Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 87

Enlaces rápidos

PEDESTRIAN CONTROLLED SNOW THROWER
СНЕГОРИН УПРАВЛЯВАН ОТ ПРАВО ПОЛОЖЕНИЕ
ČISTAČ SNIJEGA NA GURANJE
RUČNĚ VEDENÁ SNĚHOVÁ FRÉZA
SNESLYNGE BETJENT AF GÅENDE PERSONER
HANDGEFÜHRTER SCHNEERÄUMER
QUITANIEVES CONDUCIDO DE PIE
KÕNDIVA JUHIGA LUMEPUHUR
KÄVELLEN OHJATTAVA LUMILINKO
CHASSE - NEIGE À CONDUCTEUR À PIED
RUČNO UPRAVLJANA RALICA ZA SNIJEG
GYALOGVEZETÉSŰ HÓMARÓ
SPAZZANEVE CONDOTTO A PIEDI
PĖSČIO OPERATORIAUS VALDOMAS SNIEGO VALYTUVAS
KĀJNIEKVADĀMS SNIEGA TĪRĪTĀJS
РАСЧИСТУВАЧ НА СНЕГ
LOPEND BEDIENDE SNEEUWRUIMER
HÅNDFØRT SNØSLYNGE
ODŚNIEŻARKA PROWADZONA PRZEZ OPERATORA PIESZEGO
PLUG DE ZĂPADĂ CU CONDUCĂTOR PEDESTRU
СНЕГООЧИСТИТЕЛЬ С ПЕШЕХОДНЫМ УПРАВЛЕНИЕМ
RUČNE VEDENÁ SNEHOVÁ FRÉZA
SNEŽNI PLUG ZA STOJEČEGA DELAVCA
ČISTAČ SNEGA NA GURANJE
FÖRARLEDD SNÖSLUNGA
AS 46 P
Type ST 514
INSTRUCTION MANUAL...................................... EN
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА................................. BG
PRIRUČNIK S UPUTAMA...................................... BS
INSTRUKTIONSMANUAL.................................... CS
INSTRUKTIONSMANUAL.................................... DA
GEBRAUCHSANWEISUNG................................ DE
USO Y MANTENIMIENT....................................... ES
KASUTUSJUHEND................................................. ET
KÄYTTÖOPAS............................................................ FI
MANUEL D'UTILISATION..................................... FR
PRIRUČNIK ZA UPORABU................................... HR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS........................................HU
MANUALE DI ISTRUZIONI.................................. IT
VARTOJIMO INSTRUKCIJA................................. LT
OPERATORA ROKASGRÅMATA......................... LV
УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА.................................MK
GEBRUIKERSHANDLEIDINGNL...................... NL
BRUKSANVISNING - VEDLIKEHOLD.............NO
INSTRUKCJE OBSŁUGI........................................ PL
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI............................. RO
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ........ RU
NÁVOD NA POUŽITIE............................................ SK
PRIROČNIK Z NAVODILI...................................... SL
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIM.............................. SR
BRUKSANVISNING OCH UNDERHÅLL........ SV
171501351/1 07/2015
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Alpina AS 46 P

  • Página 3 ENGLISH - Translation of the original instruction ................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ..................SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ...
  • Página 4 Snow thrower Model: Type: /min - s/n - Art.N.
  • Página 8 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Obsah válců [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво Kapacitet rezervoara za gorivo Kapacita palivové nádrže [8] ...
  • Página 87: Información General

    ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1   1.1  Cómo leer el manual ......1 CÓMO LEER EL MANUAL 1.2 Referencias ........... 1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Página 88: Normas De Seguridad

    referencias a títulos o parágrafos están señalas  Zona de trabajo / Máquina con la abreviatura cap. o par.  y el número  • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  están desconectados todos los mandos  2. NORMAS DE SEGURIDAD que accionan partes en movimiento. • Regular la altura del cárter de  protección cóclea para limpiar  2.1 PREPARACIÓN superficies guijosas o rocosas. • Antes de empezar a quitar la nieve,  Leer atentamente estas instrucciones dejar que el motor y la máquina se  antes de utilizar la máquina. adapten a la temperatura externa Familiarizarse con los mandos y el uso Motores de combustión interna apropiado de la máquina.
  • Página 89: Comportamientos

    • Prestar especial atención cuando se utiliza Limitaciones para el uso la máquina en caminos de grava, aceras  • No utilizar la máquina transversalmente  y calles o ciando se atraviesan. Prestar  en una pendiente. Moverse siempre  atención a los peligros no visibles. desde arriba hacia abajo, después desde  • Cuando se utiliza la máquina cerca de la  abajo hacia arriba. Prestar atención carretera, prestar atención al tráfico. cuando se cambia de dirección en una  pendiente. Evitar pendientes empinadas. Comportamientos • No utilizar la máquina si las protecciones  • No oriente la apertura de la boca de son insuficientes o si los dispositivos de ...
  • Página 90: Transporte

    Transporte nieve de aceras, jardines, vados permanentes  • Si la máquina debe ser transportada  y otras superficies a nivel del suelo. en un camión o un remolque utilizar  La quitanieves debe utilizarse rampas de acceso de resistencia,  exclusivamente para quitar la nieve. anchura y longitud adecuadas.  • Cargar la máquina con el motor  3.1.2 Uso inadecuado apagado, con empuje, usando un  número adecuado de personas.  Cualquier otro tipo de uso, no conforme con  • Durante el transporte, cerrar el grifo del aquellos indicados anteriormente, puede ser  carburante (si estuviera previsto) y asegurar  peligroso y causar daños a personas y/o cosas.  adecuadamente la máquina al medio de  Es inapropiado (ejemplos son excluyentes): transporte mediante cable o cadenas. • Utilizar la máquina sobre superficies  por encima del nivel del suelo, como  2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE tejados de casas, autoservicios, pórticos u otras estructuras o edificios.
  • Página 91: Etiqueta De Identificación

    ¡PELIGRO! Mantener la IMPORTANTE El ejemplo de la zona de trabajo libre de declaración de conformidad se encuentra personas, niños y animales. en las últimas páginas del manual. ¡PELIGRO! No fume, no  utilice llamas libres o fuentes  3.4 COMPONENTES PRINCIPALES de encendido Peligro de incendio o explosión La máquina está construida de los siguientes  componentes principales (fig. 1  ) : ¡PELIGRO! Está prohibido  introducir las manos en el interior  A. Mango del canal de expulsión con la cóclea B.
  • Página 92: Mandos De Control

    3. Extraer de la caja todos los A la izquierda -el choke está  componentes no montados. desacoplado (normal funcionamiento  4. Extraer la quitanieves de la caja. y partida en caliente). 5. Eliminar la caja y los embalajes  respetando las normativas locales. 5.3 CEBADOR 4.2 MONTAJE DEL MANGO Apretando el mando de goma del cebador se  1. Conectar el cable de mando  inyecta carburante en el colector de aspiración  cóclea al mango (fig. 5.A) del carburador, facilitando, de esta manera,  2. Introducir los tubos del mango  el arranque del motor en frío. (fig. 10.F). (fig. 3.C) en el inferior 3. Fijar las partes del mango mediante  5.4 EMPUÑADURA DE los tornillos correspondientes ARRANQUE MANUAL (fig. 3.A) y los pomos (fig. 3.B), prestando ...
  • Página 93: Controles De Seguridad

    que el orificio esté tapado con el dedo  6.1 OPERACIONES PRELIMINARES cuando se presiona el mando. 3. Arrancar con el mando eléctrico  Antes de utilizar la máquina controlar la  (par. 6.4.4) o manual (par. 6.4.3). presencia de carburante y el nivel del aceite.  4. Desacoplar el choke (fig. 10.G). Para las modalidades y precauciones  sobre el abastecimiento de carburante y el  llenado de aceite (ver par. 7.2 y par. 7.3). IMPORTANTE Antes de trabajar con la máquina, esperar algunos minutos  para que el aceite se caliente. 6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD Asegurarse de haber entendido los 6.4.2 Partida en caliente contenidos antes de proceder. Además, ...
  • Página 94: Dirección

    • Para disminuir la longitud del chorro de  No cubrir la máquina hasta que el nieve, orientar el deflector hacia abajo. motor y el tubo estén otra vez calientes. • Tirar de la palanca de la fricción cóclea (fig. 6.A) para activar la  rotación de la cóclea delante. 7. MANTENIMIENTO 6.4.6 Dirección INFORMACIÓN GENERAL La dirección se efectúa llevando la máquina hacia la dirección deseada. ...
  • Página 95: Control / Llenado Aceite Motor

    NOTA Use solo el carburante indicado 7.3.2 Sustitución en la tabla de datos técnicos. No utilice  otros tipos de carburante. Es posible utilizar El aceite motor podría estar muy carburantes ecológicos, como la gasolina a caliente si se quita inmediatamente base de alquilatos. La composición de esta después de haber apagado el motor.
  • Página 96: Carburador

    intervenciones de regulación y mantenimiento  IMPORTANTE No utilice nunca no descritas en este manual deben  agua a alta presión. Podría dañar  efectuarse en su Distribuidor o en un Centro los componentes eléctricos. especializado, que dispone de conocimientos  y herramientas necesarias para que el trabajo  7.5 BUJÍA se efectúe correctamente, manteniendo el  grado de seguridad original de la máquina. Para operaciones en la bujía contactar un  Operaciones efectuadas en estructuras Distribuidor o Centro de asistencia autorizado. inadecuadas o por personas no cualificadas  Consultar la tabla de mantenimientos y la  conllevan el vencimiento de toda forma  tabla de identificación de inconvenientes  de Garantía y de toda obligación o  para las intervenciones relativas a la bujía. responsabilidad del Fabricante. CARBURADOR •...
  • Página 97: Tabla De Mantenimientos

    11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad Parágrafo Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso Limpieza general y control  Al final de cada uso 5 horas / después  Limpieza del área de descarga de cada uso MOTOR 25 horas / después de cada Limpieza de la bujía temporada 100 horas / después  Sustitución bujía de cada temporada 5 horas / después  Control/llenado nivel aceite motor 7.3.1 de cada uso 50 horas / después de cada Sustitución aceite motor 5 horas...
  • Página 98 INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO Apretar todos los dispositivos de Partes aflojadas o cóclea  fijación. Sustituir las partes dañadas en  o rotor dañados 4. Vibraciones excesivas un centro de asistencia autorizado. Asegurarse de que el mango  Mango no posicionado correctamente. esté fijado en su posición. Boca de descarga obstruida. Limpiar la boca de descarga 5. Pérdida o disminución  Eliminar posibles residuos u  en la expulsión de nieve Cóclea bloqueada. objetos extraños de la cóclea.
  • Página 320 Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006...

Este manual también es adecuado para:

St 514

Tabla de contenido