caution:
Please do not rotate the turret of the tank by force so as
not to cause damaged to the inner part.
DE - Allgemeine Hinweise
Schalten Sie zu erst das Fahrzeug an und dann den Sender.
Wenn das Fahrzeug anhält, beginnt langsamer zu werden oder
träger zu reagieren ist der Akku leer. Fahren Sie in diesem Fall
nicht weiter und schalten Sie das Fahrzeug aus da der Akku
sonst tiefen entladen wird und Schaden nimmt. Stecken Sie den
Akku auch bei abgeschaltetem Modell immer aus.
GB - General information
First, turn the vehicle on and then the transmitter. When the ve-
hicle stops, starts to get slower or responds are slow, the battery
will be nearly empty. In this case do not continue driving and
switch off the vehicle as otherwise there is danger of deep di-
scharging the battery, which leads to damages. Also disconnect
the battery from the vehicle if not in use.
4
2
FR - Connexion de l'émetteur au tank
1.
Mettre l'interrupteur on/off du modèle sur la position ON.
2.
Faire la touche de Interrupteur ON/OFF en haut de
l'émetteur. Le voyant sur l'émetteur commence par clignoter.
Une fois la connexion achevée, le voyant s'éteint.
3.
Appuyer la touche Start/Stop sur l'émetteur ; le modèle
démarra et émet des sont authentiques d'un vrai tank. Il est
à noter que le modèle ne fonctionne que si les quatre
voyants (témoins de dégâts) sont allumés. Pour mettre fi n
à l'utilisation, appuyer de nouveau sur la touche Start/Stop
et éteindre le modèle.
Attention !!!
Afi n d'éviter des dégâts, n'essayer de tourner la tourelle
avec la main.
IT - Binding del telecomando con i carri armati
1.
Far scorrere l'interruttore „ON / OFF" sul modello della
postition „ON".
2.
Accendere interruttore ON/OFF nella parte superiore del
telecomando. Il LED sul trasmettitore inizia a lampeggiare.
Se il LED si spegne, in binding è completo.
3.
Premere il pulsante „Start/Stop" sul telecomando, il modello
si avvia e da dei suoni autentici. Si prega di fare in modo
che il modello funziona solo quando tutti e quattro gli
indicatori si illuminano. Per terminare l'operazione, premere
il pulsante „Start/Stop" e spegnere il modello.
Attenzione!
Per evitare danni, non cercare di ruotare la torretta a
mano.
FR - Indications générales
D'abord mettez la véhicule en marche et après commutez
l'émetteur. L'accu est vide quand le véhicule s'arrête, commence
à rouler plus lentement ou s'alanguit. Dans ce cas arrêtez le vé-
hicule et l'éteignez ; autrement l'accu sera déchargé profondé-
ment et il subit des dégâts. Enlevez l'accu toujours même quand
le modèle est éteint.
IT - Note generali
Accendere primail il veicolo e poi la radio. Quando il veicolo si
ferma, inizia a rallentare o risponde lentamente ai comandi, e
neccessario di ricaricare la batteria. In questo caso consigliamo
di spegnere il veicolo, perche evitare che la batteria si sottoscari-
ca, questo causa un danneggiamento alla batteria. Importante di
staccare la batteria dopo l'utilizzo della vettura.
3
ES - Binding de la emisora con la armadura
1.
Deslice el interruptor „ON / OFF" en el modelo de postition
„ON".
2.
Encienda el interruptor ON/OFF en la parte superior de la
emisora. El LED en el transmisor comienza a parpadear. Si
el LED se apaga, el binding esta completa.
3.
Pulse el botón „Start/Stop" en la emisora, el modelo se inicia
y dar sonidos auténticos. Por favor, asegúrese que el
modelo sólo funciona cuando los cuatro indicadores se
encienden. Para fi nalizar la operación, pulse el botón
„Start/Stop" y apagar el modelo.
¡Atención!
Para evitar daños, no intente girar la torreta con la
mano.
ES - Notas generales
Encender primero el vehículo y luego la emisora. Cuando el ve-
hículo se detiene, empieza a disminuir la velocidad o responde
lento a los comandos, quiere decir que la betería esta vacía. En
este caso no continuar y apagar el vehículo, porque la batería
se sobredescarga y se puede dañar. Desconectar siempre la
batería, tambien cuando el modelo esta apagado.
loading

Este manual también es adecuado para:

403634