YATO YT-74227 Manual De Instrucciones página 2

– bspw. mit Falldämpfern, gebraucht werden. Die Sicherheit des ganzen Systems hängt ganz oder teilwei-
se von der sicheren Funktion jeder Systemkomponente ab.
Das Produkt ist als eine persönliche Schutzausrüstung überall dort anzuwenden, wo es verwendbar sein
kann. Das Produkt ist nicht zum Anschlagen oder Einziehen von Personen bestimmt. Es kann auch nicht
als Bergsteigerschutzmaßnahme verwendet werden.
Vor Erstgebrauch ist das Produkt auf seine Beschaff enheit gründlich zu prüfen. Werden solche Schäden,
wie gerissene oder aufgemachte Nähte bzw. durchgescheuerte, gerissene, dauerhaft geknickte, ange-
brannte oder irgendwie anders beschädigte Gurte festgestellt, ist das Produkt sofort außer Betrieb zu
nehmen. Alle Klammern, Schnallen und Ösen, die zur Rückhaltung des Anwenders dienen, sind auf ihre
Beschaff enheit gründlich zu prüfen. Bei jeglichen Verformungen, Rissen, Korrosionsspuren ist das Produkt
sofort außer Betrieb zu nehmen. Bei einer mangelhaften Aufbewahrung, bspw. bei nicht richtiger Trock-
nung, und festgestellten daraus resultierenden Schäden, wie bspw. Schimmelspuren, ist das Produkt auch
sofort außer Betrieb zu nehmen.
Das Produkt ist regelmäßig prüfen zu lassen. Bei der Prüfhäufi gkeit sind gesetzliche Vorschriften, Pro-
dukttyp, Gebrauchshäufi gkeit sowie jeweilige Einsatzbedingungen des Produktes zu berücksichtigen. Das
Produkt ist mindestens alle 12 Monate außer Betrieb zu nehmen und auf seine weitere Gebrauchsfähigkeit
zu beurteilen. Diese Beurteilung erfolgt ausschließlich durch einen entsprechenden Sachkundigen in An-
lehnung an die Herstelleranweisungen hinsichtlich regelmäßiger Produktprüfungen. Die Beurteilung hat
auch die Prüfung der Produktkennzeichnung auf ihre Lesbarkeit zu enthalten. Die Prüfungsergebnisse sind
in den Produktunterlagen festzuhalten.
Warnung! Das Produkt ist regelmäßig untersuchen zu lassen. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der
Funktionsfähigkeit und Beständigkeit des Produktes ab.
Das Produkt darf maximal 5 Jahre ab Erstgebrauch verwendet werden. Danach ist es außer Betrieb zu
nehmen und auf die weitere Gebrauchstauglichkeit prüfen zu lassen. Die Beurteilung erfolgt durch den
Hersteller oder seinen autorisierten Vertreter. Die Prüfungsergebnisse sind in den Produktunterlagen fest-
zuhalten.
Warnung! Nach jeder Absturzrückhaltung ist das Produkt außer Betrieb zu nehmen.
Warnung! Um die Sicherheit des Anwenders zu gewährleisten, ist das Produkt sofort außer Betrieb zu
nehmen, wenn Bedenken zu seiner sicheren Verwendung bestehen oder das Produkt zur Absturzrück-
haltung eingesetzt wurde. Vor Wiedergebrauch des Produktes ist seine Funktionsfähigkeit durch einen
Sachkundigen schriftlich bestätigen zu lassen.
Die Anschlagpunkte bzw. -vorrichtungen sind so zu wählen, dass sie eine stabile Konstruktion und Lage zur
Begrenzung der Absturzmöglichkeit darstellen sowie die freie Absturzhöhe beschränken. Der Anschlagpunkt
ist oberhalb des Absturzrückhaltepunktes des Sicherheitsgurtsystems zu wählen. Die Konstruktion des An-
schlagpunktes darf ein selbsttätiges Lösen des Sicherheitsgurtsystems nicht zulassen. Der Anschlagpunkt
muss die Anforderungen der EN 795 an die statische Festigkeit von mindestens 22 kN erfüllen. Der Anschlag-
punkt darf nicht an zu kleinen, instabilen oder nicht festen Konstruktionen angebracht werden.
Warnung! Für die Sicherheit des Anwenders ist es von wesentlicher Bedeutung, dass die Anschlagpunkte
bzw. -vorrichtungen immer entsprechend angebracht werden und die Arbeiten so geleistet werden, um
sowohl den Absturz selbst, als auch den möglichen Absturzweg zu minimieren.
Die Lage des Anschlagpunktes hat die Sicherheit beim Absturz zu gewährleisten. Die Fläche unter dem
Arbeitsplatz muss frei von Hindernissen sein, die der Anwender des Sicherheitsgurtsystems beim Absturz
möglicherweise berühren kann. Nach der Absturzrückhaltung kann der Betroff ene ins Pendeln geraten.
Der Anschlagpunkt ist dementsprechend so zu wählen, dass der Anwender beim Pendeln keine Gegen-
stände berühren kann. Der Anschlagpunkt darf das Auslenken des Falldämpfers beim Absturz um mehr
als 30
o
nicht zulassen. Dadurch wird das Pendeln des Anwenders des Sicherheitsgurtsystems nach dem
Absturz begrenzt (VII). Weder der Falldämpfer, noch das Sicherheitsgurtsystem dürfen beim Pendeln diee
Kanten berühren, an welchen sie durchgescheuert, geschnitten, angebrannt oder geschmolzen werden
können. Der Falldämpfer darf sich beim Pendeln weder verdrillen, noch verfl echten.
Warnung! Für die Sicherheit ist die Beurteilung des erforderlichen freien Raumes unter dem Anwender
vor jedem Gebrauch von wesentlicher Bedeutung, damit es nicht beim Absturz zu einer Kollision mit dem
Untergrund oder sonstigen Hindernissen kommen kann (IV).
Beim Gebrauch des Sicherheitsgurtsystems können beispielsweise folgende Gefahren die Reaktion des
Produktes beeinfl ussen: extreme Temperaturen, chemische Stoff e, elektrische Leitfähigkeit, Durchschnei-
den, Abrieb, Einwirkung von Witterungseinfl üssen, Pendelbewegung, Bilden einer Schleife oder Ziehen
des Sicherheitsseiles bzw. des waagerechten Seiles an scharfen Kanten. Es sind Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten, die genannte Gefahren vorbeugen können.
Das Produkt wird mit anderen Komponenten des Sicherheitsgurtsystems mithilfe der an den Enden des
Falldämpfers angebrachten Karabiner verbunden. Der am Falldämpfer befestigte Karabiner wird mit dem
Anschlagpunkt, der am Sicherheitsseil befestigte Karabiner hingegen mit dem Sicherheitsgurtsystem ver-
bunden. Die Falldämpfer sind nur mit dem Sicherheitsgurtsystem zu verbinden, dessen Klammern mit dem
„A" Symbol gekennzeichnet sind.
Das Produkt ist in wasser- und UV-strahlungsdichten Verpackungen zu befördern. Dazu können die Ein-
heitsverpackungen des Produktes oder wasser- und UV-strahlungsdichte Metall- oder Kunststoff verpa-
ckungen dienen. Wird das Produkt arbeitsbedingt feucht, muss es vor dem Transport in der Verpackung
gründlich getrocknet werden. Während des Transportes ist das Produkt gegen gleiche externe Einfl üsse,
wie bei der Arbeit, zu schützen.
Warnung! Aus dem Gesichtspunkt der Anwendersicherheit ist es beim Verkauf des Produktes außerhalb
des Einsatzlandes von grundsätzlicher Bedeutung, dass die Gebrauchs- und Wartungsanleitung, das Prü-
fungs- und Reparaturblatt dem weiteren Anwender in seiner Landessprache übergeben werden.
Produkt reinigen und lagern
Das Produkt ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Der Schmutz wird mit einem feuchten Lappen entfernt.
Das Produkt darf nicht ins Wasser getaucht werden, da die Feuchte unter der Kunststoff hülle des Fall-
dämpfers nicht entweichen kann. Das Produkt darf nicht gewaschen, chemisch bzw. mit anderen Flüssig-
keiten als das Wasser gereinigt werden. Feuchtes Produkt wird frei hängend, gut gelüftet und fern von der
Einwirkung der Wärmequellen geschützt getrocknet, zuvor sind alle Klammern zu öff nen, die durch den
Anwender geöff net werden sollen. Beim Trocknen ist direkte Sonneneinstrahlung zu vermeiden.
Das Produkt ist in wasser- und UV-strahlungsdichten Verpackungen zu lagern. Dabei ist es gegen gleiche
externe Einfl üsse, wie bei der Arbeit, zu schützen. Es soll auch frei hängend gelagert werden. Wird das
Produkt zusammengelegt gelagert, dürfen seine Gurte nicht geknickt, verfl ochten oder verdrillt werden.
Produktreparaturen
Dem Anwender ist es verboten, Produktkomponenten selbst zu reparieren. Bei Produktschäden ist Rück-
sprache mit dem Hersteller oder seinem Vertragshändler erforderlich.
Produktkennzeichnung
PALOMA – Handelsmarke des Herstellers; YATO - Handelsmarke des Importeur; 1858013BA / YT-74227
– Produkttyp Hersteller / Importeur; EN 355:2002 – Bezugsnorm; SN: - Serial-Nummer des Produktes;
„i"-Piktogramm – Anweisungen des Herstellers gründlich lesen; CE-Symbol – Erfüllung der einschlägigen
EG-Richtlinien; 1,8 m – Gesamtlänge des Produktes.
Symbole des Karabiners: PA „Zahlensymbol" – Karabinertyp; XXMX– Baujahr der Klammer; XX KN – Sym-
bol des Karabiners; EN 362:2004 / X Bezugsnorm und Klasse des Karabiners; 0321 – Nummer der aner-
kannten Stelle für die Konformitätsbeurteilung; „↔" – Symbol der Achse, nach welcher statische Festigkeit
des Karabiners deklariert wird.
Produkt anlegen
Das Produkt wird mithilfe der Karabiner mit Sicherheitsfalle angeschlossen. Sicherheitsfalle des Karabi-
ners geöff net halten, Karabiner an der Klammer befestigen, Sicherheitsfalle loslassen, um den Karabiner
selbständig zu schließen. Karabiner mit Sicherungsring (II) sperren und sicherstellen, dass sich der Ka-
rabiner nicht selbständig öff net. Produkt am Arbeitsplatz anschlagen. Zuerst Karabiner des Falldämpfers
am Anschlagpunkt, anschließend Karabiner des Sicherheitsseiles an der Klammer des Sicherheitsgurt-
systems anschlagen. Befi ndet sich die Klammer des Sicherheitsgurtsystems am Rücken des Anwenders,
muss der Karabiner mithilfe einer anderen Person angeschlagen werden. Es ist verboten, sich mit dem
am Sicherheitsgurtsystem angeschlagenen Falldämpfer zu bewegen. Das freie Falldämpferendstück kann
sich an einem Gegenstand verhaken und zu Verletzungen oder dem Tod führen.
Produktunterlagen
Die Unterlagen werden für jede Komponente, jedes Untersystem und System geführt.
Das Unternehmen, dessen Mitarbeiter der Anwender des Produktes ist, ist verpfl ichtet, die Unterlagen zu
führen. Im Folgenden wird das Beispiel für die Produktunterlagen dargestellt.
GERÄTEBLATT
Produkt:
Modell und Typ:
Handelsname:
ID-Nummer:
Hersteller:
Anschrift:
Kontaktangaben:
Baujahr / Mindestgebrauchs-
Kaufdatum:
Erstgebrauch am:
datum:
Bemerkungen:
REGELMÄSSIGE PRÜFUNGEN UND HISTORIE DER REPARATUREN
Grund der Eintragung
Vermerkte Beschädigungen,
Name und Unterschrift der
Datum
(regelmäßige
Prü-
durchgeführte Reparaturen
zuständigen Person
fung oder Reparatur)
und sonstige Angaben
Konformitätserklärung: Auf der Website www.yato.com in der Produktkarte verfügbar.
RUS
1. карабин
2. строп безопасности
3. амортизатор
Амортизатор безопасности выполнен из соответственно сшитой полиэстеровой ленты. Во время
остановки падения специально спроектированные швы подвергаются постепенному распусканию,
замедляя скорость падения. Амортизатор стабильно соединен с стропом безопасности. Изделие
завершается двумя стальными карабинами. Изделие является элементом системы остановки паде-
ния, соединяющим лямки безопасности с точкой прикрепления.
Предупреждение! Изделие должно использоваться исключительно лицом, прошедшим обучение и
имеющим соответствующую квалификацию в сфере его безопасного использования. Производитель:
Ningbo Paloma Fall Protection Equipments Co. Ltd., 3rd Floor, Block 3, No 367 Buzheng East Road,
Haishu District, Ningbo - 315176, China; Импортер: TOYA SA, ул. Солтысовицка 13-15, 51-168 Вро-
цлав, Польша, e-mail: [email protected];
Изделие получило оценку соответствия учреждения нотификации: SATRA Technology Centre Ltd. (№ но-
тификации 0321), Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, Великобритания.
Предупреждение! Перед началом использования изделия следует ознакомиться с инструкцией.
Инструкцию необходимо сохранить и передавать всякий раз вместе с изделием. Перед началом
использования изделия следует пройти обучение по использованию изделия и опасностям, которые
имеют место при типичном и аварийном использовании изделия. Использование изделия способом,
не предусмотренным настоящей инструкцией, может привести к травмам, увечьям или смерти.
Изделие не может использоваться детьми, беременными женщинами и лицами, которые имели
травмы шеи, спины или позвоночника. Изделие предназначено для использования при диапазоне
температур: -40
C ~ +58
C. Изделие не должно подвергаться воздействию химикатов или исполь-
O
O
зоваться в агрессивной среде. Следует соблюдать особую осторожность во время использования
2
изделия вблизи: движущихся элементов машин, наличия угрозы поражения электрическим током,
острых краев или трущихся поверхностей. Не допускать контакта изделия с искрами, раскаленными
частицами, пламенем или другими источниками тепла. Контакт изделия с вышеупомянутыми факто-
рами может привести к повреждению изделия, травме или смерти.
Изделие предназначено для пользователей, вес которых не превышает 100 кг. В эту массу входит
вес тела пользователя, одежды, обуви, оснащения, инструментов и т.д. Изделие следует соединять в
систему с элементами с таким же или большим допустимым весом. Следует учитывать, что различные
элементы системы могут иметь разный допустимый вес. Перед началом работы следует убедиться,
что каждый элемент системы безопасности соответствует изделию. Лямки безопасности должны соот-
ветствовать нормам EN 361, набедренные ремни: EN 358, амортизаторы: EN 355, карабины: EN 362.
Длина изделия перед разворачиванием составляет 1,8 м, в том числе длина карабинов, стропа безопас-
ности и амортизатора. Изделие спроектировано для защиты от падения в случае, если высота свобод-
ного падения не превышает 4 м. В случае каких-либо вопросов следует связаться с производителем.
Предупреждение! Перед началом работы должен быть подготовлен план спасательных мероприя-
тий для аварийных случаев, которые могут произойти во время работы.
Предупреждение! Запрещено производить какие-либо изменения и дополнения изделия без предва-
рительного письменного согласия производителя.
Какой-либо ремонт изделия следует выполнять исключительно способом, соответствующим проце-
дурам производителя.
Предупреждение! Изделие нельзя использовать не в соответствии с установленными условиями
использования или в каких-либо других целях, кроме тех, для которых оно предназначено.
Предупреждение! Изделие предназначено для использования с другими изделиями, которые обе-
спечивают безопасность, например, амортизатором безопасности. Безопасность всего комплекта
зависит или взаимозависит от безопасной работы каждой части комплекта.
Изделие следует применять как индивидуальное оснащение везде, где оно применимо. Изделие не
следует использовать для подвешивания или втягивания людей. Изделие не может использоваться
в качестве защиты во время подъема по отвесной поверхности.
Перед началом использования изделия следует тщательно проверить его состояние. Какие-либо замеченные
неполадки, такие, как разрывы или разошедшиеся швы, перетертости, трещины, постоянные сгибы, оплавле-
ния или каким-либо другим способом поврежденные ремни изделия исключают его дальнейшее использо-
вание. Следует тщательно проверить состояние пряжек и кольца, предназначенного для остановки падения.
Какие-либо деформации, трещины, следы коррозии исключают использование изделия. Если изде-
лие неправильно хранилось, например, не высушено, и в результате этого будут обнаружены по-
вреждения, например, плесень, не следует использовать изделие.
Изделие следует периодически проверять. Во время определения частоты проверки следует учи-
тывать требования законодательства, тип оборудования, частоту использования и условия окружа-
ющей среды, в которых изделие используется. Во время использования изделия следует не менее
одного раза в 12 месяцев удалять изделие из пользования и производить его оценку с точки зрения
пригодности для дальнейшего использования. Оценку должно осуществлять исключительно лицо,
компетентное в сфере таких исследований, в соответствии с процедурами производителя, которые
касаются периодических проверок. Результаты оценки должны отмечаться в документации изделия.
Предупреждение! Изделие следует подвергать регулярным периодическим проверкам. Безопас-
ность пользователя зависит от постоянной исправности и надежности изделия.
Изделие предназначено для использования не дольше, чем 5 лет от даты первого использования.
После этого изделие необходимо изъять из использования и оценить с точки зрения дальнейшего
использования. Оценку должен производить производитель или его авторизованный представитель.
Результаты оценки должны быть отмечены в документации изделия.
Предупреждение! Изделие необходимо каждый раз изымать из использования, если оно принимало
участие в остановке падения.
Предупреждение! Важным для обеспечения безопасности является немедленное изъятие изделия
из употребления, если существуют какие-либо сомнения, которые касаются его состояния, опреде-
ляющего безопасное использование, или если изделие ранее было использовано для остановки па-
дения. Перед повторным использованием изделия следует письменно подтвердить у компетентного
лица возможность использования изделия.
Точку прикрепления или прикрепное устройство следует подобрать так, чтобы оно обеспечивало
стабильность конструкции и положение, ограничивающее возможность падения, а также ограничи-
вающее расстояние свободного падения. Точка прикрепления должна быть размещена выше точки
остановки падения лямок. Конструкция точки не может позволять самопроизвольное разъединение
системы безопасности. Точка прикрепления должна соответствовать требованиям нормы EN 795 о
статичной прочности не менее 22 кН. Точка прикрепления не может быть закреплена на слишком
малых, нестабильных или нежестких конструкциях.
Предупреждение! Важным для обеспечения безопасности является соответствующее расположе-
ние прикрепного устройства или точки прикрепления, и выполнение работы способом, который ми-
нимизирует как возможность падения, так и путь потенциального падения.
Положение точки прикрепления должно обеспечивать безопасность во время падения. Простран-
ство под местом работы должно быть избавлено от препятствий, с которыми пользователь системы
безопасности может иметь контакт во время падения. После остановки падения пользователь может
подвергнуться качанию. Точка прикрепления должна быть так подобрана, чтобы пользователь не
имел контакта ни с одним предметом во время раскачивания . Точка прикрепления во время нор-
мальной работы не должна приводить к отклонению амортизатора безопасности под углом более
чем 30
O
. Это ограничит раскачивание пользователя системы безопасности после падения (III). Амор-
тизатор безопасности и упряжь не должны во время раскачивания подвергаться контакту с краями,
о которые могло бы наступить их перетирание, перерезание, пережигание или расплавление. Амор-
тизатор не должен скручиваться или заплетаться в процессе раскачивания .
Предупреждение! Важным для обеспечения безопасности является оценка требуемого свободного
пространства ниже пользователя в месте работы перед каждым использованием, чтобы в случае па-
дения не произошло столкновение с основанием или другими препятствиями на пути падения (IV).
Во время использования системы безопасности следующие угрозы могут повлиять на поведение
изделия, например: экстремальные температуры, химические вещества, электропроводимость, раз-
резание, стирание, подвергание воздействию климатических факторов, маятниковое движение, пе-
ретягивание или образование петли из стропа безопасности или другого горизонтального стропа на
острых краях. Следует соблюдать меры предосторожности, которые предотвратят проявление угроз.
Изделие следует соединять с другими элементами системы безопасности при помощи карабинов,
находящихся на концах амортизатора. Карабин, прикрепленный к амортизатору, следует соединить
с точкой прикрепления, а карабин, прикрепленный к стропу безопасности – с лямками безопасности.
Амортизаторы можно подключаться только к лямкам безопасности, которые имеют пряжки, обозна-
ченные большой буквой «А».
Изделие следует транспортировать в герметичных упаковках, обеспечивающих защиту от влажно-
сти и непосредственного воздействия ультрафиолетового излучения. Можно с этой целью исполь-
зовать розничную упаковку, в которой изделие было доставлено, а также герметичных упаковок,
выполненных из металла или синтетических материалов. Если изделие намокло во время работы,
перед размещением в упаковке следует его высушить. Во время транспортирования изделие следу-
ет беречь от воздействия тех же самых внешних факторов, как и в случае использования изделия.
Предупреждение! Важным для обеспечения безопасности пользователя при перепродаже изделия
за пределы страны назначения является передача потребителю инструкции использования, ухода,
периодических проверок и ремонтов на языке страны, в котором изделие будет использоваться.
Уход и хранение изделия
За изделием следует осуществлять уход после каждого использования. Загрязнения следует очи-
щать при помощи влажной тряпки. Изделие не следует погружать в воду, влага, которая попадает
под оболочку амортизатора из синтетического материала, не сможет испариться. Изделие не следу-
ет стирать, чистить химическим способом и очищать другими жидкостями, кроме воды. Влажное из-
делие следует сушить в развешенном состоянии. Место для просушивания должно проветриваться
и должно быть размещено подальше от непосредственного воздействия источников тепла. Следует
избегать непосредственного освещения ультрафиолетовыми лучами во время сушения.
Изделие хранить в герметичных упаковках, защищающих от воздействия влаги и других вредных
факторов (таких, как в случае использования). Рекомендуется хранить изделие в подвешенном со-
стоянии. В случае хранения изделия в сложенном состоянии следует позаботиться, чтобы строп
безопасности не сгибался, не перепутывался и не скручивался.
Ремонт изделия
Ни одна из частей изделия не может ремонтироваться пользователем. В случае повреждения изде-
лия следует связаться с производителем или его уполномоченным представителем.
Маркировка изделия
PALOMA – торговая марка производителя; YATO - торговая марка импортерa; 1858013BA / YT-74227
– маркировка типа изделия: производитель / импортер; EN 355:2002 – эталоны; SN: - серийный
номер изделия; символ „i" – необходимость ознакомления с информацией, предоставленной про-
изводителем; знак CE – изделие соответствует требованиям директив нового подхода ЕС; 1,8 м
– полная длина изделия. Обозначение карабина: PA „цифровое обозначение" – обозначение типа
карабина; XXMX – кодирование года изготовления пряжки; XX KN – обозначение статической проч-
ности карабина; EN362:2004/X обозначение эталона и класса карабина; 0321 – номер учреждения
Nächste
regelmäßige
нотификации, принимавшей участие в оценке соответствия; символ „↔" – символ оси, вдоль которой
Prüfung am:
декларируется статическая прочность карабина.
Прикрепление изделия
Для подсоединения изделия следует использовать карабины с блокировкой. Необходимо открыть и
придержать защелку карабина, зацепить его за пряжку. Ослабить нажим на защелку, которая должна
самовольно закрыть карабин. Заблокировать закрытый карабин при помощи кольца (II). Убедиться,
что нет возможности открыть карабин. Изделие следует присоединять на рабочем месте. В пер-
вую очередь следует прикрепить карабин (амортизатора) к точке прикрепления, а затем карабин
(стропа безопасности) к пряжке на лямках безопасности. Если пряжка на лямках размещается на
спине, прикрепление и блокирование карабина следует осуществить при помощи второго человека.
Запрещено передвигаться с изделием, прикрепленным к лямкам безопасности. Свободный конец
амортизатора может зацепиться за какой-либо предмет и стать причиной травм или смерти.
Документация изделия
Документация ведется для каждого элемента, подсистемы и системы.
Обязанность вести документацию лежит на организации, к которой относится пользователь изде-
лия. Ниже показан образец документации изделия.
ДОКУМЕНТАЦИЯ ОБОРУДОВАНИЯ
Изделие:
Модель и тип
Торговое название
Производитель
Адрес
Год изготовления / срок годности
Дата покупки
Примечания:
ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ПРОВЕРКИ И ИСТОРИЯ РЕМОНТОВ
Причина записи
Замеченные повреждения,
Дата
(периодическая проверка
проведенные ремонты и
или ремонт)
другая информация
Декларация о соответствии: доступна на сайте www.yato.com в карточке продукта.
1. карабін
2. строп безпеки
3. амортизатор
Амортизатор безпеки виконаний з відповідно зшитої поліестерової стрічки. Під час зупинки падіння
спеціально спроектовані шви поступово розпускаються, сповільнюючи швидкість падіння. Амортиза-
тор стабільно з'єднаний зі стропом безпеки. Виріб завершується двома сталевими карабінами. Виріб
є елементом системи зупинки падіння, що з'єднує лямки безпеки з точкою прикріплення.
Попередження! Виріб повинен використовуватись виключно особою, яка пройшла навчання та має
відповідну кваліфікацію у сфері його безпечного використання. Лямки безпеки – єдиний дозволений
пристрій для підтримування користувача, що можна застосовувати в системах запобігання падінню.
Виробник: Ningbo Paloma Fall Protection Equipments Co. Ltd., 3rd Floor, Block 3, No 367 Buzheng East
Road, Haishu District, Ningbo - 315176, China
Імпортер: TOYA SA, вул. Солтисовіцка 13-15, 51-168 Вроцлав, Польща, e-mail: [email protected]
Виріб отримав оцінку відповідності закладу нотифікації: SATRA Technology Centre Ltd. (№ нотифікації
0321), Wyndham Way, Telford Way, Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, Великобританія.
Попередження! Перед початком використання виробу слід ознайомитись з інструкцією. Інструкцію
слід зберегти та передавати кожного разу разом з виробом. Перед початком використання виробу
слід пройти навчання з використання виробу та небезпек, що трапляються при типовому або аварій-
ному використанні виробу. Використання виробу у спосіб, не передбачений цією інструкцією, може
призвести до травм, каліцтва або смерті.
Виріб не може використовуватись дітьми, вагітними жінками та особами, які мали травми шиї, спини
або хребта. Виріб призначений для використання при діапазоні температур: -40
має піддаватись дії хімікатів або використовуватись в агресивному середовищі. Слід дотримуватись
особливої обережності під час використання виробу поблизу: рухомих елементів машин, наявності
загрози ураження електричним струмом, гострих країв або поверхонь, що труться. Не допускати
контакту виробу з іскрами, розжареними частками, полум'ям або іншими джерелами тепла. Контакт
виробу із згаданими чинниками може призвести до пошкодження виробу, травми або смерті.
Виріб призначений для користувачів, вага яких не перевищує 100 кг. До цієї маси входить вага тіла
користувача, одягу, взуття, оснащення, інструментів і т.д.
Виріб слід поєднувати в систему з елементами з такою самою або більшою допустимою вагою.
Перед початком роботи слід переконатись, що кожен елемент системи безпеки відповідає виробу.
Лямки безпеки повинні відповідати нормам EN 361, настегнові ремені: EN 358, амортизатори: EN
355, карабіни: EN 362. Довжина виробу перед розкручуванням складає 1,8 м, в тому числі довжина
карабінів, стропу безпеки та амортизатора.
Виріб спроектований для захисту від падіння у випадку, якщо висота вільного падіння не перевищує
4 м. У разі будь-яких питань слід зв'язатися з виробником.
Попередження! Перед початком роботи має бути підготовлений план рятувальних робіт для аварій-
них випадків, які можуть статися під час роботи.
Попередження! Заборонено здійснювати будь-які зміни та доповнення виробу без попередньої пись-
мової згоди виробника.
Будь-який ремонт виробу слід виконувати виключно способом, що відповідає процедурам виробника.
Попередження! Виріб не можна використовувати не у відповідності до встановлених умов викори-
стання або у бідь-яких інших цілях, крім тих, для яких воно призначене.
Попередження! Виріб призначено для використання з іншими виробами, які запевняють безпеку, на-
приклад, амортизатором безпечності. Безпечність всього комплекту залежить або взаємозалежить
від безпечної роботи кожної частини комплекту.
Виріб слід застосовувати як індивідуальне оснащення всюди, де його можна застосувати. Виріб не
слід використовувати для підвішування або втягування людей. Виріб не може використовуватись в
якості захисту під час підняття по прямовисній поверхні.
Перед початком використання виробу слід ретельно перевірити його стан. Будь-які помічені непо-
ладки, такі, як розірвання або розпущені шви, перетертості, тріщини, постійні згини, оплавлення або
будь-яким іншим способом пошкоджені ремені виробу виключають його подальше використання.
Слід ретельно перевірити стан пряжок та кільця, призначеного для зупинення падіння.
Будь-які деформації, тріщини, сліди корозії виключають використання виробу. Якщо виріб непра-
вильно зберігався, наприклад, його не висушено, і в результаті цього будуть виявлені пошкодження,
наприклад, пліснява, не слід використовувати виріб.
Виріб слід періодично перевіряти. Під час визначення частоти перевірки слід враховувати вимоги
законодавства, частоту використання та умови навколишнього середовища, в яких використовуєть-
ся виріб. Під час використання виробу слід не менш одного разу на 12 місяців видаляти виріб з
використання та поводити його оцінку з точки зору придатності для подальшого використання. Оцінку
повинна здійснювати виключно особа, компетентна в сфері таких досліджень, у відповідності з про-
цедурами виробника, які стосуються періодичних перевірок. Результати перевірки мають відмічатися
в документації виробу.
Попередження! Виріб слід піддавати регулярним періодичним перевіркам. Безпека користувача за-
лежить від постійної справності та надійності виробу.
Виріб призначений для використання не довше, ніж 5 років з дня першого використання. Після цього
виріб слід вилучити з використання та оцінити з точки зору подальшого використання. Оцінку має
здійснювати виробник або його авторизований представник. Результати оцінки повинні бути зазна-
чені в документації виробу.
Попередження! Виріб необхідно кожного разу вилучати з використання, якщо він брав участь в зу-
пинці падіння.
Попередження! Важливим для запевнення безпеки є негайне вилучення виробу з використання,
якщо існують будь-які сумніви, що стосуються його стану, що визначає безпечне використання, або
якщо виріб раніше використовувався для зупинки падіння. Перед повторним використанням виробу
слід письмово підтвердити у компетентної особи можливість використання виробу.
Точку прикріплення або прикріпний устрій слід підібрати так, щоб воно забезпечувало стабільність
конструкції та положення, що обмежує можливість падіння, а також обмежує відстань вільного падін-
ня. Точка прикріплення має бути розміщена вище точки зупинки падіння лямок. Конструкція точки не
може дозволяти самовільне роз'єднання системи безпеки. Точка прикріплення має відповідати вимо-
гам норми EN 795 про статичну міцність не менш 22 кН. Точка прикріплення не може бути закріплена
на занадто малих, нестабільних або нежорстких конструкціях.
Попередження! Важливим для запевнення безпеки є відповідне розташування прикріпного пристрою
або точки прикріплення, та виконання роботи у спосіб, що мінімізує як можливість падіння, так і шлях
потенційного падіння.
Положення точки прикріплення повинно запевняти безпеку під час падіння. Простір під місцем праці
повинен бути позбавлений перешкод, з якими користувач системи може мати контакт під час падін-
ня. Після зупинки падіння користувач може піддатися розкачуванню. Точка прикріплення має бути
підібрана так, щоб користувач не мав контакту ні з яким предметом під час розкачування. Точка
прикріплення під час нормальної роботи не повинна призводити до відхилення амортизатора без-
пеки під кутом більш як 30
(III). Амортизатор безпеки та упряж не повинні під час розкачування вступати в контакт з краями, об
які могло б настати їх перетирання, перерізання, перепалення або розплавлення. Амортизатор не
повинен скручуватись або заплітатися в процесі розкачування.
Попередження! Важливою для запевнення безпеки є оцінка потрібного вільного простору нижче ко-
ристувача у місці праці перед кожним використанням, щоб в разі падіння не сталося зіткнення з
підлогою або іншими перешкодами на шляху падіння (IV). Під час використання системи безпеки на-
ступні загрози можуть вплинути на поведінку виробу, наприклад: екстремальні температури, хімічні
речовини, електропровідність, розрізання, стирання, вплив кліматичних чинників, маятниковий рух,
перетягування або утворення петлі зі стропу безпеки або іншого горизонтального стропу на гострих
краях. Слід дотримуватись заходів обережності, що запобігають прояву загроз.
Виріб слід з'єднувати з іншими елементами системи безпеки за допомогою карабінів, що знаходять-
ся на кінцях амортизатора. Карабін, прикріплений до амортизатора, слід з'єднати з точкою прикріп-
лення, а карабін, прикріплений до стропу безпеки – з лямками безпеки. Амортизатори модна підклю-
чати лише до лямок безпеки, що мають прядки, позначена великою літерою «А».
Виріб слід транспортувати у герметичних упаковках, що забезпечують захист від вологи та безпо-
середнього впливу ультрафіолетового випромінювання. Можна з цією метою використовувати роз-
дрібну упаковку, в якій виріб був доставлений, а також герметичні упаковки, виконані з металу або
синтетичних матеріалів. Якщо виріб намокнув під час роботи, перед розміщенням в упаковці його
слід висушити. Під час транспортування виріб слід берегти від впливу тих самих зовнішніх чинників,
як і в разі використання виробу.
Попередження! Важливим для запевнення безпеки користувача при перепродажу виробу за межі
країни призначення є передача споживачу інструкції користування, догляду, періодичних перевірок
та ремонтів на мові країни, в якій виріб буде використовуватись.
Догляд та зберігання виробу
За виробом слід здійснювати догляд після кожного використання. Забруднення слід чистити за до-
помогою вологої ганчірки. Виріб не слід занурювати у воду, вологість, яка потрапляє під оболонку
амортизатора з синтетичного матеріалу, не може випаритись. Виріб не слід прати, чистити хімічним
способом та очищувати іншими рідинами, крім води. Вологий виріб слід сушити у розвішеному ви-
гляді. Місце для сушіння повинно провітрюватись та має бути розміщене далі від безпосереднього
впливу джерел тепла. Слід уникати безпосереднього освітлення ультрафіолетовими променями під
час сушіння.
Виріб зберігати в герметичних упаковках, що захищають від впливу вологи та інших шкідливих чин-
ників (таких, як у випадку користування). Рекомендується зберігати виріб у підвішеному вигляді. У
випадку зберігання виробу у складеному вигляді, слід подбати, щоб ремені не згиналися, не пере-
плутувались та не скручувались.
Ремонт виробу
Жодна з частин виробу не може ремонтуватись користувачем. У випадку пошкодження виробу слід
зв'язатися з виробником або його повноважним представником.
Маркування виробу
PALOMA – торгівельна марка виробника; YATO - торгівельна марка імпортерa; 1858013BA / YT-74227
– маркування типу виробу виробник / імпортер; EN 355:2002 – еталони; SN: - серійний номер виробу;
символ „i" – необхідність ознайомлення з інформацією, наданою виробником; знак CE – видання
відповідає вимогам директив нового підходу ЕС; 1,8 м – повна довжина виробу.
Позначення карабіна: PA „цифрове позначення" – позначення типу пряжки; XXMX– позначення року
виготовлення пряжки; XX KN – позначення статичної міцності карабіну; EN362:2004/X позначення
еталону та класу карабіна; 0321 – номер закладу нотифікації, що брав участь в оцінці відповідності;
символ „↔" – символ осі, вздовж якої декларується статична міцність карабіну.
Идентификационный номер
Контактные данные
Прикріплення виробу
Дата первого использования
Для під'єднання виробу слід використовувати карабіни з блокуванням. Необхідно відкрити та при-
тримати зачіпку карабіну, заціпити його за пряжку. Послабити натиск на зачіпку, яка має самовільно
закрити карабін. Заблокувати закритий карабін за допомогою кільця (ІІ). Переконатись, що немає
Дата запланированной
можливості відкрити карабін. Виріб слід приєднувати на робочому місці. У першу чергу слід прикріпи-
Фамилия и подпись
периодической
компетентного лица
ти карабін (амортизатора) до точки прикріплення, а потім карабін (стропу безпеки) до пряжки на лям-
проверки
ках безпеки. Якщо пряжка на лямках розміщується на спині, прикріплення та блокування карабіну
слід здійснювати за допомогою другої особи. Заборонено пересуватись з виробом, прикріпленим до
лямок безпеки. Вільний кінець амортизатора може заціпитись за будь-який предмет і стати причиною
травм або смерті.
UA
C ~ +58
O
O
. Це обмежить розкачування користувача системи безпеки після падіння
C. Виріб не
O
loading