Tabla de contenido

Enlaces rápidos

171506066/5A
11/2018
MP 84 Series
MP 98 Series
SD 98 Series
SD 108 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
NL
Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Alpina MP 84 Serie

  • Página 1 171506066/5A 11/2018 MP 84 Series MP 98 Series SD 98 Series SD 108 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer) GEBRAUCHSANWEISUNG ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 / m i n T r a n s m i s s i o n max xxx N (xx kg)
  • Página 6 OK ! NO !
  • Página 9 H = 0 mm H = 10 mm H = 20 mm H = 30 mm...
  • Página 12 110 mm 180 mm 110 mm...
  • Página 15 �1� DATI TECNICI SD 98 Series SD 108 Series �2� Potenza nominale * 6,4 ÷ 11,5 6,4 ÷ 11,5 �3� Giri al minuto * 2800 ± 100 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) �6� Pneumatici posteriori 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8�...
  • Página 16 �1� DATI TECNICI MP 84 Series MP 98 Series �2� Potenza nominale * 5,56 ÷ 9,7 6,3 ÷ 11,45 �3� Giri al minuto * 2300/2400 ± 100 2600 ± 100 �4� Impianto elettrico 13 x 5,00-6 13 x 5,00-6 �5� Pneumatici anteriori (15 x 5,00-6) (15 x 5,00-6) 18 x 8,50-8 18 x 8,50-8 �6� Pneumatici posteriori (18 x 6,50-8) (18 x 6,50-8) Pressione gonfiaggio anteriore  13 x 5,00-6 �7�                                                    15 x 5,00-6 �8� Pressione gonfiaggio posteriore �9� Massa * 180 ÷...
  • Página 17 �42� ACCESSORI A RICHIESTA �42.A1� Kit “mulching”  �42.A2� �42.B� Carica batteria di mantenimento  �42.C� Kit traino  �42.D� Telo di copertura  �42.E� Kit di protezione scarico posteriore (solo per modelli MP series)  �42.F� Catene da neve (18”)  �42.G� Ruote da fango/neve (18”)  �42.H� Rimorchio 45-03453-997 �42.I�...
  • Página 18 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]      Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga (*) [2]    J menovitý výkon (*) [3]      О бороти в минута (*) [3]      Obrtaji u minuti (*) [3]      Otáčky za minutu (*) [4] ...
  • Página 19 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ [2]    N ominel effekt (*) [2]    N ennleistung (*) [2]    Ο νομαστική ισχύς (*) [3]      Omdrejninger pr. minut (*) [3]    U mdrehungen pro Minute (*) [3]    Σ τροφές ανά λεπτό (*) [4]      Elektrisk anlæg [4] ...
  • Página 20 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2]    N ominal power (*) [2]    P otencia nominal (*) [2]    N imellisteho (*) [3]    R PM (*) [3]    R evoluciones por minuto (*) [3]    K ierrosta minuutissa (*) [4]    E lectrical system [4] ...
  • Página 21 [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNI- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [1] HU - MŰSZAKI ADATOK QUES [2]    N azivna snaga (*) [2]    N évleges teljesítmény (*) [2]    P uissance nominale (*) [3]    B roj okretaja u minuti (*) [3]      P ercenkénti fordulatszám (*) [3]    T ours par minute (*) [4] ...
  • Página 22 [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [2]    V ardinė galia (*) [2]    N ominālā jauda (*) [2]    Н оминална моќност (*) [3]    A psisukimai per minutę (*) [3]      Apgriezieni minūtē (*) [3]      В ртежи во минута (*) [4] ...
  • Página 23 [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [1] PL - DANE TECHNICZNE [2]    N ominaal vermogen (*) [2]    N ominell effekt (*) [2]    M oc znamionowa (*) [3]    O mwentelingen per minuut [3]    O mdreininger pr. minutt (*) [3]    L iczba obrotów na minutę (*) [4]    E lektrische installatie [4] ...
  • Página 24 [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ [2]    P otência nominal (*) [2]    P utere nominală (*) ХАРАКТЕРИСТИКИ [3]    R otações por minuto (*) [3]    R otații pe minut (*) [2]    Н оминальная мощность (*) [4]    I nstalação elétrica [4]    I nstalație electrică [3] ...
  • Página 25 [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [1] SR - TEHNIČKI PODACI [2]    M enovitý výkon (*) [2]      N azivna moč (*) [2]    N azivna snaga (*) [3]      Otáčky za minútu (*) [3]        Vrtljaji na minuto (*) [3]    O brtaji u minuti (*) [4] ...
  • Página 26 [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N ominell effekt (*) [2]      N ominal güç (*) [3]    V arv i minuten (*) [3]        D akikadaki devir sayısı (*) [4] Elanläggning [4]        E lektrik tesisi [5]    F ramdäck [5] ...
  • Página 27: Tabla De Contenido

    ACHTUNG!: ACHTUNG: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES .......... 2   6.4  Inbetriebnahme ........14 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 6.5 Arbeit ..........14 3.  DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 5 6.6 Stopp ..........17  ...
  • Página 28: Allegemeines

    1. ALLEGEMEINES 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.1 SCHULUNG Abschnitte mit besonders wichtigen  Machen Sie sich mit den Informationen zur Sicherheit und zum Betrieb  Bedienungsteilen und dem richtigen sind im Text des Handbuchs nach folgenden  Gebrauch der Maschine vertraut. Lernen Kriterien unterschiedlich hervorgehoben: Sie, den Motor schnell abzustellen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und der Anweisungen kann zu Unfällen HINWEIS oder WICHTIG Liefert bzw.
  • Página 29: Während Der Verwendung

    eventuell auf dem Arbeitsplatz befindlichen  2.3 WÄHREND DER VERWENDUNG Gegenständen verfangen könnten.  • Langes Haar zusammenbinden. Arbeitsbereich • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen  Arbeitsbereich / Maschine starten, wo sich gefährlicher Kohlenmonoxid- • Den gesamten Arbeitsbereich sorgfältig  Rauch anhäufen kann. Das Anlassen muss  prüfen und alles entfernen, was von  im Freien oder an einem gut belüfteten Ort  der Maschine ausgestoßen werden  erfolgen. Man muss sich immer bewusst sein,  könnte oder die Schnittvorrichtung/ dass die Abgase des Motors giftig sind! Drehorgane beschädigen könnte (Steine,  • Während des Maschinenstarts Schalldämpfer  Äste, Eisendrähte, Knochen, usw.). und folglich auch Abgase nicht gegen entflammbare Materialien richten.
  • Página 30 den Rückwärtsgang schalten und während  • Die vorhandenen Sicherheitssysteme/ Sie zurücksetzen, um sicherzustellen,  Mikroschalter dürfen nicht ausgelöst,  dass keine Hindernisse vorhanden sind. abgeschaltet, entfernt oder verändert werden. • Seien Sie vorsichtig beim Ziehen  • Die Maschine darf keinen übermäßigen  von Lasten oder wenn Sie schwere  Kräften ausgesetzt werden, und kleine  Ausrüstungen verwenden: Maschinen dürfen nicht für schwere Arbeiten  – Für die Zugstangen nur zugelassene  verwendet werden. Die Verwendung einer  Anhängevorrichtungen benutzen; geeigneten Maschine vermindert die Risiken  – Nicht ruckartig lenken. Vorsicht  und verbessert die Qualität der Arbeit. beim Rückwärtsfahren; • Die Maschine ist zum Fahren auf öffentlichen  – Sofern im Handbuch empfohlen,  Straßen nicht zugelassen. Ihr Einsatz Gegengewichte oder Gewichte  (im Sinne der Straßenverkehrsordnung) ...
  • Página 31: Die Maschine Kennenlernen

    richtungen werden Motor und Schneidwerkzeug  2.5 UMWELTSCHUTZ innerhalb weniger Sekunden abschalten. 6.2.2). Der Umweltschutz muss ein wesentlicher  3.1.1 Sachgemäßer Gebrauch und vorrangiger Aspekt beim Gebrauch  des Fahrzeugs sein, zum Schutz des zivilen  Diese Maschine ist zum Mähen von  Zusammenlebens und unserer Umgebung.  Gras geplant und gebaut. • Vermeiden Sie es, Ihre Nachbarschaft zu  stören. Benutzen Sie die Maschine nur Im Allgemeinen kann diese Maschine: zu vernünftigen Uhrzeiten (nicht früh am  • MP 84 / MP 98 Serie kann: Morgen oder spät am Abend, wenn die  1. Das Gras mähen und im  Personen gestört werden könnten).  Grasfangsack sammeln, • Halten Sie sich strikt an die örtlichen  2. das Gras mähen und von der Rückseite  Vorschriften für die Entsorgung von  auf den Boden auswerfen, Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3. Gras mähen, zerkleinern und wieder am  beschädigten Teilen oder sämtlichen ...
  • Página 32: Sicherheitskennzeichnung

    –   D as Schneidwerkzeugs in  Gefahr! Umstürzen der graslosen Bereichen betätigen; Maschine: Nicht an Hängen –   D ie Maschine für das Sammeln von  mit einer Neigung über 10°  Laub oder Abfall verwenden. einsetzen. Gefahr! Körperverstümme- lungen: Sich vergewissern,  WICHTIG Die unsachgemäße Verwendung dass Kinder von der Maschine der Maschine hat den Verfall der Garantie fern bleiben, wenn der Motor ...
  • Página 33: Wesentliche Bauteile

    K. Lenkrad: Steuert die Lenkung  WICHTIG Das Beispiel der der Vorderräder. Konformitätserklärung finden Sie auf den letzten Seiten des Handbuchs. 3.4 WESENTLICHE BAUTEILE 4. MONTAGE Die Maschine ist mit den folgenden  Die zu befolgenden Sicherheitsnormen wesentlichen Bauteilen mit folgenden  werden in Kap. 2 beschrieben. Diese Funktionen ausgestattet (Abb. 1  ) : Angaben müssen sehr genau berücksichtigt werden, um schwere Gefahren und Risiken zu vermeiden.
  • Página 34: Montage Des Lenkrads

    Umschlag mit: 4.3 MONTAGE DES SITZES - Gebrauchsanweisung und Dokumente  - Schrauben für die Montage des Sitzes Den Sitz (Abb. 4.A) mit den Schrauben (Abb. 4.C)  -  Montageausrüstung des seitlichen  auf der Platte (Abb. 4.B) montieren. Auswurfdeflektors(nur für Fahrzeuge mit Seitenauswurf) 4.4 MONTAGE UND ANSCHLUSS - die Verbindungsschrauben der Batte- DER BATTERIE riekabel – 2 Zündschlüssel Die Batterie (Abb. 5.A) ist unter dem Sitz ange- - eine Ersatzsicherung 10 A ordnet und wird von einem Federstift (Abb. 5.B)  gehalten. 4.1.1 Auspackvorgang 1. Zuerst das rote Kabel (Abb. 5.C) an den Pluspol (+) und anschließend das ...
  • Página 35: Montage Der Seitlichen Verstärkungen Der Schneidwerkzeugbaugruppe (Nur Für Fahrzeuge Mit Seitenauswurf, Wenn Vorgesehen)

    auch das Endstück (Abb. 7.B.2) gut in  4.8 MONTAGE UND FERTIGSTELLUNG die jeweiligen Sitze eingepasst sind. DER HINTEREN PLATTE 2. Den seitlichen Auswurfdeflektor (Abb. 7.A)  (NUR FÜR MODELLE MIT in Übereinstimmung mit den Haltern (Abb.  SAMMELVORRICHTUNG HINTEN) 7.C) der Schneidwerkzeugbaugruppe  positionieren und mit Hilfe eines  1. Die beiden unteren Bügel (Abb. 9.A)  Schraubenziehers das zweite Endstück  und (Abb. 9.B) in der abgebildeten  (Abb. 7.B.2) der Feder (Abb. 7.B) so  Montagerichtung montieren und befestigen,  drehen, dass es auf die Außenseite des indem man die Schrauben (Abb. 9.C)  seitlichen Auswurfdeflektors gebracht wird. und die Muttern (Abb. 9.D) fest anzieht. 3. Den Bolzen (Abb. 7.D) in die Bohrungen 2.
  • Página 36: Drosselklappensteuerung

    4. Start-Position. Betätigt den Anlassermotor und die Maschine  5.4 KUPPLUNGS-/BREMSPEDAL startet. Beim Loslassen des  (MECHANISCHER ANTRIEB) Zündschlüssels aus der Startposition  kehrt dieser automatisch in  Dieses Pedal hat eine Doppelfunktion (Abb. 10.I): die Position «EIN» zurück. 1. Im ersten Teil des Pedalwegs wirkt  es als Kupplung und schaltet den Antrieb der Räder ein oder aus. 5.2 DROSSELKLAPPENSTEUERUNG 2. Im zweiten dient es als Bremse,  die auf die Hinterräder wirkt. Regelt die Drehzahlen des Motors. WICHTIG Pedal zum Kuppeln nicht zu lange Je nach Motortyp kann es zwei ...
  • Página 37: Hebel Zum Entriegeln Des Hydrostatischen Antriebs (Hydrostatischer Abtrieb)

    EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN ANTRIEBSPEDAL DER SCHNEIDWERKZEUGE (HYDROSTATISCHER ANTRIEB) Der Pilztaster ermöglicht das Einschalten  Mit Hilfe dieses Pedals wird der Antrieb auf die  der Schneidwerkzeuge  über eine  Räder übertragen und die Geschwindigkeit  elektromagnetische Kupplung (Abb. 10.B): der Maschine im Vorwärts- wie im  Rückwärtsgang (Abb. 10.J) reguliert: 1. Schneidwerkzeuge 1. Vorwärtsgang. Um den  eingeschaltet. Vorwärtsgang einzulegen, mit  Pilzschalter gezogen der Fußspitze auf das vordere Pedal drücken. Bei Zunahme  des Drucks auf das Pedal nimmt  2. Schneidwerkzeuge die Maschinengeschwindigkeit  ausgeschaltet. fortlaufend zu. Pilztaster gedrückt. 2. Rückwärtsgang. Der •...
  • Página 38: Kontrolllampe Und Akustisches Signal

    5.12 KONTROLLLAMPE UND 6.1.2 Einstellung des Sitzes AKUSTISCHES SIGNAL (NUR FÜR MODELLE MIT Um die Position des Sitzes zu verändern,  SAMMELVORRICHTUNG HINTEN) muss man die vier Befestigungsschrauben  (Abb. 11.A) lösen und den Sitz entlang der  • Die Kontrolllampe (Abb. 10.C) schaltet  Ösen der Halterung verschieben. Nachdem  sich ein, wenn der Schlüssel (Abb.  man die gewünschte Position gefunden hat,  10.A) auf «EIN» steht, und sie leuchtet  die vier Schrauben (Abb. 11.A) festziehen. während des Betriebs ständig. • Wenn sie blinkt, zeigt dies an, dass  6.1.3 Reifendruck eine Voraussetzung zum Anlassen  des Motors fehlt (siehe Abs. 6.2.2). Der korrekte Reifendruck ist eine wesentliche  • Das akustische Signal weist darauf  Voraussetzung für die perfekte Ausrichtung ...
  • Página 39: Sicherheitskontrollen

    c. Vorbereitung für das Mähen und den Ölkreislauf Kein Verlust. hinteren Auswurf des Grases (nur für Kein Schaden. Fahrzeuge mit hinteren Auspuff) Die Maschine nach Die Maschine hält an. – Falls man ohne Grasfangeinrichtung  vorne und hinten arbeiten will, steht auf Wunsch ein Kit  auslösen und die  hinterer Auswurfschutz (Abb. 15; Kap.  Leerlaufposition einfügen/ 15.5) zur Verfügung, der an der hinteren  Antriebspedal loslassen (Abs. 5.5; Abs. 5.7) Platte zu befestigen ist, wie in den ...
  • Página 40: Betrieb An Hängen

    Sich bei einem Kundendienstzentrum • Nur bei Modellen mit hydrostatischem für die erforderlichen Kontrollen Antrieb: Bergabfahrten sind ohne und die Reparatur wenden. Betätigung des Antriebspedals durchzuführen, um die Bremswirkung des  WICHTIG Immer beachten, dass die hydrostatischen Antriebs zu nutzen, wenn  Sicherheitseinrichtungen ein Anlassen das Getriebe nicht eingeschaltet ist. des Motors verhindern, falls die Sicherheitsbedingungen nicht eingehalten 6.4 INBETRIEBNAHME...
  • Página 41: Arbeit

    ARBEIT 6.5.2 Bremsen Zuerst durch Verminderung der Motordrehzahl  die Geschwindigkeit der Maschine  6.5.1 Fahren der Maschine verlangsamen, dann das Bremspedal drücken  (Abs. 5.4; Abs. 5.6) um die Geschwindigkeit  Während des Fahrens: weiter zu verlangsamen, bis die Maschine anhält. • Die Schneidwerkzeuge  ausschalten (Abs. 5.8); • die Schneidwerkzeugbaugruppe in die  Nur bei Modellen mit oberste Stellung bringen (Position «7»); hydrostatischem Antrieb: • die Drosselklappensteuerung in eine Position  Bereits beim Loslassen des Antriebspedals  zwischen der Mindestdrehzahl «Schildkröte»  erzielt man eine spürbare Verlangsamung  und Höchstdrehzahl «Hase» bringen. der Maschine (Abs. 5.7) • Nur bei Modellen mit mechanischem Antrieb: 6.5.3 Rückwärtsgang 1.
  • Página 42 und vorsichtig beginnen, wie  Mähen sollte dieser um nicht mehr als 1/3  zuvor bereits beschrieben; der Gesamthöhe gekürzt werden. Wenn  das Gras sehr hoch ist, ist es besser, in zwei Durchgängen in einem Abstand von  WICHTIG Um mit eingeschalteten einem Tag zu mähen, den ersten mit den  Schneidwerkzeugen rückwärts fahren zu Schneidwerkzeugen in maximaler Höhe  können, muss die Freigabetaste Schneiden im und eventuell reduzierter Schnittbreite, den Rückwärtsgang (Abs. 5.9) gedrückt gehalten zweiten in der gewünschten Höhe (Abb. 20).
  • Página 43: Stopp

    die Feststellbremse ziehen, den Motor  6.5.7 Reinigung des Auswurfkanals anhalten und den Zündschlüssel abziehen  (nur für Modelle mit (sicherstellen, dass alle beweglichen  Sammelvorrichtung hinten) Teile vollkommen stillstehen): – Wenn Sie die Maschine unbewacht  • Das Mähen von sehr hohem oder nassem  lassen, die Fahrerposition verlassen Gras kann in Verbindung mit einem zu  oder die Maschine geparkt wird; schnellen Vorschub ein Verstopfen des Auswurfkanals verursachen. Im Falle einer  Verstopfung muss das befolgt werden,  7. ORDENTLICHE WARTUNG was im Kap. 7.4.2. beschrieben ist. 6.5.8 Beendigung des Mähens ALLGEMEINES Nach dem Mähen: Die zu befolgenden Sicherheitsnormen...
  • Página 44: Nachfüllen Des Kraftstoff / Den

    7.2 NACHFÜLLEN DES KRAFTSTOFF / Bei der Wiederaufnahme der Arbeit DEN KRAFTSTOFFTANK LEEREN darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser HINWEIS Der zu verwendende keine undichten Stellen auftreten. Kraftstofftyp ist in der Gebrauchsanweisung des Motors angegeben. 7.3 KONTROLLE, NACHFÜLLEN, WICHTIG Die Maschine wird dem MOTORÖLAUSWURF...
  • Página 45: Schnittschutz-Rädchen

    5. Den Auslassdeckel (Abb. 27.B) erneut  4. Die Mutter (Abb. 17.B) fest anziehen. montieren und dabei auf die Positionierung  der internen Dichtung achten (Abb. 27.C). 7.5 REINIGUNG 6. Den Verlängerungsschlauch festhalten und die Schrauben fest anziehen (Abb. 27.A). Nach jeder Verwendung die  7. Eventuell ausgetretenes Öl aufwischen. Reinigung vornehmen und hierzu  folgende Hinweise befolgen. • Typ "II": 7.5.1 Reinigung der Maschine 1. Den Einfüllstutzen abschrauben (Abb. 27.A). 2. Den Schlauch (Abb. 27.B) auf der  • Die Maschine außen reinigen. Die Spritze (Abb. 27.C) anbringen und  Kunststoffteile der Karosserie mit  ihn weit in die Öffnung einführen. einem mit Wasser und Reinigungsmittel  3.
  • Página 46: Batterie

    Die Batterie Ihrer Maschine muss  unbedingt geladen werden: Während der Reinigung • bevor Sie die Maschine nach dem  der Schneidwerkzeugbaugruppe Kauf zum ersten Mal verwenden; müssen Personen oder Tiere vom Arbeitsbereich fern gehalten werden. • vor einer längeren Zeit der Stilllegung (mehr als 30 Tage) (Abs. 9); a. Reinigung des inneren Teils • vor der Inbetriebnahme nach einer  Das Auswaschen der  längeren Periode des Stillstands. Schneidwerkzeugbaugruppe und  des Auswurfkanals muss auf festem ...
  • Página 47: Schneidwerkzeugbaugruppe

    - Zuschalten des Antriebs für 8.3 VORDER- UND HINTERRÄDER Vorwärts- oder Rückwärtsfahrt. WECHSELN 8.2 SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE / SCHNEIDWERKZEUGE 8.3.1 Vorbereitende Arbeitsschritte WICHTIG Verwenden Sie eine 8.2.1 Ausrichtung geeignete Hubvorrichtung, zum Beispiel Schneidwerkzeugbaugruppe einen Scherenwagenheber. Eine gute Einstellung der Vor dem Radwechsel wie folgt vorgehen: Schneidwerkzeugbaugruppe ist wichtig,  • Alles Zubehörteile entfernen. um einen gleichmäßig gemähten ...
  • Página 48: Reparatur Oder Wechsel Der Reifen

    3. Auf den Wagenheber (Abb. 37.A) einen  8.4 ELEKTRONISCHE STEUERKARTE rechteckigen Holzkeil stützen (Abb. 37.B), der  einen Querschnitt von etwa 10 x 10 cm hat.  Die elektronische Steuerkarte ist  HINWEIS Die Dicke des Holzes vermeidet ein Bauteil, das sich unter dem  eine Beschädigung der Vorderachse. Armaturenbrett befindet. Sie verwaltet alle  Sicherheitsvorrichtungen der Maschine. 4. Den Wagenheber anheben, so dass 8.4.1 Schutzvorrichtung der die Dicke den Rahmen und die  Karte (nur für Modelle mit strukturellen Teile stützt (Abb. 37.C). Sammelvorrichtung hinten) HINWEIS Während dieser Phase •...
  • Página 49: Auswechseln Der Lampen

    Falls sich die Ursachen nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Bei Inbetriebnahme des Fahrzeugs: • Darauf achten, dass an den Leitungen, am Benzinhahn und dem Vergaser  AUSWECHSELN DER LAMPEN keine undichten Stellen auftreten: • Die Maschine wieder in Betrieb wie  im Kapitel "6 setzen.  Gebrauch der  Maschine" angegeben vorgehen. 8.6.1 Typ "I" - Glühlampen • Die Lampen (18 W) sind mit einem  Bajonettverschluss im Lampensockel  10. BEWEGUNG UND TRANSPORT befestigt. Dieser wird mit Hilfe einer  Flachzange (Abb. 41) entgegen ...
  • Página 50: Deckung Der Garantie

    werden, haben grundsätzlich den Verfall  in den beigefügten Unterlagen enthaltenen  der Garantie und jeglicher Haftung oder Anleitungen genau beachten. Verantwortung des Herstellers zur Folge. Die Garantie deckt keine Schäden bei: • Nur autorisierte Servicewerkstätten  • Nichtbeachtung der mitgelieferten Unterlagen. können Reparaturen und Wartung  • Unachtsamkeit. in Garantie ausführen.  • Unsachgemäße oder unzulässiger  • Die autorisierten Kundendienstwerkstätten  Nutzung oder Montage. verwenden ausschließlich Originalersatzteile.  • Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. Original-Ersatzteile und -Zubehör wurden  • Verwendung von Zubehör, das nicht vom  speziell für die Maschinen entwickelt. Hersteller geliefert oder genehmigt ist. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  Folgende Schäden sind nicht werden nicht gebilligt. Der Einsatz von ...
  • Página 51: Störungssuche

    Maßnahme Häufigkeit Ausgeführt (Datum / Std.) Note (Std.) Kontrolle aller Befestigungen Kontrolle Befestigung und Schliff Schneidwerkzeuge Kontrolle Antriebsriemen Kontrolle Steuerriemen  Schneidwerkzeuge Kontrolle und Einstellung der Bremse Kontrolle und Einstellung des Antriebspedals Kontrolle Einschalten und Bremsen Schneidwerkzeug Allgemeine Schmierung **** Auswechseln Schneidwerkzeuge Auswechseln Antriebsriemen ** / *** Auswechseln Steuerriemen  ** / *** Schneidwerkzeuge MOTOR Kontrolle/Nachfüllen des  Vor jedem  Abs. 7.2 Kraftstoffniveaus Gebrauch Kontrolle / Nachfüllen Motoröl...
  • Página 52 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 2. Mit dem Zündschlüssel  Fehlende Voraussetzung zum Anlassen Prüfen, ob die Bedingungen der  auf «STARTEN» blinkt  Zustimmung erfüllt sind (Abs.) 6.2.2) die Kontrolllampe  und der Anlasser funktioniert nicht  (nur für Modelle mit Sammelvorrichtung hinten) 3.  Mit dem Zündschlüssel  Batterie nicht ausreichend geladen Batterie laden (Abs. 7.5) auf «STARTEN» leuchtet die Kontrolllampe auf,  Fehlfunktion des Starterrelais Wenden Sie sich an Ihren Händler aber der Anlasser funktioniert nicht ...
  • Página 53 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 9.  Der Motor stoppt Auslösen des Schutzes der  Den Zündschlüssel auf «STOPP» stellen,  während der Arbeit  elektronischen Steuerkarte wegen: einige Sekunden warten, damit sich der  und die Kontrolllampe  Kreislauf wieder automatisch einstellt und: geht aus (nur Polarität der Batterie vertauscht Anschlüsse prüfen (Abs. 4.4) für Modelle mit Betriebsstörungen des Ladereglers Anschlüsse der Batterie prüfen (Abs. 4.4) Sammelvorrichtung hinten) Die Anwesenheit der Batterie prüfen  Kurzschluss Wenden Sie sich an Ihren Händler 10. Die Schneidwerkzeuge  Probleme am Einschaltsystem Wenden Sie sich an Ihren Händler schalten sich nicht zu...
  • Página 54: Anbaugeräte

    STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 17. Die Maschine Beschädigung oder gelöste Teile Halten Sie die Maschine an und beginnt auf anormale  ziehen Sie den Schlüssel ab. Weise zu vibrieren Eventuellen Beschädigungen prüfen und/oder hat einen Prüfen, ob Teile sich gelöst  Fremdkörper getroffen haben und diese festziehen Die Kontrollen, Auswechsel- und  Reparaturarbeiten in einem  Fachbetrieb durchführen lassen Wenn die Störungen nach den beschriebenen Eingriffen anhalten, Ihren Händler kontaktieren. 15. ANBAUGERÄTE 15.1 MULCHING-KIT 15.7 MATSCH- UND SCHNEERÄDER 18" Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt ...
  • Página 55 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 84 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Página 56 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base MP 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Página 57 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 98 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Página 58 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a bordo seduto / taglio erba a) Tipo / Modello Base SD 108 b) Mese/Anno di costruzione...
  • Página 59 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvir Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring...
  • Página 60 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’  vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama. LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas  prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta. MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски  права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот. NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd  door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengi- velse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi – ...
  • Página 61 ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Este manual también es adecuado para:

Mp 98 serieSd 98 serieSd 108 serie

Tabla de contenido