Página 1
Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBW- 5.2 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo...
INHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-14 SICHERHEITSHINWEISE S. 14/15 FEHLERSUCHE S. 15/16 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 17/18 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 164/165 CE-RICHTLINIEN S. 168/169 TECHNISCHE DATEN S. 170/171 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S.
INBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste Benutzer 1 B. Start / Stop Taste Benutzer 2 C. Taste Uhrzeiteinstellung D. Taste Wecker Einstellung E. LCD-Display F. Schlauchanschluss G. Schlauchverbindungsstück H. Armmanschette I. Batteriefach 1 J. Batteriefach 2 K. Netzsteckerbuchse L.
Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBW-5.2 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed PBW-5.2 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBW-5.2 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können. Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Promed PBW-5.2 Blutdruckmessgerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf.
Página 7
Sie 4 1,5V AA Batterien in das Batteriefach 1 (I) ein. Hierbei ist darauf zu Achten, dass die Batterien in der richtigen Polarität (+/-) eingelegt werden. Das Promed PBW-5.2 zeigt bei beiden Batteriefächern den Ladezustand der jeweiligen Bat- terie an.
Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6VDC, Ausgangsstrom: 600mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5mm Innendurchmesser 2,1mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen. Hinweis: Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Netzadapters und Akkus werden die Akkus nicht aufgeladen.
Página 9
BEDIENUNG DES GERÄTES Einstellen der Uhr Bei Erstinbetriebnahme / Batteriewechsel - Im Display blinkt die Jahresanzeige mit dem Wert „2010“ - Durch Drücken der Taste Uhrzeiteinstellung (C) wechseln Sie in den Einstellmodus. - Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 1 (A) erhö- hen Sie den Wert um 1.
Página 10
BEDIENUNG DES GERÄTES Um die gewünschte Weckzeit einzustellen drücken Sie nun die Taste Uhrzeiteinstellung (C). Im Display blinkt nun die Stundenanzeige mit dem Wert „00“. Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 1 (A) erhö- hen Sie den Wert um 1. Mit jedem Drücken der START / STOP Taste Benutzer 2 (B) verringern Sie den Wert um 1.
BEDIENUNG DES GERÄTES Anlegen der Manschette Legen Sie die Manschette mit der Klettseite nach unten flach auf einem Tisch. Führen Sie das Ende der Manschette durch die Metall- Schleife, so dass ein Kreis gebildet wird. Der Klettverschluss wird nun nach außen zeigen. Schieben Sie die Manschette über den linken Oberarm, so dass der Schlauch in Richtung des Unterarms liegt.
Página 12
BEDIENUNG DES GERÄTES Hinweis: Wenn es aus irgendeinem Grund (z.B. Unwohlsein) notwendig ist, eine Messung des Blutdrucks abzubrechen, kann dies jederzeit durch Drücken der jeweiligen START / STOP Taste Benutzer je nachdem welcher Benutzer Sie sind, entweder die START / STOP Taste Benutzer 1 (A) oder die START / STOP Taste Benutzer 2 (B) gemacht werden.
Página 13
BEDIENUNG DES GERÄTES 2. Messung ohne Speichern von Daten (Gast Modus) Sollte eine oder mehrere Personen außer den üblichen Nutzern das Gerät benützen wollen, ist es, um die Verlaufsdaten nicht zu verfälschen, sinnvoll diesen Modus zu verwenden. Hierbei läuft das Messverfahren genauso, wie zuvor beschrieben ab. Lediglich zum Starten bzw.
BEDIENUNG DES GERÄTES „00“ angezeigt. Durch das Loslassen der Tasten schaltet sich das Gerät selbständig ab. Um das Gerät auszuschalten, indem Sie dieselbe Benutzertaste erneut Drücken und 2 Sekunden lang gedrückt halten. SICHERHEITSHINWEISE Besondere Warnhinweise! • Personen, die Arrhythmie, Diabetes, Durchblutungsstörungen oder Apoplexie Probleme haben, dürfen das Gerät nur unter ärztlicher Aufsicht benutzen.
Página 15
SICHERHEITSHINWEISE • Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. • Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. • Schmieren oder waschen Sie das Gerät nicht. Gefahr ! •...
Página 16
FEHLERSUCHE Die Manschette ist nicht richtig Befestigen Sie die befestigt. Manschette korrekt Achten Sie darauf, dass Sie Fehlercode 1 (E1) er- sich nicht bewegen und, scheint im Display Die Manschette ist nicht richtig dass sich die Manschette positioniert. Höhe Herzen befindet.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed PBW-5.2 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver- brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant GARANTIE UND KUNDENSERVICE Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft.
Página 19
TABLE OF CONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 22/23 OPERATING THE UNIT S. 23-30 SAFETY INSTRUCTIONS S. 30/31 TROUBLESHOOTING S. 31/32 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 33/34 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 164/165 CE DIRECTIVES S.
GETTING STARTED About this device A. Start / Stop button User 1 B. Start / Stop button User 2 C. Time set button D. Alarm set button E. LCD display F. tube connection G. tube connecting piece H. arm cuff I.
SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES The following are included in the scope of supply of your Promed PBW-5.2 blood pressure meter: - 1x blood pressure meter - 1x arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm) - 1x tube connecting piece - 4x batteries 1.5V AA...
The Promed PBW-5.2 is an automatic blood pressure meter that can measure the systolic, diastolic pressure and pulse. This device is only intended for use by adults. An intelligent control system for the pumping process ensures that the unpleasant feeling caused by incorrect pumping is reduced and shortens the measuring time.
Insert 4 1.5V AA batteries into battery compartment 1 (I). Ensure that the batteries are inserted with the correct polarity (+/-). Promed PBW-5.2 displays the state of charge of the batteries for both battery compartments. A sufficient charge of the button cell battery is indicated by the symbol in the battery state display (12) of The device.
6VDC, output current: 600mA, mains barrel connector: plus internal, external diameter 5.5mm internal diameter 2.1mm. You can always purchase a tested mains adapter from Promed Please note: If a mains adapter and rechargeable batteries are used at the same time, the rechargeable batteries will not be recharged.
Página 25
OPERATING THE UNIT Adjusting the time At initial commissioning / battery exchange - On the display, the year flashes showing the value “2010“ - By pressing the time set button (C), you can change to adjustment mode. - Every time you press the START / STOP button User 1 (A), you increase the value by 1.
OPERATING THE UNIT Setting the alarm clock To select "Alarm 1" or "Alarm 2", press the alarm set button (D). Hold the alarm set button (D) down for 2 seconds to switch to the settings mode for the wake-up time. The alarm clock symbol (3) now flashes on the display.
Página 27
OPERATING THE UNIT Putting on the arm cuff Place the arm cuff flat on a table with the hook and loop side facing down. Pass the end of the arm cuff through the metal loop so that a circle is formed. The hook and loop fastener is now visible from the outside.
Página 28
OPERATING THE UNIT Note: If, for any reason (e.g. feeling unwell), it is necessary to interrupt the blood pressure measurement, this can be done by pressing the START / STOP button User 1 (A) or the START / STOP button User 2 (B) depending on which user you are.
OPERATING THE UNIT 2. Measuring without saving the results (Guest Mode) If, in addition to the usual users, one or several other persons want to use the system, it is sensible to use this mode to avoid falsifying history data. In this mode, the measuring process is the same as described above with the exception that for starting or interrupting a measurement not one of the START / STOP buttons must be pressed, but rather both at the same time.
OPERATING THE UNIT Now all data sets of the corresponding user are deleted and “CL” and “00” appear on the display. When you release the buttons, the device switches off automatically. To switch off the device, press the same user button again and hold it down for 2 seconds. SAFETY INSTRUCTIONS Special warnings! •...
SAFETY INSTRUCTIONS • Take every precaution possible to ensure that the unit does not fall down or get damaged in any other way. • If problems do arise with the unit, take it immediately to get it repaired. • Do not lubricate or wash the unit. Danger! •...
Página 32
INBETRIEBNAHME The armlet is not put on correctly. Put on the armlet correctly. Make sure you do not Error code 1 (E1) The armlet is not positioned move and keep the armlet appears on the display correctly. at the height of your heart. Error code 2 (E2) You moved or you moved your Make sure you do not...
Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt and moisture. • You can clean your Promed PBW-5.2 by wiping it over carefully with a cloth moistened with mild soapy water. You may also use isopropyl alcohol or a soap solution. Household detergents and cleaning products are not suitable.
(e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed. Parts subject to wear are exempt from the guarantee. Appliance motors and mobile parts are not included in the guarantee.
Página 35
TABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 38/39 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 39-46 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 46-47 DÉPANNAGE S. 47/48 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 49 MISE AU REBUT S. 449/50 GARANTIE & SERVICE S. 50 SYMBOLES NORMALISÉS S.
PREMIERS PAS Avec cet appareil A. Bouton Marche / Arrêt Utilisateur 1 B. Bouton Marche / Arrêt Utilisateur C. Bouton de réglage de l’heure D. Bouton de réglage du réveil E. Ecran LCD F. Raccord de tube G. Connecteur de tube H.
Promed est une entreprise de pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé. En outre, le Promed PBW-5.2 est équipé d’un réveil intégré sur lequel deux horaires de réveil peuvent être programmés.
Qu’est-ce qu’un rythme cardiaque irrégulier ? Le tensiomètre Promed PBW-5.2 peut effectuer une mesure de la tension et du pouls même en cas de rythme cardiaque irrégulier. Ce dernier est défini comme un rythme cardiaque présentant une différence d’au moins 25% par rapport à...
2 (J) puis refermez le couvercle. Placez maintenant les 4 piles 1,5V AA dans le compartiment de piles 1 (I) en veillant à respecter la polarité correcte (+/-) des piles. Pour chaque compartiment de piles, le Promed PBW-5.2 affiche l’état des piles correspondantes.
; tension de sortie : 6VDC, intensité de sortie : 600mA, connecteur d’adaptateur : plus intérieur, diamètre extérieur 5,5mm, diamètre intérieur 2,1mm. Vous pouvez à tout moment acheter un adaptateur réseau autorisé auprès de Promed. Conseil : En cas d’utilisation simultanée d’un adaptateur réseau et d’accumulateurs, ces derniers ne sont...
Página 41
UTILISATION DE L’APPAREIL Réglage de l’heure En cas de première mise en marche / remplacement des piles - Sur l’écran, l’affichage de l’année clignote avec la valeur « 2010 » - Vous basculez dans le mode réglage en appuyant sur le bouton de réglage de l‘heure (C).
UTILISATION DE L’APPAREIL Réglage du réveil Pour choisir entre « Alarme 1 » ou « Alarme 2 », appuyez sur le bouton de réglage du réveil (D). Maintenez ensuite le bouton de réglage du réveil (D) appuyé pendant 2 secondes pour basculer dans le mode de réglage du réveil. Sur l’écran, le symbole réveil (3) clignote.
UTILISATION DE L’APPAREIL Placement de la manchette Placez la manchette à plat sur une table avec la partie auto-agrip- pante vers le bas. Faites passer l’extrémité de la manchette dans la boucle en métal pour former un cercle. La fermeture auto-agrippante est maintenant dirigée vers l’extérieur.
Página 44
UTILISATION DE L’APPAREIL Remarque : Si pour une raison quelconque (par ex. malaise) il s'avère nécessaire d'interrompre la mesure de la tension, il vous suffit à tout moment d’appuyer sur le bouton MARCHE / ARRÊT de l’utilisateur correspondant, soit le bouton MARCHE / ARRÊT Utilisateur 1 (A) soit le bouton MARCHE / ARRÊT Utilisateur 2...
Página 45
UTILISATION DE L’APPAREIL 2. Mesure sans enregistrement des données (mode Invité) Si une ou plusieurs personnes autres que les utilisateurs habituels souhaitent utiliser l’appareil, il est judicieux d’utiliser ce mode afin de ne pas fausser les données enregistrées. Ici, le processus de mesure se déroule de la même manière que décrit ci-dessus.
UTILISATION DE L’APPAREIL En relâchant les boutons, l’appareil s’éteint automatiquement. Pour arrêter l’appareil, appuyez et maintenez à nouveau le même bouton d’utilisateur pendant 2 secondes. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avertissements particuliers ! • Les personnes souffrant d’arythmie, de diabète, de troubles de la circulation sanguine ou d’apoplexie doivent utiliser l’appareil uniquement sous surveillance médicale.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne pas lubrifier l’appareil, ni le laver à l’eau. Danger ! • Ne pas mettre l’appareil en contact direct avec de l’eau ou tout autre liquide. • Cet appareil ne doit pas être utilisé en plein air. •...
Página 48
DÉPANNAGE La manchette n’est pas fixée Fixez la manchette correctement. correctement Le code d’erreur 1 (E1) Veillez à ne pas bouger et à est affiché sur l’écran La manchette n’est pas placée ce que la manchette soit située correctement. à hauteur du cœur. Le code d’erreur 2 (E2) Votre bras ou vous-même avez Veillez à...
• Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • Avant de ranger le Promed PBW-5.2 pour une période prolongée, enlever les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager l’appareil. • Conservez l‘appareil et ses accessoires dans un endroit sec et frais.
(par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed. Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
Página 51
INDICE AVVIO S. 52 S. 53 FORNITURA/ACCESSORI S. 53 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 54/55 INTRODUZIONE S. 55-62 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 62/63 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 63/64 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 65 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 65 SMALTIMENTO S. 66 GARANZIA ED ASSISTENZA SIMBOLI NORMALIZZATI S.
AVVIO Componenti A. Tasto Start / Stop Utente 1 B. Tasto Start / Stop Utente C. Tasto Impostazione Orario D. Tasto Impostazione Sveglia E. Display LCD F. Presa per tubo flessibile G. Connettore del tubo flessibile H. Bracciale I. Vano batterie J.
- 4x batterie 1,5V AA - 1 batteria a bottone al litio CR2032 3V I seguenti accessori ossia i seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati presso la Promed: 1. Accessori: - Bracciale misura L (circonferenza braccio 30-42 cm) cod. art.: 402095 - Alimentatore di rete cod.
Ogni valore ottenuto dalla misurazione viene visualizzato sul display e memorizzato automaticamente. A tale scopo sono disponibili 2x90 voci di memoria. Inoltre il dispositivo Promed PBW-5.2 dispone di un indicatore di classificazione della pressione dell’OMS (Organizzazione Mondiale della Salute) mediante il quale risulterà...
AA da 1,5 V nel vano batteria 1 (I). Fare attenzione a inserire le batterie rispettando la giusta polarità (+/-). Promed PBW-5.2 indica per entrambi i vani batteria il livello di carica della batteria corrispondente. La carica sufficiente della batteria a bottone viene indicata dallo strumento con la visualizzazione del livello della batteria (12) attraverso il simbolo .
Página 56
6VDC, corrente d’uscita: 600mA, connettore cavo dell’alimentatore: polo positivo all’interno, diametro esterno: 5,5 mm, diametro interno 2,1 mm. In qualsiasi momento è possibile acquistare un alimentatore di rete omologato presso Promed. Nota: In caso di utilizzo contemporaneo di un alimentatore di rete e di batterie, queste ultime non vengono ricaricate.
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Impostazione dell’orario Alla prima messa in funzione / Al cambio della batteria - Sul display lampeggia la visualizzazione dell'anno con il valore "2010" - Premendo il tasto Impostazione Orario (C) si passa alla modalità di impostazione. - Ogni pressione del tasto START / STOP Utente 1 (A) aumenta il valore di 1.
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Per impostare l'orario desiderato per la sveglia, premere ora il tasto Impostazione Orario (C). Ora sul display lampeggia la visualizzazione dell'ora con il valore "00". - Ogni pressione del tasto START / STOP Utente 1 (A) aumenta il valore di 1.
Página 59
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Applicazione del bracciale Sistemare il bracciale con la parte della chiusura a strappo rivolta ver- so il basso su di un tavolo. Passare l’estremità del bracciale attraverso l’archetto metallico in modo tale da formare un laccio. La chiusura a strappo si troverà...
Página 60
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Nota: se, per qualsiasi ragione (ad es. malessere) è necessario interrompere una misurazione della pressione, è possibile farlo in qualsiasi momento, premendo il relativo tasto START / STOP Utente, a seconda dell'utente che sta effettuando la misurazione, il tasto START / STOP Utente 1 (A) o il tasto START / STOP Utente 2 (B).
Página 61
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ 2. Misurazione senza memorizzazione dei dati (modalità ospite) Se una o più persone otre agli utenti abituali volessero utilizzare lo strumento, è consigliabile utilizzare questa modalità, al fine di non falsare i dati storici. Qui il procedimento di misurazione avviene esattamente allo stesso modo descritto precedentemente.
FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Sul display compare “CL”. Ora vengono cancellati tutti i record di dati del relativo utente, e sul display viene visualizzato “CL” e “00”. Lasciando i tasti, lo strumento si spegne da solo. Per spegnere lo strumento, premere nuovamente lo stesso ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA Avvertenze importanti! •...
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA • Non lubrificare o lavare l’apparecchio. Pericolo! • Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi. • Non utilizzare l’apparecchio all’aperto. • Non toccare l’apparecchio con le mani bagnate. • Non riporre l’apparecchio vicino a un lavabo o a una vasca da bagno, perché sussiste il rischio che cada o ci finisca dentro.
Página 64
RISOLUZIONE PROBLEMI La fascia non è fissata Fissare la fascia correttamente correttamente Sul display compare il Fare attenzione a non codice errore 1 (E1) La fascia non è posizionata muoversi e a che la fascia correttamente si trovi all'altezza del cuore Sul display compare il L'utente si è...
• Spegnere l’unità se non deve essere adoperata. • Prima di riporre il Promed PBW-5.2 nel suo scatolo per un periodo di tempo prolungato togliere le batterie dal loro scomparto. Le batterie che perdono liquidi possono danneggia- re l’unità. •...
(per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
Página 67
ÍNDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 70/71 MANEJO DE LA UNIDAD S. 71-78 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 78/79 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 79/80 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S. 81/82 GARANTÍA &...
PRIMEROS PASOS Sobre este dispositivo A. Tecla START / STOP Usuario 1 B. Tecla START / STOP Usuario 2 C. Tecla de ajuste de la hora D. Tecla de ajuste de la alarma E. Pantalla LCD F. Conexión del tubo G.
VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS En el volumen de suministro de su medidor de la tensión arterial Promed PBW-5.2 se incluye lo siguiente: - 1x medidor de la tensión arterial - 1x manguito para el brazo de la talla M (circunferencia del brazo 22-32 cm)
Para ello hay disponibles 2x90 entradas de memoria. El Promed PBW-5.2 cuenta con un índice de clasificación de la tensión arterial de la OMS (Organización Mundial de la Salud) con el que interpretar más fácilmente los valores de las mediciones.
Ahora, coloque cuatro pilas AA de 1,5V en el compartimento de las pilas 1 (I). Aquí hay que prestar atención a colocar las pilas con la polaridad correcta (+/-). El Promed PBW-5.2 muestra en los dos compartimentos de pilas el estado de carga de la pila correspondiente. Con el indicador del estado de las pilas (12) el dispositivo indica una carga suficiente de la pila de botón.
6VCC, corriente de salida: 600mA, conector hueco de la fuente de alimentación: Positivo interno, diámetro exterior 5,5mm, diámetro interior 2,1mm. Podrá adquirir un adaptador de red autorizado a través de Promed en cualquier momento. Nota: Si utiliza al mismo tiempo un adaptador de red y baterías, estas no se cargarán.
Página 73
MANEJO DE LA UNIDAD Ajuste de la hora En la primera puesta en marcha / al cambiar las pilas - En la pantalla parpadea el indicador del año con el valor "2010"- Pulsando la tecla de ajuste de la hora (C) pasará...
MANEJO DE LA UNIDAD Ajuste de la alarma Para seleccionar entre "Alarma 1" o "Alarma 2", pulse la tecla de ajuste de la alarma (D). Ahora, mantenga pulsada la tecla de ajuste de la alarma (D) durante dos segundos para pasar al modo de ajuste de la hora de alarma.
MANEJO DE LA UNIDAD Colocación del manguito Coloque el manguito con la parte del velcro hacia abajo plano sobre una mesa. Lleve el extremo del manguito por el lazo de metal de tal manera que se forme un círculo. El cierre de velcro apuntará ahora hacia fuera.
Página 76
MANEJO DE LA UNIDAD Nota: Si por alguna razón (por ejemplo, malestar) es necesario interrumpir una medición de la tensión arterial, puede hacerlo en cualquier momento pulsando la tecla START / STOP de usuario correspondiente según qué usuario sea, bien la tecla START / STOP Usuario 1 (A) o bien la tecla START / STOP Usuario 2 (B).
MANEJO DE LA UNIDAD 2. Medición sin almacenamiento de datos (modo invitado) Si una o varias personas que no sean los usuarios habituales desean utilizar el dispositivo, es bueno emplear este modo para no alterar los datos de progresión. Aquí, el procedimiento de medición transcurre igual que como se describe anteriormente.
MANEJO DE LA UNIDAD Para apagar el dispositivo, pulse de nuevo la misma tecla de usuario y manténgala pulsada durante dos segundos. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Advertencias especiales • Las personas con problemas de arritmia, diabetes, trastornos de circulación o apoplejía solo pueden utilizar el dispositivo bajo supervisión médica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño. • En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe ser reparado inmediatamente. • No lave ni engrase el aparato.
Página 80
DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS El manguito no está bien Fije el manguito w fijado. correctamente Aparece el código de error Preste atención a no 1 (E1)en la pantalla El manguito no está bien moverse y a que el posicionado. manguito esté...
• Apague la unidad mientras no se esté usando. • Antes de almacenar el Promed PBW-5.2 por un período de tiempo prolongado, saque las baterías del compartimento. Baterías con fugas pueden dañar la unidad. • Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar fresco y seco.
(por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía.
Página 83
INHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 86/87 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 87-94 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 94/95 PROBLEEMOPLOSSING S. 95/96 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 97/98 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 166/167 CE RICHTLIJNEN S. 168/169 TECHNISCHE SPECIFICATIES S.
AAN DE SLAG Over dit apparaat A. Toets Start / Stop gebruiker 1 B. Toets Start / Stop gebruiker C. Toets Tijdinstelling D. Toets Wekkerinstelling E. LCD-display F. Slangaansluiting G. Slangverbindingsstuk H. Armmanchet I. Batterijcompartiment J. Batterijcompartiment 2 K. Netstekkeraansluiting L.
Leest u de handleiding voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt zorgvuldig door. Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Promed PBW-5.2 bloeddrukmeter. U hebt een hoogwaardig medisch product voor de persoonlijke gezondheidscontrole aangeschaft. Promed is een toonaangevend bedrijf met tientallen jaren ervaring op het gebied van persoonlijke hygiëne, welzijn en gezondheid.
– bewaking. Bij de oscillometrische meetmethode meet het apparaat de stroom van uw bloed door de bovenarmslagader en zet dit om in afleesbare meetwaarden. Daarnaast is bij deze meettechniek het gebruik van een stethoscoop niet nodig. De Promed PBW-5.2 is een automatische bloeddrukmeter die de systolische, diastolische druk en pols kan meten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen.
Plaats nu 4 stuks 1,5V AA batterijen in het batterijcompartiment 1 (I). Let er hierbij op dat de batterijen in de juiste polariteit (+/-) worden geplaatst. De Promed PBW-5.2 geeft bij beide batterijcompartimenten de laadtoestand aan van de betreffende batterij. Als de knoopcelbatterij voldoende geladen is, wordt dit door het apparaat met de batterijstatusweergave (12) door het symbool weergegeven.
6 V gelijkstroom, uitgangsstroom: 600 mA, holle netadapterstekker: plus binnen, buitendiameter 5,5 mm binnendiameter 2,1 mm. U kunt altijd een toegelaten netadapter via Promed aanschaffen. Let op: Bij gelijktijdig gebruik van een netadapter en oplaadbare batterijen worden de oplaadbare batterijen niet opgeladen.
Página 89
GEBRUIK VAN HET APPARAAT Instellen van de klok Bij eerste ingebruikname / batterijvervanging - In het display knippert de jaarweergave met de waarde "2010" - Door drukken op de toets Tijdinstelling (C) wisselt u naarde in stelmodus. - Met elke druk op de toets START / STOP gebruiker 1 (A) ver- hoogt u de waarde met 1.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT De wekker instellen Om tussen "Alarm 2" of "Alarm 2" te kiezen, drukt u op de toets Wekkerinstelling (D). Nu drukt u 2 seconden lang op de toets Wekkerinstelling 2 (D) om naar de instelmodus van de wektijd te wisselen.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT De manchet aanbrengen Leg de manchet met de klittenbandzijde naar beneden plat op een tafel. Voer het uiteinde van de manchet door de metalen lus, zodat een cirkel gevormd wordt. De klittenband zal nu naar buiten wijzen. Schuif de manchet over de linker bovenarm, zodat de slang in de richting van de onderarm ligt.
Página 92
GEBRUIK VAN HET APPARAAT Let op: als het om welke reden ook (bijv. onpasselijkheid) noodzakelijk is om een meting van de bloeddruk af te breken, dan kan dit op elk moment gebeuren door een druk op de betreffende toets START / STOP ge- bruiker, afhankelijk van welke gebruiker u bent, op toets START / STOP gebruiker 1 (A) of op toets START / STOP gebruiker...
GEBRUIK VAN HET APPARAAT 2. Meting zonder opslaan van gegevens (gastmodus) Mochten een of meerdere personen buiten de gangbare gebruikers het apparaat willen gebruiken, dan is het, om de gegevens van het verloop niet te vervalsen, zinvol om deze modus te gebruiken. Hierbij verloopt het meetproces op exact dezelfde wijze als hiervoor beschreven.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT Nu worden alle gegevensrecords van de betreffende gebruiker gewist en in het dis- play wordt „CL“ en „00“ weergegeven. Als u de toetsen loslaat, schakelt het apparaat automatisch uit. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Speciale waarschuwingen! • Personen die aan hartritmestoornissen, diabetes, doorbloedingsstoringen of apoplexie lij- den, mogen het apparaat alleen onder toezicht van een arts gebruiken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas, zuurstof of hete voorwerpen zoals kookplaten. • Neem alle mogelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat het apparaat niet kan val- len of op een andere manier beschadigd kan raken. •...
Página 96
PROBLEEMOPLOSSING Foutcode 1 (E1) Bevestig de manchet De manchet is niet juist bevestigd. verschijnt in het Correct. Display. Let erop dat u zich niet De manchet is niet juist beweegt en dat de man- gepositioneerd. chet zich ter hoogte van het hart bevindt.
Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en vocht. • U kunt uw Promed PBW-5.2 reinigen door het voorzichtig af te vegen met een in een mild sopje bevochtigde doek. U kunt ook gebruik maken van isopropanol of een zeepoplossing.
(bijv. openen van de kast van het apparaatalsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
Página 99
С ОДЕРЖАНИЕ НАЧАЛО РАБОТЫ ОБЪЕМ ПОСТАВКИ/КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ПРИБОРА ВВЕДЕНИЕ S. 102/103 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА S. 103-110 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ S. 110/111 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ S. 111/112 УХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ S. 114 УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ S.
НАЧАЛО РАБОТЫ К данному прибору A. Кнопка Start / Stop пользователя 1 B. Кнопка Start / Stop пользователя C. Кнопка настройки времени D. Кнопка настройки будильника E. ЖК-дисплей F. Eсто присоединения трубки G. Соединительная муфта трубки H. Манжета для руки I.
основательно ознакомьтесь с содержанием руководства пользователя, прежде чем использовать прибор. Вы можете получить профессиональный совет там, где Вы приобрели приборы Promed, или же войти в контакт с нами, если у Вас есть какие-нибудь вопросы. Мы можем предоставить Вам имя представи- теля, ответственного...
ненадлежащем накачивании и сокращает время измерения. Таким образом значительно удлиняется и срок службы манжеты. Каждый результат измерения отображается на дисплее и автоматически сохраняется. Для этого в распоряжении имеются 2х90 ячеек памяти. Прибор Promed PBW-5.2 имеет классификационный индекс кровяного давления Всемирной организации здравоохранения...
ную батарейку в отсек для батарейки 2 (J) и закройте крышку. Теперь вложите 4 батарейки AA 1,5 В в отсек для батареек 1 (I). При этом необходимо следить за правильной полярностью батареек (+/-). Прибор Promed PBW-5.2 показывает у обоих отсеков для батареек степень заряда соответствующих батареек. Достаточность заряда миниатюрной батарейки прибор показывает символом на индика- ции...
Página 104
следующим техническим условиям; выходное напряжение: 6 В пост. тока, выходной ток: 600 ма, круглый штепсель Пульс внутренний, внешний диаметр 5,5 мм, внутренний диаметр 2,1 мм Допущенный сетевой адаптер Вы в любое время можете приобрести у Promed. Указание: При одновременном использовании сетевого адаптера и аккумуляторных батареек, батарейки не...
Página 105
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Настройка часов При первом включении / замене батареек - На дисплее мигает индикация года со значением „2010“ - Нажатием кнопки настройки времени (C) перейдите в режим настройки. - При каждом нажатии кнопки START / STOP пользователя 1 (A) Вы увеличиваете...
Página 106
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Чтобы установить желаемое время будильника, нажмите кнопку на- стройки времени (C). На дисплее теперь мигает индикация часов со значением „00“. При каждом нажатии кнопки START / STOP пользователя 1 (A) Вы увеличиваете значение на 1. При каждом нажатии кнопки START / STOP пользователя...
Página 107
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Надевание манжеты Положите манжету застежкой-липучкой вниз на стол. Вставьте конец ман- жеты в металлическую петлю, так, чтобы образовалось кольцо. Застежка- липучка теперь должна показывать наружу. Наденьте манжету на левое плечо, так, чтобы трубка показывала вниз (ложилась на предплечье). Наденьте...
Página 108
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Указание: Если по каким-либо причинам (например, недомогание) необходимо прервать измерение кровяного давления, то это можно сделать в любое время нажатием соответствующей кнопки START / STOP пользователя в за- висимости от того, каким пользователем Вы являетесь, либо кнопки START / STOP пользователя...
Página 109
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА 2. Измерение без записи данных в память (гостевой режим) Если прибором хотят воспользоваться один или несколько человек помимо постоянных пользо- вателей, то целесообразно использовать этот режим, чтобы не искажать динамику данных. При этом процесс измерения протекает точно так же, как описано выше. Только для запуска или же прерывания...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Чтобы выключить прибор, нажмите ту же кнопку пользователя еще раз и удерживайте нажатой в течение 2 секунд. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Особые предупредительные указания! • Лицам, страдающим аритмией сердца, диабетом, нарушением кровообращения или апоплексией, разрешается использование прибора только под надзором врача. •...
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Примите все возможные меры предосторожности во избежание падения прибора или его по- вреждения любым другим способом. • Если тем не менее возникли проблемы с прибором, немедленно сдайте его в ремонт. • Не смазывайте и не мойте прибор. Осторожно! •...
Página 112
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Не правильно закреплена манжета. Закрепите манжету правильно На дисплее появляется Следите за тем, чтобы Вы не код ошибки 1 (E1) Манжета расположена не правильно. двигались и чтобы манжета на- ходилась на высоте сердца. На дисплее появляется Во время измерения Вы двигались или Следите...
Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью. • Выключайте прибор, если Вы его не используете. • Если Вы хотите поместить Promed PBW-5.2 на хранение на длительный промежуток времени, вынь- те батарейки из аккумуляторного отсека. В случае утечки жидкости из аккумуляторов прибор может быть повреждён. •...
с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижные...
Página 115
SPIS TREŚCI S. 116 JAK ZACZĄĆ S. 117 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 117 OPIS URZĄDZENIA S. 118/119 WPROWADZENIE S. 119-126 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 126/127 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 127/128 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 129 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
JAK ZACZĄĆ O urz dzeniu A. Przycisk Start/Stop użytkownik 1 B. Przycisk Start / Stop użytkownik C. Przycisk ustawiania zegara D. Przycisk ustawiania budzika E. Wyświetlacz LCD F. Przył cze w G. Zł czka w H. Mankiet na rami I. Schowek na baterie 1 J.
Dziękujemy za zakup ciśnieniomierza Promed PBW-5.2. Nabyli Państwo wysokiej jakości produkt medyczny do osobistej kontroli zdrowia. Promed to wiodącą firma posiadająca kilkudziesięcioletnie doświadczenie w obszarze higie- ny osobistej, zdrowia i wellness. Oprócz tego Promed PBW-5.2 ze zintegrowanym budzikiem jest wyposażony w 2 różne nastawiane czasy budzenia.
Wynik każdego pomiaru wyświetla się na ekranie i zostaje automatycznie zapisany. W tym celu w pamięci dostępnych jest 2x90 miejsc. Promed PBW-5.2 dysponuje wskaźnikiem klasyfikacji wyniku pomiaru ciśnienia wg WHO (Światowa Organizacja Zdrowia), za pomocą...
Teraz włożyć baterie 4 1,5V AA do komory baterii 1 (I). Należy zwracać przy tym uwagę, aby baterie zostały włożone z prawidłową polaryzacją (+/-). Promed PBW-5.2 pokazuje na obu komorach baterii stan naładowania danej baterii. Prawidłowe naładowanie baterii guzikowej jest wyświetlane przez urządzenie z wyświetlaczem stanu ba- terii (12) za pomocą...
Página 120
6VDC, prąd wyjściowy: 600 mA, wtyk prądu stałego: plus wewnątrz, średnica zewnętrzna 5,5 mm, średnica wewnętrzna 2,1 mm. Istnieje możliwość nabycia dopuszczonego adaptera sieciowego w Promed. Wskazówka: Podczas jednoczesnego stosowania adaptera sieciowego i akumulatorów akumulatory nie są ładowane.
Página 121
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Ustawianie zegara Przy pierwszym uruchomieniu / wymianie baterii - Na wyświetlaczu miga wskaźnik roku z wartością „2010“ - Po naciśnięciu przycisku ustawień zegara (C) następuje przejście do trybu ustawiania. - Każde naciśnięcie przycisku START / STOP użytkownik 1 powoduje zwiększenie wartości o 1.
Página 122
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Aby ustawić żądany czas budzenia należy nacisnąć przycisk ustawianie godzi- (C). Na wyświetlaczu miga wskaźnik godziny z wartością „00“. - Każde naciśnięcie przycisku START / STOP użytkownik 1 (A) powo- duje zwiększenie wartości o 1. Każde naciśnięcie przycisku START / STOP użytkownik 2 (B) powoduje zmniejszenie wartości o 1.
Página 123
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Zakładanie mankietu Należy położyć mankiet płasko na stole, rzepem do dołu. Przełożyć koniec mankietu przez metalową pętlę, aby powstał okręg. Rzep będzie teraz na wierzchu. Należy nasunąć mankiet na lewe ramię, tak, aby wąż leżał w kierunku przedramienia. Należy nałożyć...
Página 124
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Wskazówka: Jeżeli z jakiegoś powodu (np. złe samopoczucie) konieczne jest przerwanie pomiaru ciśnienia krwi, można to wykonać w każdej chwili przez naciśnięcie odpowiedniego przycisku START / STOP użytkownik w zależności od użytkownika, albo przycisk START / STOP użytkownik 1 (A) albo START / STOP użytkownik 2 (B).
Página 125
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 2. Pomiar bez zapisywania danych (tryb Gość) Jeżeli oprócz zwyczajowego użytkowania urządzenia będą z niego korzystać również inne osoby, aby nie doprowadzić do zafałszowania bieżących danych zaleca się stosowanie tego trybu. Procedura po- miaru jest dokładnie taka sama, jak opisano wcześniej. Jedynie aby rozpocząć lub przerwać pomiar nie należy naciskać...
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Zwolnienie przycisku spowoduje samoczynne wyłączenie urządzenia. Aby wyłączyć urządzenie, ponow- nie nacisnąć ten sam przycisk użytkownika i przytrzymać go wciśniętym przez 2 sekundy INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Szczególne wskazówki bezpieczeństwa! • Osoby cierpiące na arytmię, cukrzycę, zaburzenia krążenia lub problemy związane z apopleksją mogą...
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA • Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożności, żeby upewnić się, że urządzenie nie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny sposób. • Jeśli jednak pojawią się jakieś problemy z urządzeniem, weź je natychmiast do naprawy. • Nie wykonuj smarowania/olejowania, ani nie myj urządzenia. Niebezpieczeństwo! •...
Página 128
WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Na wyświetlaczu Przymocować prawidłowo Mankiet nieprawidłowo przymocowany pojawia się kod błędu mankiet 1 (E1) Zwrócić uwagę na to, aby Mankiet nieprawidłowo się nie poruszać, oraz aby wypozycjonowany. mankiet znajdował się na wysokości serca. Na wyświetlaczu Poruszyłeś się lub twoje ramię Zwrócić...
• Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane. • Przed odłożeniem urządzenia Promed PBW-5.2 do przechowywania przez dłuższy okres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające baterie mogą uszkodzić urządzenie. • Urz dzenie i akcesoria nale y przechowywa w chłodnym, suchym miejscu.
źródeł prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia oraz jego elementy ruchome.
Página 131
INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 132 S. 133 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 133 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 134/135 INLEDNING S. 135-142 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 142/143 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 143/144 FELSÖKNING S. 145 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 145 SKROTNING S. 146 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
STARTA Denna apparat A. Start- / Stoppknapp användare 1 B. Start- / Stoppknapp användare C. Knapp tidsinställning D. Knapp väckarklocka inställning E. LCD-display F. Slanganslutning G. Slangskarvstycke H. Arm manschett I. Batterifack 1 J. Batterifack 2 K. Ingång för stickpropp för nätanslutning L.
Vi, i egenskap av tillverkare, kan inte i något fall göras ansvariga för olycksfall eller skador på personer eller föremål, vilka orsakas av att denna bruksanvisning inte har åtföljts. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed PBW-5.2. I följande avsnitt vill vi göra dig bekant med Promed PBW-5.2 blodtrycksmätare. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan apparaten används den första gången.
På så sätt förlängs också armmanschettens livslängd. avsevärt. Varje mätresultat visas på bildskärmen och lagras automatiskt. 2 * 90 lagringsplatser står till förfogande för detta. Promed PBW-5.2 har ett WHO (Världshälsoorganisationen) blodtrycksklassificeringsindex med vilket du lättare kan tolka mätvärdena.
2 (J) och stäng locket. Lägg nu i 4 st. 1,5 V AA-batterier i batterifack 1 (I). Beakta härvid att batterierna sätts i med rätt polaritet (+/-). Promed PBW-5.2 visar laddningsstatus för respek- tive batteri vid båda batterifacken. En tillräcklig laddning av knappcellsbatteriet visas med bat- teristatusvisningen (12) med symbol .
Página 136
6VDC, utström: 600mA, nätdels-hålkontakt, plus inne, yttre diameter 5,5mm inre diameter 2,1mm. Du kan alltid erhålla en tillåten nätadapter från Promed. Upplysning: Vid samtidig användning av nätadapter och batterier laddas batterierna inte upp. Batterierna måste alltid laddas upp i en separat batteriladdare.
Página 137
ANVÄNDA PRODUKTEN Inställning av tid Vid första idrifttagande/batteribyte - På displayen blinkar årsvisningen med värdet „2010“ - Genom att trycka på knappen klockslagsinställning (C) växlar du till inställningsläget. - Med varje tryck på START-/STOPP-knappen användare 1 (A) ökar du värdet med 1. Med varje tryck på START-/STOPP- knappen användare 2 (B) minskar du värdet med 1.
Página 138
ANVÄNDA PRODUKTEN För att ställa in den önskade väckningstiden ska du nu trycka på knap- pen klockslagsinställning (C). På displayen blinkar nu timvisningen med värdet „00“. Med varje tryck på START/STOP-knappen användare 1 (A) ökar värdet med 1. Med varje tryck på START/STOP-knappen användare 2 (B) minskar du värdet med 1.
Página 139
ANVÄNDA PRODUKTEN Lägga på manschetten Lägg på manschetten med kardborresidan nedåt platt på ett bord. För in änden på manschetten genom metallöglan så att ett kors bildas. Kardborrelåsningen visas nu utåt. Flytta upp manschetten över den vänstra överarmen så att öglan ligger i riktning mot underarmen.
Página 140
ANVÄNDA PRODUKTEN Upplysning: När det av endera anledningen (t.ex. illamående) är nödvändigt att avbryta en mätning av blodtrycket, kan detta göras när som helst ge- nom att du trycker på respektive START/STOP-knapp användare bero- ende på vilken användare du är: antingen START/STOP-knappen användare 1 (A) eller START/STOP-knappen användare 2 (B).
Página 141
ANVÄNDA PRODUKTEN 2. Mätning utan lagring av data (gästläge) Om en eller flera personer utanför de vanliga vill använda apparaten är det motiverat att an- vända detta läge för att inte förfalska förloppsdata. Härvid löper mätförloppen precis så som beskrivits tidigare. För att endast starta resp. avbryta en mätning får inte en av de båda START/ STOP-knapparna tryckas in, utan båda samtidigt.
ANVÄNDA PRODUKTEN Genom att du släpper knapparna stängs apparaten av sig själv. För att stänga av apparaten trycker du på samma användarknapp igen under 2 sekunder. SÄKERHETSINSTRUKTIONER Särskilda varningsupplysningar! • Personer, som har arytmi, diabetes, genomblödningsstörningar eller problem med slaganfall får bara använda apparaten under läkares uppsikt.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER • Om det skulle uppstå något problem med apparaten, låt genast reparera den. • Smörj eller tvätta aldrig produkten. Fara! • Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra vätskor. • Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus. •...
Página 144
FELSÖKNING Felkod 2 (E2) vi- Du eller din arm har rört sig Se till så att du inte rör dig. sas på displayen. under mätningen. Kontrollera om manschetten Felkod 3 (E3) vi- Manschetten är inte korrekt är ordentligt ansluten sas på displayen. ansluten till apparaten.
• Stäng av apparaten, när den inte används. • Innan Promed PBW-5.2 stoppas undan för förvaring för en längre tid, ta ut batterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada produkten. • Förvara apparaten och dess tillbehör på en sval, torr plats.
Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin. Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.
Página 147
SISÄLLYSLUETTELO ALKUSANAT S. 148 S. 149 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ/LISÄVARUSTEET S. 149 LAITTEEN KUVAUS S. 150/151 JOHDANTO S. 151-158 LAITTEEN KÄYTTÖ S. 158/159 TURVAOHJEET S. 159/160 VIAN HAKU S. 161 HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYS S. 161 HÄVITTÄMINEN S. 162 TAKUU & PALVELU S.
ALKUSANAT Tietoja tästä laitteesta A. Aloita / Lopeta-painike käyttäjä 1 B. Aloita / Lopeta-painike käyttäjä 2 C. Painike kellonaika-asetukset D. Painike herätyskellon asetus E. LCD-Näyttö F. Letkuliitin G. Putkiliitin H. Mansetti I. Akun pistoke 1 J. Paristokotelo 2 K. Virtalähde L.
Promed on johtava yritys henkil- ökohtaisen hygienian, hyvinvoinnin ja terveyden aloilla. Tämä Promed PBW-5.2 on sen lisäksi varustettu integroidulla herätyskellolla, jossa on 2 erillistä säädettävissä olevaa herätysaikaa. Promed PBW-5.2 on suunniteltu ja valmistettu lääkintälaitedirektiivin 93/42/EY ja 2007/47/ETY mukaan laadukkaan toiminnan takaamiseksi.
Jokainen mittaustulos näkyy kuvaruudulla ja tallennetaan automaattisesti. Saatavilla on 2x90 muistipaikkaa. Promed PBW-5.2 käyttää WHO:n (Maailman terveysjärjestö) verenpaineen luokitteluindeksiä mittaustulosten yksinkertaisempaan tulkitsemiseen. Ole hyvä ja lue Promed PBW-5.2-verenpainemittarin käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. Mitä ovat epäsäännöllinen syke? Promed PBW-5.2-verenpainemittari pystyy suorittaamaan verenpaineen- ja pulssin mittauksen...
Poista paristokotelon 1 (I) ja paristokotelon 2 (J) kansi ja laita ensin nappiparistot paristoko- teloon 2 (J) ja sulje kansi. Laita nyt 4 1,5V AA paristoa paristokoteloon 1 (I). Tässä on huolehdittava siitä, että paristot lisätään navat oikein päin (+/-). Promed PBW-5.2 näyttää kummassakin paristokotelossa olevien paristojen varaustilan. Nappiparistojen riittävä varaus näkyy laitteessa paristotilannäytön (12)
Página 152
Laitetta voidaan käyttää myös yhdessä virtalähteen kanssa. Silloin on varmistettava, että se on hyväksytty käytettäväksi lääketieteellisen laitteen kanssa ja täyttää seuraavat tekniset vaatimukset; lähtöjännite: 6VDC, Lähtövirta: 600mA, Virtapistoke: Plus sisällä, ulkohalkaisija 5,5mm sisähalkaisija 2,1mm. Voit koska tahansa hankkia hyväksytyn virtalähteen Promed:in kautta. Huom: Paristot eivät lataudu, kun paristoja ja virtalähdettä...
Página 153
LAITTEEN KÄYTTÖ Kellon asettaminen Ensimmäistä kertaa käytettäessä / Pariston vaihto - Näytöllä vilkkuu vuosinäyttö arvolla „2010“ - Painamalla kellonaika-asetus-painiketta (C) siirryt asetustilaan. - Jokaisella käyttäjä 1:n (A) ALOITA / LOPETA- painikkeen painauksella lisäät arvoa yhdellä. Jokaisella käyttäjä 2:n ALOITA / LOPETA- painikkeen painauksella pienennät arvoa yhdel- lä.
Página 154
LAITTEEN KÄYTTÖ Halutun herätysajan asettamiseksi, paina kellonaika-asetuspainiketta (C). Näytöllä vilkkuu nyt tuntinäyttö arvolla „00“. Jokaisella käyttäjä 1:sen (A) ALOITA / LOPETA- painikkeen paina- uksella lisäät arvoa yhdellä. Jokaisella käyttäjä 2:sen (B) ALOITA / LOPE- TA- painikkeen painauksella pienennät arvoa yhdellä. Vahvistat valintasi painamalla kellonasetuspainiketta (C) ja laite siir- tyy minuuttivalintaan.
Página 155
LAITTEEN KÄYTTÖ Mansetin asettaminen Aseta mansetti pöydälle, tarrareunan alaspäin. Työnnä mansetin pää metallisilmukan läpi, niin että silmukka muodostuu. Tarranauha on nyt ylöspäin. Liu’uta holkki käsivarteen niin, että putki on kyynärvarren suuntaisesti. Työnnä holkki käsivarteen kuvan mukaisesti. Varmista, että mansetin alareuna on noin 2-3 cm kyynärpään yläpuolella ja mansetin kumiputki on käsivarren sisäpuolella.
Página 156
LAITTEEN KÄYTTÖ Huomio: Jos verenpainemittaus on mistä tahansa syystä (esim. pahoinvointi) peruutettava, voidaan se tehdä milloin tahansa painamalla kumpaa tahansa ALOITA / LOPETA-painikekäyttäjää ja sen jälkeen valitsemalla sen kumpi käyttäjä olet, joko ALOITA / LOPETA-painike käyttäjä 1 (A) tai ALOITA /LOPETA- painike käyttäjä 2 (B).
Página 157
LAITTEEN KÄYTTÖ Mittaus ilman tietojen tallentamista (vierailijatila) Jos yksi tai useampi käyttäjä tavallisten käyttäjien lisäksi haluaa käyttää laitetta, on järkevää käyttää tätä tilaa, jotta se ei vääristä tallennettuja tietoja. Tämä mittaustapa on sama, kuten kuvattu edellä. Ainoastaan mittauksen aloittamiseksi tai keskeyttämiseksi ei paineta toista ALOITA / LOPETA-painiketta vaan molempia samanaikaisesti.
LAITTEEN KÄYTTÖ Laite sammuu automaattisesti, kun päästät irti painikkeista. Laitteen sammuttamiseksi, paina ja pidä molempia käyttäjäpainikkeita painettuna 2 sekunnin ajan. TURVAOHJEET Erityisvaroitukset! • Henkilöiden, joilla on rytmihäiriöitä, Diabetes, verenkiertohäiriöitä tai aivoveren- kiertohäiriöitä tulee käyttää laitetta ainoastaan lääkärin valvonnan alaisena. • Ota yhteyttä...
TURVAOHJEET • Jos laitteessa ilmenee ongelmia, vie laite välittömästi huoltoon. • Älä voitele tai pese laitetta. Vaara! • Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden kanssa. • Laitetta ei saa käyttää ulkona. • Älä koske laitteeseen kostein käsin. •...
Página 160
VIAN HAKU Mansetti ei ole kiinnitetty Kiinnitä mansetti oikein. kunnolla. Virhekoodi 1 (E1) i Varmista, että olet liikkumatta lmestyy näytölle. Mansetti ei ole oikein sijoitettu. ja että mansetti on sydämen tason yläpuolella. Virhekoodi 2 (E2) Sinä tai kätesi liikkui mittauksen Varmista, että...
Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden kanssa. • Sammuta laite, kun et käytä sitä. • Ennen kuin laitat Promed PBW-5.2 -laitteen säilytykseen pitemmäksi aikaa, poista paris- tot kotelosta. Vuotavat paristot voivat vaurioittaa laitetta. • Säilytä laite ja sen lisälaitteet viileässä, kuivassa paikassa.
Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti (esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa), kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle. Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.
Página 164
RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS Symbol für WARNUNG! Weist auf Symbol for WARNING! Indicates sicherheitsbezogene Abschnitte im sections of the user manual that are safety-relevant! Benutzerhandbuch hin! Das Symbol entspricht Symbol 14, The symbol corresponds to symbol 14, table annex Tabelle D1, Anhang D der Norm...
Página 165
XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Symbole AVERTISSEMENT ! Indique Simbolo di AVVERTENZA! Indica ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica les paragraphes du mode d’emploi le sezioni nel manuale d’uso che secciones manual importants pour la sécurité ! sono importanti per la sicurezza! instrucciones que son relevantes Le symbole correspond au symbole 14,...
Página 166
| О ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ Symbool voor WAARSCHUWING! Знак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает Aanduiding voor die delen van на места в тексте пользовательского de handleiding die de veiligheid руководства, в которых говорится о betreffen! безопасности! Het symbool komt overeen met symbool Символ...
Página 167
YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLARING AV SYMBOLERNA ERKKIEN SELITYKSET Symbol för VARNING! Markerar Symbol dla OSTRZEŻENIA! wskazuje Symboli VAROITUS! Näyttää de säkerhetsrelevanta avsnitten i rozdziały instrukcji użytkowania, które käyttöohjeen turvallisuutta bruksanvisningen! odnoszą się do bezpieczeństwa! koskevat osiot! Symbolen överensstämmer med symbol Symbol ten odpowiada symbolowi 14, tabela Symboli vastaa standardin...
Página 168
CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTRICES The requirements I requisiti Die Anforderungen Les exigences Se ha cumplido of the EU directive della direttiva der EU-Richtlinie de la directive EU con los 93/42/EWG in 93/42/EEC, in 93/42/EEC associée 93/42/EEC in...
Página 169
CE-R | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | D CE | D ICHTLINIEN IRETTIVE IRECTRICES Kraven i EU-riktlinjen Aan de eisen Vaatimukset EU- Требования Wymagania dyrektywy van EU-richtlijn 93/42/EEC direktiivi ЕС-директивы 93/42/EEC w 93/42/EEC in tillsammans med 93/42/ETY yhdessä 93/42/ЕEС...
Página 170
ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Device Type: Type d‘appareil : Oberarmblutdruckmessgerät upper arm blood pressure meter Tensiomètre de bras Messmethode Measurement Method: Méthode de mesure Oszillometrie oscillometry Oscillométrie Messgenauigkeit Measurement Accuracy Précision de mesure Blutdruck: Blood Pressure: Tension : 30-250mmHg +/- 3mmHg...
| Технические данные| D ECHNISCHE GEGEVENS ANE TECHNICZNE EKNISKA SPECIFIKATIONER EKNISET TIEDOT Apparaattype: Тип прибора: Typ urz dzenia: Bovenarmbloeddrukmeter Ciśnieniomierz na ramię Прибор для измерения артериального Meetmethode давления с манжетой на плечо Metoda pomiaru Oscillometrie Метод измерения Oscylometryczna Meetnauwkeurigheid Осциллометрия Dokładność...
Página 172
RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Original- Only transport in the original Uniquement transporter dans verpack ung packaging. l‘emballage d‘origine. Transport- und Lagertemperatur: Transport storage...
Página 173
| У RANSPORT OPSLAG GEBRUIKSVOORWAARDEN СЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ СКЛАДИРОВАНИЯ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ARUNKI TRANSPORTU SKŁADOWANIA EKSPLOATACJI RAV ANGÅENDE TRANSPORT LAGRING DRIFT ULJETUS VARASTOINTI KÄYTTÖOLOSUHTEET Transport alleen in de originele Перевозку прибора производить Transport wyłącznie w opakowaniu verpakking. только в оригинальной упаковке. oryginalnym. Transport- en Температура...
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · · Название...
Página 175
ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · · · Дата...
Página 176
Block 6 und 7, Zhu Keng Industrial Zone, Ping Shan, Long Gang District, Shenzhan, Guang Dong, P.R.C. Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe) Eiffestraße 80, 20537 Hamburg, Germany PBW-5.2 Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 info @ promed.de www.promed.de...