Página 1
FRIGORIFERO Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione REFRIGERATOR Instructions for installation, use, maintenance KÜHLSCHRANK Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung RÉFRIGÉRATEUR Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien FRIGORÍFICO Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento FRIGORÍFICO Instruções para a instalação, o uso, a manutenção...
Página 2
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI • non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici; Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle • non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza; apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu- •...
VORSCHRLFTEN - HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in bezug auf • den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen; elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen • nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigtvon Kindern benutzt wird; seine Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA Si ringrazia per la scelta della macchina. BALCONClNO PORTASCATOLE La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e per poter utiliz- zare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere BALCONClNO PORTABOTTlGLlE La qualità del Frigorifero è garantita poiché ogni nostro prodotto è controllato al 100% al fine produzione, con lunghe prove e con diversi tipi di TEST.
Página 5
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUR LIEFERUNG Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl. DOSENABLAGE Bitte lesen Sie diese Anleitungen, die wir für Sie geschrieben haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Geräts voll ausschöpfen können. Für die Qualität dieses Kühlschrank garantieren wir, denn jedes unserer Produkte wird FLASCHENABTEIL nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert, lange geprüft und verschiede- nen TESTS unterzogen.
Página 6
(Fig.2) (Fig.3) (Fig.2) ISTRUZIONI PER L’USO CARATTERISTICHE rete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico. La principale caratteristica e: E) Non coprite mai la griglia d’areazione sistemata sulla parte posteriore del piano di - Sbrinamento automatico della cella. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in una lavoro (table top).
GEBRAUCHSANWEISUNG Innenbehälters herunterlaufende Tauwasser in den dafür vorgesehenen Abflußkanal läuft. EIGENSCHAFTEN Die besonderen Eigenschaften sind: E) Das hinten an der Arbeitsplatte befindliche Belüftungsgitter darf nicht verdeckt wer- - Vollautomatisches Abtauen. Das Tauwasser wird in eine auf dem Motorkompressor den. sitzende Auffangschale ablaufen, wo es durch die beim Kühlzyklus entstehende Wärme F) Wenn sich in der Packung Wandabstandhalter befinden, sind diese auf die Ober- verdampft.
(Fig.4) (Fig.5) POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MONTAGGlO MANIGLIA VERTICALE (FIG. 4) Se il vostro apparecchio e dotato della maniglia verticale e non e montata, per il mon- taggio procedere come segue: Prendere la maniglia e le viti in dotazione. Posizionare la maniglia in corrispondenza dei fori e fissarla con le viti in dotazio- MONTAGGIO GRIGLIA DI AREAZIONE (FIG.
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME ANBRINGEN DES SENKRECHTEN TÜRGRIFFS (BILD. 4) Falls Sie ein Gerät mit einem senkrechten Türgriff gekauft haben, ist es möglich, dass dieser noch nicht montiert ist. Gehen Sie wie folgt vor: Nehmen Sie den Griff und die 2 beiliegenden Schrauben. Den Griff an die Löcher anlegen und ihn mit beiliegenden Schrauben befestigen.
Página 10
(Mod. B) (Mod A) POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA MODELLO A MODELLO B A. Smontare la cerniera (2) in modo di liberare la porta (3). A. Reclinare il rigorifero per poter accedere alla cernira inferiore. B. Svitare le due viti che fissano la cerniera intermedia (4) e liberare la portina (5). B.
Página 11
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBNAHME MODELL A MODELL B A. Das Scharnier (2) abmontieren und die Tür abnehmen (3). A. Den Kühlschrank kippen, um Zugriff auf das untere Scharnier nehmen zu können. B. Die beiden Schrauben, die zur Befestigung des mittleren Scharniers (4) dienen, losen, B.
13 amp Fuse Green and Yellow to Earth Brown to Live Blue to Neutral Cord Clamp COLLEGAMENTO ELETTRICO Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom- parto congelatore.
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ Kontrollieren, dass die Netzspannung der unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht. Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so be- nachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann. Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Ver- brennung verursachen können.
USO DEL FRIGORIFERO ll termostato regola automaticamente la temperatura all’interno dell’apparecchio. Ruo- quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazioni di brina e tando la manopola dalla posizione 1 alla posizione 5 si ottengono temperature sempre ghiaccio sulla parete di fondo. In questo caso è necessario rotare la manopola su una piu fredde.
BENÜTZUNG DES KÜHLSCHRANKES Das Thermostat reguliert automatisch die Innentemperatur des Geräts. Bei Drehen des einer großen Menge eingefüllter Lebensmittel, kontinuierlich laufen, wobei sich an der Drehschalters aus der Position 1 auf die Position 5 werden immer kältere Temperaturen Rückwand Reif und Eis bilden. In diesem Fall den Schalter auf geringere Kälte einstellen, bewirkt.
AVVERTENZE E CONSIGLI E’ sconsigliabile introdurre nel frigorifero vivande ancora calde: conviene raffreddarle il frigorifero in funzione. preventivamente a temperatura ambiente. Le vivande vanno disposte in modo da assi- Prima di chiedere l’intervento del Servizio Assistenza Tecnica se il frigorifero e inattivo curare sufficiente circolazione di aria all’interno.
HINWEISE UND EMPFEHLUNGEN Nicht ratsam ist es, in den Kühlschrank noch warme Speisen hineinzustellen, sondern Bei kurzer Abwesenheit läßt man das Gerät eingeschaltet. Bevor man den Kundent die Gerichte sollten erst auf Raumtemperatur abkühlen. Die Gerichte müssen so in den dienst ruft, sollte man sich davon überzeugen, dass der Stecker auch richtig in der Kühlschrank gestellt werden, damit die Luft gut zirkulieren kann .
Página 18
10 W 10 W 15 W MANUTENZIONE E’ consigliabile effettuare periodicamente la pulizia del frigorifero: staccare la spina dalla rete; togliere il coperchio lampada; esterno: con un panno inumidito in una soluzione di acqua tiepida e sapone liqui- do e risciacquare con acqua pulita; Sostituire la lampada con il tipo indicata nella figura.
WARTUNG Ratsam ist, das Gerät regelmässig zu reinigen: Netzstecker aus der Steckdose ziehen; außen mit einem Tuch, dass in lauwarmem Seifenwasser nassgemacht worden ist, Lampendeckel entfernen; dann das Tuch nochmals mit sauberem Wasser nassmachen und über den Kühl- schrank wischen; Die Lampe durch den in der Abbildung gezeigten Typ ersetzen.
Página 20
ELIN - GARANTIESCHEIN Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt am Tag des Kaufes. Bitte bewahren sie den Kassabon als Nachweis für den Kauf auf. Die Garantie gilt ausschließlich innerhalb der Republik Österreich und Deutschland, nur für die in Österreich oder Deutschland gekauf- ten Geräte und in Österreich oder Deutschland in Betrieb befindlichen Geräte.