Enlaces rápidos

A
G
rctic
el
Pads
I N S T R U C T I O N S F O R U S E
loading

Resumen de contenidos para Medivance ArcticGel Pads

  • Página 1 ™ rctic Pads I N S T R U C T I O N S F O R U S E...
  • Página 2 ENGLISH Periodically check that pads remain moist and Mises en garde adherent. Replace pads when the hydrogel no longer • En vertu de la loi fédérale américaine, ce dispositif Pads - Instructions for Use ™ rctic uniformly adheres to the skin. Replacing pads at least ne peut être vendu que par un médecin ou sur Indications for Use every 5 days is recommended.
  • Página 3 • Si nécessaire, placer des tampons de défibrillation Warnhinweise • Gebrauchte A Pads gemäß ™ rctic entre les coussinets A et la peau du patient. • Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur Krankenhausrichtlinien für medizinische Abfälle ™ rctic •...
  • Página 4 Precauzioni • All’occorrenza, posizionare le piastre per la Precauciones • Le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano defibrillazione tra le placchette A e la cute del • Las leyes federales limitan la venta de este dispositivo ™ rctic la vendita di questo dispositivo ai soli medici o su paziente.
  • Página 5 Indicaciones de uso • De arts draagt de verantwoordelijkheid om voor Gebruiksaanwijzing 1. Las almohadillas A solo deben utilizarse elke patiënt vast te stellen of het juist is om het 1. A Pads zijn uitsluitend voor gebruik in ™ ™ rctic rctic con un módulo de control de sistema de gestión de...
  • Página 6 • Este produto destina-se a ser utilizado por Instruções de utilização • Το εν λόγω προϊόν προορίζεται για χρήση από εκπαιδευμένο, ειδικευμένο ιατρικό προσωπικό ή υπό την profissionais médicos com a devida formação e 1. As Almofadas A destinam-se a ser utilizadas ™ rctic επιτήρηση αυτού. qualificação ou sob a respectiva supervisão. apenas com um Módulo de Controlo do Sistema •...
  • Página 7 • Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων επιθεμάτων • Det er klinikerens ansvar at afgøre brugsegnetheden 3. Af hensyn til patientens velbefindende kan puderne πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες af denne anordning til den enkelte patient samt at opvarmes inden påsætning vha. tilstanden til kontrol af ™ rctic απόρριψης των ιατρικών αποβλήτων του νοσοκομείου. fastsætte de brugerindstillelige parametre, herunder vandtemperaturen (manuel).
  • Página 8 • Hudskador kan uppstå som ett kumulativt resultat av returslang, kontrollera kopplingarna och byt sedan ut • Älä käsittele uudelleen tai steriloi. tryck, tid och temperatur. Placera inga ärtpåsar eller den läckande dynan om så behövs. • Käytä levyt heti avaamisen jälkeen. Älä säilytä levyjä andra fasta placeringshjälpmedel under A 6.
  • Página 9 steroidów lub leków wpływających na skurcz naczyń Advarsel den endelige oppnåelige temperaturen påvirkes stosowanych w wysokich dawkach. Jeśli to możliwe, należy • A -Pads skal ikke plasseres over transdermale imidlertid av padens overflateområde, pasientstørrelse, ™ rctic często sprawdzać stan skóry pacjenta pod wkładkami medisineringslapper, da oppvarming kan øke padens plassering og vanntemperaturområdet. Best ; w szczególności dotyczy to pacjentów legemiddeltilførselen, noe som kan føre til mulig skade systemytelse vil bli oppnådd ved å...
  • Página 10 odpowiednim obszarze. Wkładki mogą na siebie zachodzić 7. Ha a kezelést befejezte, engedje le a vizet a betétekből. • Ne hagjya, hogy vizelet, antibakteriális oldatok vagy egyéb szerek gyűljenek fel az A betétek alatt. Az alacsony hőmérséklet növeli a hidrogél tapadását. A lub być składane stroną samoprzylepną do siebie, aby ™ rctic umożliwić ich odpowiednie umieszczenie. Wkładki można A vizelet vagy az antibakteriális szerek felszívódhatnak könnyű eltávolítás érdekében hagyja a betéteket a betegen zdejmować i przykładać ponownie, jeśli to konieczne. a betét hidrogél részébe, és kémiai károsodást vagy a nagyjából 15 percig, hogy a hidrogél felmelegedhessen. Powierzchnia wkładki musi mieć kontakt ze skórą, dzięki betét tapadásvesztését okozhatják. Ha ilyen folyadék kerül Lassan távolítsa el a betéteket a páciens bőréről, majd czemu zapewniona będzie optymalna wymiana energii. érintkezésbe a hidrogéllel, azonnal cserélje ki a betéteket. dobja el őket. Należy umieścić wkładki, aby zapewnić pełną amplitudę betéteket közvetlenül az • Ne helyezze az A ™ rctic oddechową. elektrosebészeti földelőbetét fölé. A hőforrások együttes CZECH 5. Połączyć złącza liniowe wkładek z rozgałęźnikiem linii hatása bőrégést okozhat. pacjenta. Rozpocząć cyrkulację wody przez wkładki, Polštářky A - návod k použití • Használat után óvatosan távolítsa el az A ™...
  • Página 11 şeklinde katlanabilir. Gerekirse pedler sökülebilir ve tekrar • Pokud je to vhodné, umístěte z důvodu ochrany kůže pod • Bu ürün eğitimli ve yetkili tıbbi personel tarafından veya bu pacienta prostředky ke zmírnění nebo snížení působení personelin denetimi altında kullanılmalıdır. uygulanabilir. En uygun enerji transferi etkinliği için ped tlaku. yüzeyi mutlaka cilde temas ediyor olmalıdır. Pedleri tam • Klinisyen, her hasta için bu cihazın kullanımının uygun jsou určeny pouze pro použití se olup olmadığını ve su sıcaklığı dahil olmak üzere kullanıcı solunum aktivitesini etkilemeyecek şekilde yerleştirin. • Polštářky A ™ rctic systémem řízení teploty A tarafından ayarlanabilen parametreleri belirlemekten 5. Pedin hat konnektörlerini hastanın hat manifoldlarına ® rctic • Obsah vody v hydrogelu ovlivňuje p řilnavost podložek na sorumludur. Küçük hastalar (≤30 kg) için, şu ayarların bağlayın. Hasta Sıcaklığı Kumanda Modunu (otomatik) veya kůži a vodivost a v důsledku toho také ú činnost regulace kullanılması tavsiye edilir: Su Sıcaklığı Üst Sınırı ≤40°C Su Sıcaklığı Kumanda Modunu (manuel) kullanarak suyu teploty pacienta. Pravidelně kontrolujte, zda polštářky (104°F); Su Sıcaklığı Alt Sınırı ≥10°C (64.4°F); Kontrol pedlerin içinden dolaştırmaya başlayın. Pedler dolmuyorsa zůstávají vlhké a přilnavé. V případě, že hydrogel již Stratejisi =2. Hasta Sıcaklığı Yüksek ve Hasta Sıcaklığı veya ped geri dönüş hattında önemli bir daimi hava sızıntısı souvisle nepřilíná k pokožce, podložky vyměňte. Doporučuje Düşük uyarı ayarlarının kullanılması tavsiye edilir. tespit edilirse, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse sızıntı se provádět výměnu podložek nejméně každých 5 dnů.
  • Página 12 • 避免尖锐物体刺穿 A KOREAN ™ 病、營養狀況不良、使用類固醇或高劑量升壓藥 能量传递垫。刺 rctic 物治療而導致組織灌流量不足或皮膚完整性變差 穿后会导致空气进入液体通道,并可能会降低性 패드 - 사용 설명서 ™ rctic 的病患。若可行,請經常檢查覆蓋於 A ™ 能。 rctic • 如有必要,请在病人体下使用降压或减压装置, 용도 能量傳遞墊下的病患皮膚,尤其是皮膚損傷風險 • A ® 以保护皮肤免受损伤。 較高的病患。 온도 관리 시스템은 환자 체온을 rctic • 皮膚損傷可能作為壓力、時間和溫度的累積效果 • A 能量传递垫只能与 A ™ ® 모니터링하고 조절하기 위한 제품입니다. 体温控...
  • Página 13 Меры предосторожности проникновению воздуха в каналы подачи 조절 능 률에 영향이 미칩니다. 정기적으로 • Федеральное законодательство разрешает жидкости, что снизит их эффективность. 패드가 촉촉하며 부착되어 있는지 확인하십시오. продажу этого устройства только врачами или • При необходимости используйте устройства 히드로겔이 더 이상 피부에 균일하게 접착되지 по распоряжению врача. для ослабления или понижения давления, 않으면 패드를 교체하십시오. 최소한 5일마다...
  • Página 14 клейкость гидрогеля. Для того чтобы Upozornenia • 保証されている場合は、 皮膚損傷を防ぐために患 манжеты можно было легко снять, оставьте 者の下に圧力緩和または圧力低減デバイスを使用 • Federálne zákony obmedzujú predaj tohto výrobku len их примерно на 15 минут, чтобы гидрогель lekárovi alebo na lekársky predpis. してください。 нагрелся. Осторожно снимите манжеты с • A パッ ドは、 A 体温管理システム • Tento výrobok je určený na použitie len pre vyškolený ™ ® rctic rctic пациенты...
  • Página 15 3. V záujme pohodlia pacienta sa podložky pred aplikáciou môžu predbežne nahriať v režime regulácie teploty vody (manuálne). 4. Podložky umiestňujte len na zdravú, čistú kožu. Pred aplikáciou podložky očistite z kože pacienta všetky krémy alebo pleťové mlieka. Z každej podložky odstráňte uvoľňovací podklad a aplikujte ju na príslušnú oblasť. Podložky sa môžu prekrývať alebo preložiť lepiacou vrstvou na lepiacu vrstvu, aby sa dosiahlo správne umiestnenie. V prípade potreby sa podložky môžu odstrániť a znova aplikovať. Povrch podložky sa musí dotýkať kože, čo umožní optimálnu účinnosť prenosu energie. Podložky umiestňujte tak, aby ste umožnili dosiahnuť maximálnu respiračnú odchýlku. 5. Konektory hadičiek na podložke pripojte na rozvody hadičiek pacienta. V režime regulácie teploty pacienta (automaticky) alebo v režime regulácie teploty vody (manuálne) začnite púšťať vodu do obehu cez podložky. Ak sa podložky nepodarí prepláchnuť alebo ak v spätnej hadičke podložky spozorujete významný sústavný únik vody, skontrolujte spoje a v prípade potreby vymeňte netesniacu podložku. 6. Po vypláchnutí všetkých podložiek skontrolujte, či je prietok zobrazený na ovládacom paneli väčší ako 2,3 litra za minútu, čo je minimálny prietok pre úplnú zostavu podložiek. 7. Po dokončení vypustite z podložiek vodu. Nízka teplota zvyšuje priľnavosť hydrogélu. Podložky sa odstránia jednoduchšie potom, keď ich necháte zohriať na pacientovi približne 15 minút, aby sa mohol hydrogél zohriať. Pomaly odstráňte podložky z pacienta a zlikvidujte ich.
  • Página 16 Manufacturer Authorized Representative in the European Community Fabricant Représentant autorisé au sein de la Communauté Européenne Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Produttore Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabrikant Gemachtigde binnen de Europese Gemeenschap Fabricante Representante Autorizado na Comunidade Europeia Κατασκευαστής...
  • Página 17 Time of application Do not reuse. Do not puncture or cut Durée d’application Ne pas réutiliser. Ne pas percer ni couper Anwendungsdauer Nicht wiederverwenden. Nicht durchstechen oder Tempo di applicazione einschneiden Non riutilizzare. Tiempo de aplicación Non forare né tagliare No reutilizar.
  • Página 18 Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Attention : Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou sur prescription médicale. Achtung: Nach US-amerikanischem Bundesgesetz darf dieses Produkt nur von einem Arzt oder in dessen Auftrag verkauft werden. Attenzione: la legge federale statunitense limita la vendita di questo prodotto da parte di un medico o dietro suo ordine.
  • Página 20 0050 Manufacturer: Medivance, Inc. 321 South Taylor Avenue, Suite 200 Louisville, Colorado 80027 USA Phone: 303 926 1917 Toll Free: 877 267 2314 Fax: 720 880 5400 [email protected] Bard Limited Forest House Brighton Road Crawley, West Sussex UK RH 11 9BP Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.

Este manual también es adecuado para:

ArcticgelArctic sun arcticgel pads