Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

78852
78853
MIESZARKA DO ZAPRAW
PL
MÖRTELMISCHGERÄT
DE
РАСТВОРОМЕШАЛКА
RUS
РОЗЧИНОМІШАЛКА
UA
SKIEDINIŲ MAIŠYTUVAS
LT
JAVAS SAMAISĪŠANAS MAŠĪNA
LV
RUČNÍ MÍCHAČKA NA MALTU
CZ
RUČNÁ MIEŠAČKA NA MALTU
SK
HABARCSKEVERŐ
HU
MALAXOR PENTRU MORTAR
RO
MEZCLADORA DE MORTERO
E
78852
78853
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya POWER UP 78852

  • Página 1 78852 78853 MIESZARKA DO ZAPRAW MÖRTELMISCHGERÄT РАСТВОРОМЕШАЛКА РОЗЧИНОМІШАЛКА SKIEDINIŲ MAIŠYTUVAS JAVAS SAMAISĪŠANAS MAŠĪNA RUČNÍ MÍCHAČKA NA MALTU RUČNÁ MIEŠAČKA NA MALTU HABARCSKEVERŐ MALAXOR PENTRU MORTAR MEZCLADORA DE MORTERO 78852 78853 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 2 Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 3 1. obudowa 1. Gehäuse 1. корпус 2. rękojeść 2. Griff 2. рукоятка 3. włącznik 3. Schalter 3. выключатель 4. blokada włącznika 4. Blockade des Schalters 4. блокировка выключателя 5. przełącznik biegu 5. Umschalter für die Lauffunktionen 5. переключатель передач 6. pokrętło prędkości obrotowej 6.
  • Página 4 230V ~50Hz Napięcie i częstotliwość znamionowa Spannung und Nennfrequenz Przeczytać instrukcję Średnica mieszadła Номинальное напряжение и частота Read the operating instruction Durchmesser des Rührwerks Номінальна напруга та частота Bedienungsanleitung durchgelesen Диаметр смесителя Įtampa ir nominalus dažnis Прочитать инструкцию Діаметр змішувача Nomināls spriegums un nomināla frekvence Прочитать...
  • Página 5 OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go- spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Página 6 CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA Mieszarka do zapraw jest elektronarzędziem zwykłym, II klasy izolacji, przeznaczonym do mieszania różnorodnych mas budowla- nych, zapraw czy farb. Mieszarka posiada dwa biegi oraz funkcję płynnej regulacji obrotów wrzeciona. Narzędzie jest przeznaczo- ne do użytku jedynie w gospodarstwach domowych. Nie wolno używać go do zastosowań profesjonalnych i do prac zarobkowych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać...
  • Página 7 W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
  • Página 8: Obsługa Narzędzia

    pyłu. Nie stosować do tego metalowych materiałów. Zawsze stosować okulary ochronnych i ochronników słuchu. Inne środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe, ręka- wice, kaski, fartuchy powinny być zakładane. Po wyłączeniu narzędzia mieszadło przez jakiś czas jeszcze wiruje. Uważać, aby mieszadło nie zaczepiło o część garderoby lub włosy. W tym celu należy zachować szczególna ostrożność podczas włączania jak i pracy narzędziem.
  • Página 9: Technische Parameter

    CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES Das Mörtelmischgerät ist ein normales Elektrowerkzeug der II. Isolationsklasse, das zum Mischen verschiedenartiger Baumassen, Mörtel oder Farben, bestimmt ist. Das Mischgerät besitzt zwei Lauffunktionen mit stetiger Regelung der Spindelumdrehungen. Der richtige, zuverlässige und sichere Betrieb des Werkzeuges ist abhängig von der angemessenen Nutzung, deshalb: Vor Beginn der Arbeiten mit dem Werkzeug ist die gesamte Anleitung durchzulesen und einzuhalten.
  • Página 10 vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages. Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages. Personensicherheit Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht wird.
  • Página 11: Bedienung Des Werkzeuges

    Vor jeder Inbetriebnahme ist der Zustand des Werkzeuges zu überprüfen. Um sich zu überzeugen, ob das Rührwerk ordnungsgemäß befestigt ist, muss man das Mischgerät für 30 Sekunden ohne Last in Betrieb zu nehmen. Wenn übermäßige Schwingungen oder andere Erscheinungen fehlerhaften Betriebs oder Beschädigungen auftreten, ist das Gerät sofort anzuhalten und die Richtigkeit der Montage zu prüfen.
  • Página 12 tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs- stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen.
  • Página 13: Технические Параметры

    ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА Растворомешалка – это обычное электроустройство II класса изоляции, предназначенное для приготовления разновид- ных строительных растворов, смесей или красок. Устройство оснащено двумя передачами и функцией плавной регули- ровки скорости вращения. Правильная, безотказная и безопасная работа устройства зависит от его правильной эксплу- атации, в...
  • Página 14: Правила Безопасности

    Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания с целью передвижения, подключения и от- ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания с теплыми предметами, маслом, острыми краями и подвижными элементами. Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче- ским.
  • Página 15 ситель исправным. Необходимо пользоваться смесителями, предназначенными для обработки данного вида материала. Растворомешалка не предназначена для сверления, запрещается вставлять в нее сверла и использовать ее в качестве дрели. Размер резьбы крепления смесителя должен отвечать размеру резьбы крепления растворомешалки. Запрещается поль- зоваться редукционными элементами с целью установки смесителя в устройстве. Перед...
  • Página 16 оценке подвергания опасности в действительных условиях употребления (учитывая все части рабочего цикла, как напри- мер время когда инструмент выключен или работает на холостом ходу, также время активации). КОНСЕРВАЦИЯ И ОСМОТРЫ ВНИМАНИЕ! Перед началом настройки, технического обслуживания или консервации следует вынуть штепсель устрой- ства...
  • Página 17 ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ Розчиномішалка – це звичайний електропристрій II класу ізоляції, призначений для приготування різноманітних будівель- них розчинів, сумішей та фарб. Мішалка оснащена двома передачами та функцією плавного регулювання обертів шпин- деля. Правильна, безвідмовна та безпечна робота пристрою залежить від його правильної експлуатації, тому з огляду на це: Перед...
  • Página 18: Правила Техніки Безпеки

    мом. У випадку роботи поза закритими приміщеннями слід користуватися здовжувачами, пристосованими до роботи поза закритими приміщеннями. Користування відповідними здовжувачами зменшує ризик удару електричним струмом. Особиста безпека Слід починати роботу, будучи у доброму фізичному та психічному стані. Необхідно уважно слідкувати за викону- ваною...
  • Página 19: Користування Пристроєм

    Слід забезпечити належну чистоту вентиляційних отворів. У випадку необхідності відключіть мішалку від мережі живлення та очистіть її ззаду. При цьому не користуйтеся металевими матеріалами. Обовязково користуйтеся захисними окулярами та рукавицями. Крім цього, одягайте захисний одяг, тобто рукавиці, фар- тух, шолом та протипилову маску. Змішувач обертається протягом якогось часу після вимкнення пристрою. Слідкуйте...
  • Página 20 APARATO CHARAKTERISTIKA Skiedinių maišytuvas, tai paprastas, II klasės izoliacijos elektrinis įrankis, skirtas maišyti įvairius statybinius mišinius, skiedinius arba dažus. Maišytuvas turi dviejų greičių funkcijas tolygiam suklio apsisukimų reguliavimui. Taisyklingas, patikimas ir saugus įrankio darbas priklauso nuo tinkamo jo eksploatavimo, todėl: Prieš...
  • Página 21 Asmeniškas saugumas Imkis darbo būdamas geroje fizinėje ir psichinėje būklėje. Sukaupk dėmesį į tai, ką darai. Nedirbk būdamas nuvargęs arba vaistų arba alkoholio poveikio įtakoje. Net momentinis dėmesio išblaškymas darbo metu, gali būti rimtų kūno sužalojimų priežastim. Vartok asmeniškos apsaugos priemones. Visada užsidėk apsauginius akinius. Tokių asmeniškos apsaugos priemonių var- tojimas, kaip dulkių...
  • Página 22 ĮRANKIO APTARNAVIMAS Prieš pradedant darbą reikia patikrinti ar gaubto korpusas ir prijungimo kabelis su kištuku nėra sužaloti. Pažeidimų paaiškėjimo atveju tolesnis darbas yra draudžiamas! Dėmesio! Bet kokie darbai susiję su darbinių įrankių įtaisymu, jų keitimu bei reguliavimu ir pan., turi buti atliekami esant atjungtai maišytuvo maitinimo itampai, todel prieš...
  • Página 23 IERĪCES RAKSTUROJUMS Javas samaisīšanas ierīce ir II izolācijas klases parasta elektroierīce, paredzēta dažādas būvniecības vielas, javas un krāsas samaisīšanai. Ierīcei ir divi ātrumi, laidenas apgriezienu regulēšanas funkcija. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ekspluatācijas, tāpēc: Pirms darbību ar ierīci jālasa un jāsaglabā visu šo instrukciju. Piegādātājs nenes atbildību par zaudējumiem, ierosinātiem drošības noteikumu un instrukcijas rekomendāciju neievērošanas dēļ.
  • Página 24 Jālieto personālas aizsardzības līdzekļus. Vienmēr jālieto drošības brilles. Personālas aizsardzības līdzekli, piem. pretputekļu maskas, drošības apavi, ķiveres un prettrokšņa austiņas, samazina ievainojuma risku. Jābūt uzmanīgi, lai nejauši neieslēgt ierīci. Jākontrolē, vai ieslēdzis būtu „izslēgtā” pozīcijā pirms ierīces pievienošanu pie elektrotīkla. Ierīces turēšana ar pirkstu uz ieslēdzi vai kad ieslēdzis ir „ieslēgtā” pozīcijā var būt par ķermeņa ievainošanas iemeslu.
  • Página 25 elektrības tīkla, tāpēc pirms tām darbībām: Noņemt ierīces vada kontaktdakšu no elektrības ligzdas! Samaisītāja montāža (II) Vītņoto samaisītāja galu ieskrūvēt ierīces vārpstas galā. Ar divām atslēgām stipri un tieši pieskrūvēt samaisītāju pie ierīces vārpstu. Griezes ātruma regulēšana (III) Samaisīšanas ierīce ir apgādātā ar laidenu griezes regulēšanu. Attiecīgu griezes ātrumu jāizvēlē attiecīgi samaisītam materiālam. Ātrumu var regulēt, izvēlēšot attiecīgu ātrumu un uzstādīšot regulatoru ierīces rokturī.
  • Página 26: Charakteristika Nářadí

    CHARAKTERISTIKA NÁŘADÍ Ruční míchačka na maltu je elektronářadí obyčejné, třídy izolace II, určené k míchání různých stavebních hmot, malt nebo barev. Míchačka má dva stupně plynulé regulace otáček vřetena. Správný, spolehlivý a bezpečný chod nářadí závisí na správném provozování, a proto: Před zahájením práce s nářadím je třeba přečíst celý...
  • Página 27 Osobní bezpečnost Pracuj, jen když jsi v dobré fyzické a psychické kondici. Soustřeď se na to, co děláš. Nepracuj, když jsi unavený nebo pod vlivem léků nebo alkoholu. Chvíle nepozornosti během práce může vést k vážným zraněním těla. Používej prostředky osobní ochrany. Vždy si nasaď ochranné brýle. Používání prostředků osobní ochrany jako protiprachový respirátor, ochranná...
  • Página 28: Obsluha Nářadí

    OBSLUHA NÁŘADÍ Před zahájením práce zkontrolujte, zda není poškozeno těleso skříně a přívodní kabel se zástrčkou. Pokud budou zjištěna nějaká poškození, je další práce zakázána. Pozor! Veškeré činnosti související s upevňováním a výměnou pracovních nástrojů, seřizováním a pod. provádějte při vypnutém napájecím napětí.
  • Página 29 CHARAKTERISTIKA NÁRADIA Ručná miešačka na maltu je elektrotechnické zariadenie obyčajné, triedy izolácie II, určené na miešanie rôznych stavebných hmôt, mált alebo farieb. Miešačka má dva stupne funkcie plynulej regulácie otáčok vretena. Správna, spoľahlivá a bezpečná práca náradia je závislá na náležitom prevádzkovaní a preto: Pred zahájením práce s náradím je potrebné...
  • Página 30 V prípade práce mimo uzavretých priestorov je potrebné používať predĺžovacie káble určené pre prácu mimo uzavretých priestorov. Použitie náležitého predĺžovacieho kábla znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom. Osobná bezpečnosť Pracuj, len ak si v dobrej fyzickej a psychickej kondícii. Sústreď sa na to, čo robíš. Nepracuj, ak si unavený alebo pod vplyvom liekov alebo alkoholu.
  • Página 31 Dávajte pozor na to, aby vám miešadlo nezachytilo časť odevu alebo vlasy. Preto je potrebné dbať na mimoriadnu opatrnosť pri zapínaní náradia ako aj pri práci s ním. OBSLUHA NÁRADIA Pred zahájením práce je potrebné skontrolovať, či teleso skrine a prívodný kábel so zástrčkou nie sú poškodené. V prípade zistenia poškodení...
  • Página 32: Általános Biztonsági Előírások

    A BERENDEZÉS JELLEMZŐI A habarcskeverő egy közönséges, II. szigetelési osztályú, különféle építőipari masszák, habarcsok vagy festékek összekeveré- séhez készült elektromos eszköz. A keverő két sebességgel rendelkezik, és az orsó fordulatszáma folyamatosan szabályozható. A készülék megfelelő, hibátlan és biztonságos üzemelése a helyes használatától függ, ezért: A berendezés használatbevétele előtt el kell olvasni a teljes útmutatót, és be kell tartani az abban leírtakat.
  • Página 33 Személyvédelem Csak jó lelki és fizikai állapotban álljon munkába. Mindig figyeljen arra, mit csinál. Soha ne dolgozzon, amikor túl fáradt, illetve gyógyszer vagy alkohol hatása alatt áll. Pillanatnyi figyelmetlenség komoly sérülésekhez vezethet. Mindig alkalmazza a személyi védelem eszközeit. Mindig vegye fel a védőszemüveget. A személyvédelem eszközeinek: védőmaszkok, védőlábbeli, sisakok, illetve fülvédők használata jelentősen csökkenti a testi sérülések kockázatát.
  • Página 34: A Gép Kezelése

    A GÉP KEZELÉSE A munka megkezdése előtt meg kell győződni arról, hogy a gép burkolata és a hálózati kábel a dugasszal nem sérült. Amennyiben sérülés állapítható meg, tilos a további munkavégzés. Figyelem! A munkaeszközök rögzítését és cseréjét stb. csakis a habarcskeverő feszültségmentesítése után szabad elvégezni, ezért ezen műveletek megkezdése előtt: Húzza ki a készülék hálózati kábelének dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból! A keverő...
  • Página 35: Parametrii Tehnici

    CARACTERICA SCULEI Malaxorul pentru mortar este o sculă cu izolaţie de clasa II-a, destinat pentru amestecarea diferitelor mase de construcţie, mortare sau vopsele. Malaxorul are două viteze cu funcţia de ajustare curgătoare a rotirii arborelui de acţionare. Funcţionarea corectă, sigură şi fiabilitatea sculei depinde de exploatarea ei în modul caracteristic, deci: Inainte de a utiliza utilajul trebuie citite instrucţiunile de desrvire şi păstrate pentru viitor.
  • Página 36 uleiuri, sau cu obiecte ascuţite şi elemente în mişcare. Defectarea conductei de alimentare măreşte riscul electrocutării. In cazul efectuării lucrului în afara încăperilor trebuie să întrebuinţaţi conductori prelungitori destinaţi pentru întrebuin- ţarea lor afară. Intrebuinţarea conductorilor corespunzători micşorează riscul elctrocutării. Securitatea personală...
  • Página 37 Asigură- te că orificiile de ventilare sunt curate. Dacă este necesar, deconectează malaxorul de la alimentare şi curătă-l de tot felul de murdării. Nu întrebuinţa la curăţat piese metalice. Totdeauna trebuie să porţi ochelari de protecţie şi antifoane. Deasemeni şi alte mijloace de protejare personală, măşti anti praf, mănuşi, cască...
  • Página 38: Caracteristica De La Máquina

    CARACTERISTICA DE LA MÁQUINA La mezcladora de mortero es una máquina eléctrica común cuyo propósito es mezclar diferentes masas de de construcción, mor- teros o pinturas. La mezcladora tiene dos velocidades de regulación suave de la rotación del huso. El funcionamiento correcto, infalible y seguro de la herramienta depende de la operación correcta, y por lo tanto: Antes de empezar a trabajar lea el manual de operación y guárdelo.
  • Página 39: Seguridad Personal

    Seguridad personal Empiece el trabajo en buenas condiciones físicas y psíquicas. Ponga atención a lo que está haciendo. Evite el trabajo si está cansado o bajo influencia de medicinas o alcohol. Un momento de descuido durante el trabajo puede ser causa de lesiones graves.
  • Página 40: Operación De La Máquina

    Habiendo apagado la máquina la herramienta mezcladora sigue girando por un tiempo. Tenga cuidado para que la herramienta mezcladora no agarre una prenda o el cabello. Con este fin es menester tener cuidado especial cuando prende la máquina y está trabajando con ella. OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Antes de comenzar el trabajo es menester revisar si el armazón y el cable de alimentación eléctrica con la clavija no están estro- peados.
  • Página 41: Deklaracja Zgodności

    Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 10 Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
  • Página 42 Dwie ostatnie cyfry roku, w którym wprowadzono oznaczenie CE: 10 Rok budowy / produkcji: 2012 Nazwisko i adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej: Tomasz Zych TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13 - 15, 51-168 Wrocław, Polska Wrocław, 2012.01.02 (miejsce i data wystawienia) (nazwisko i podpis osoby upoważnionej)
  • Página 43 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Página 44 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Este manual también es adecuado para:

Power up 78853

Tabla de contenido