Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL
PackRaft
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NRS PackRaft

  • Página 1 OWNER’S MANUAL PackRaft...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    It can be filled entirely with your breath; however, using the NRS PackRaft Fill Bag (available from NRS or your local dealer) takes a lot of the effort out of the job. It only weighs 6 oz., so it’s an excellent take-along inflation aid.
  • Página 3: Maintenance And Cleaning

    Always use proper chemical protection for your skin and eyes. Your PackRaft comes with tube and floor material patches and a tube of repair adhesive. Measure and cut a patch to cover the area that requires repair. The patch should be bigger than the repair area, extending at least 2”...
  • Página 4 Toujours utiliser une protection chimique approprié pour la peau et les yeux. Votre Packraft est livré avec tube et correctifs de matériaux de sol et un tube de colle de réparation. Mesurer et couper une pièce pour couvrir la zone qui nécessite une réparation.
  • Página 5 Nos encanta hablar de botes! Su PackRaft de NRS es un excelente accesorio que puede añadir a su equipo de aventuras al aire libre. Ya sea que se embarque hacia los lagos en las colinas, vaya a cruzar ríos o este remando en un estanque local, su PackRaft la forma duradera y económica de salir al agua.
  • Página 6: Mantenimiento Y Limpieza

    Utilice protección anti químicos para la piel y los ojos. Su PackRaft trae incluidos materiales para parches de piso y adhesivo para reparar el tubo. Mida y corte el parche para cubrir el área que neces- ite ser reparada. El parche debería ser mayor al área a reparas, debe extenderse por lo menos a 2 Pulg del borde de la rasgadura o abrasión.
  • Página 7 Sie aus jeder Kammer etwas Luft ablassen. Prüfen Sie den Luftdruck regelmäßig und nehmen Sie gegebenenfalls die entsprechenden Anpassungen vor. Ein zu stark aufgeblasenes Boot läuft Gefahr, dass der Druck plötzlich abfällt (durch ein Platzen der Nähte!). Durch die Gewährleistung von NRS (siehe Seite 5) sind durch plötzlichen Druckabfall bedingte Schäden nicht gedeckt.
  • Página 8 Klebeband aus Polyurethan mit einer aggressiven Klebstoffbeschichtung, die an zahlreichen Oberflächen¬materialien haftet. Eine Rolle Tear-Aid ist ein ausgezeichneter leichter Begleiter auf jedem Ausflug. Tear-Aid erhalten Sie bei NRS oder Ihrem Händler vor Ort. Rufen Sie bitte den Kundendienst von NRS an oder schreiben Sie eine E-Mail, wenn Sie weitere Informationen zu Reparaturen benötigen. Unsere Telefonnummer ist: 800.635.5202 und unsere E-Mail-Adresse: [email protected].
  • Página 9 気室内、そしてバルブ周りに乾燥空気を循環させる事は許可されています。 パックラフト材料修理 ラフト修理用の接着材とクリーナーは有毒です。ボートを修理する時はいつも通気のよい場所で行い、可能ならば的確 な防毒マスクを使用してください。皮膚や目の保護のためにいつも適切な化学薬品防止を行ってください。 お客様のパックラフトはチューブと床材料パッチと修理接着材用チューブから構成されています。修理に必要なエリア をカバーするパッチを測定裁断してください。パッチは修理箇所より大きめにし、破断、擦れてしまった古い材料の端 から少なくとも2インチ長めにしてください。 パッチの角は面取りしてください。修理する箇所の上にパッチを当ててボートの本体に外観をマーキングしてくださ い。ボートとパッチからアルコールや同類の溶剤でいかなるオイルや不純物をも擦り落としてください。 可能なら修理中は太陽光に直接当たらないようにしてください。またもし可能なら湿度が70%以上になったら修理を控 えてください。接着剤料をパッチの後ろ側と修理するボートの箇所に薄く、均等に塗布してください。溶剤の蒸気を蒸 発させるためパッチをボートに接着させる前に3~5分待ってください。 パッチを注意深く配置設定し両側の面を一緒に押してください。これは接触接着である事を心に留めておいてくださ い。一度両面が接触したらパッチを再配置することは難しくなります。 ローラーを使用して接着剤のかかった面全体を押してください。あらゆる方向にローラーで押し伸ばし、パッチの内側 から外側まで接着剤が効くようにしてください。このステップが重要です。何故ならこれで気泡を押し出して両面の材 料接着の手助けとなるからです。可能な限り修理後の養生期間を長く置く事ができます。緊急の場合は修理から1時間 そこらでボートを膨張させることができますが、パッチに負担がかかり、後に再び修理する可能性がでてきます。 もし、修理後にラフトを急いで膨張させなければならない時、パッチをつけた空気室の空気圧は制限するようにしてく ださい。理想的には接着剤の可能な養生時間は8~12時間で、状況によって完全養生は24時間までかかります。 現場での好ましい代替修理はTear-Aid Patch,TypeAです。それは強固、柔軟性でクリーンなポリウレタンテープで広範 囲の種類の表面で能動的に接着剤を補強するものです。Tear-Aidの一巻きは非常に軽量でどのような屋外遠足にでも携 帯できます。これはNRS又は地方の販売店を通して入手できます。 修理に関する更なる情報はNRS Customer Serviceに電話やメールで連絡してください。 電話番号は800.635.5202そしてメールアドレスは [email protected]です。 運搬 もし、お客さんがボートを膨張させたまま運搬するのなら、空気室を僅かに収縮させるように する事を心がけてください。温度と高度がボートの空気圧に影響が出ます。特に直射日光です。ボート運搬を膨張又は 収縮状態で行う事に拘らず,別のエリアの荷物でボートの本体が擦れたり、摩擦を受けたり、穴を開けられたりしない か確認してください。ボート内に残された砂やがれきで運搬中に傷む事もありうる事にも留意してください。収縮した ボートを運搬用のバッグに入れることが他の部品から傷やダメージを受けることを防ぐ手助けとなります。 保存 もし、可能ならボートを収縮させる時、完全に乾燥させてください。 乾燥させるため床エリアにある床インサートを取り除いてください。理想的な保存状態は折り畳まずに涼しく、乾燥し た場所で少量の空気を空気室に残して置く事です。もし、スペースが限られていたらボートをゆるく丸めてバルブはオ ープンにして保護保存バッグに保存してください。ボートの保存場所には埃やコンクリート床を避けてください。ねず みも保存ボートに侵入してくる事が知られています。なのでこれらを防御する対策を事前に検討してください。 001.208.882.6704 | nrs.com...
  • Página 10: Limited Warranty

    GARANTÍA LIMITADA Advertencia de seguridad Las tablas inflables de NRS vienen con garantía para al usuario original de que la tabla está Los deportes de remo pueden ser peligrosos y requieren a menudo un libre de defectos de fabricación y material por tres años desde la fecha de compra bajo usos esfuerzo físico considerable.
  • Página 11: Register Your Product

    ください。 解決できます。水がチューブに存在することに起因する問題は 限定保証の対象外となります。このマニュアルに記載されている • 毎回使用する前にお客様の器具に傷みや劣化が無 ように、圧縮爆発による破裂もこの限定保証の対象外です。アメ いか確認してください。入口と出口を損なわない リカ合衆国以外に出荷されたボートには通貨制限が課されるか でください。 もしれません。 • パドルは決して単独で行わないでください。不慣 れな水路は偵察してください。適切な箇所へ器具を 法律に抵触する場合を除いて、いかなる事故、重大な損害の事態 運搬してください。自分のパドリング能力を過信し に対してNRSの責任はありません。 ないでください。 •高波や洪水状態ではパドルしないでください。 • 本製品を使用する前にオーナーの情報小雑誌を読 んでください。 本製品の使用者はパドルスポーツに含まれる危険の 理解と予測を確認できます。 REGISTER YOUR PRODUCT: nrs.com/warranty ACTIVER LA GARANTIE: nrs.com/warranty ACTIVAR GARANTÍA: nrs.com/warranty AKTIVIEREN SIE IHRE GARANTIE: nrs.com/warranty お客様の製品を右記へ登録してください:nrs.com/warranty 001.208.882.6704 | nrs.com...
  • Página 12 2009 S Main Street Moscow, ID 83843 48203 Ver. 1...

Tabla de contenido