Sústruženie, Frézovanie, Vŕtanie / Turning, Milling, Drilling / Tourner, Fraiser, Percer /
Tornear, Fresar, Taladrar / 车 铣 钻 / Точение, Фрезерование, Сверление
A
C
1 1
A) Otáčajte pri konštantnej rýchlosti! Mali by ste otáčať celým
kolieskom (nie len kolíkom) s prstami. Použite obe ruky strieda-
vo, neprestávajte. Neotáčajte ručným kolieskom príliš silno proti
odporu.
B) Zasvorkujte sústružnícky nôž nakrátko
C) Neposúvajte posuv blízko k skľučovadlu
-upevnite nástroj nakrátko (str. 18)
A) Tournez le volant à vitesse constante, en posant les doigts sur le
volant même (non pas sur le bouton du volant), utilisez les deux mains
sans les croiser (évitez absolument les arrêts brusques). Ne pas turner le
volant trop fort contre le resistance.
B) Montez brièvement l´outil à tourner
C) Ne pas mover le chariot entre le mandrin
- Adjuster la poupée mobile (page 18)
A)定速旋转!用你的手指头旋转整个轮子(不是旋转摇
柄),用双手同步互换操作,不要停止。 遇到摩擦别把手动
调整轮顶得太紧了。
B)刀具固定突出短一点
C)加工移动滑块时注意别碰到三爪夹头了。
- 尾座的顶尖突出尽量短
B
2' 2'
1'
1'
<
2
A) Turn at constant speed! You should turn the handwheel itself
(not the pin) with your fi ngers. Use both your hands alternately,
never stop. Don't turn the hand wheel too strong against resis-
tance.
B) Clamp turning tool shortly
C) Don´t crash the slide into the chuck
- Fix pinole shortly (page 18)
A) Girar con una velocidad constante, utilizar los dedos para girar la
rueda y no la manivela servirse de ambas manos, non parase. Girar la
manivela con sensibiladad.
B) Apretar la herramienta corto
C) No mueva el carro en la mordeza
- Adjustar el contrapunta (página 18)
А) Вращайте плавно и равномерно. Держите пальцами
сам маховичок (не рукоятку). Используйте обе руки , не
допуская остановок вращения маховичка. Не прилагайте
больших усилий.
В) Вылет резца должен быть как можно короче.
С) Не допускайте соприкасания салазок и патрона.
- Вылет пиноли должен быть как можно короче (стр. 18)
=
>
>
!