Montage & Installation - Beeper Xtrem Manual De Instalacion Y Uso

Tabla de contenido
5. Ajustement des freins
La trottinette dispose de freins à disque à l'avant et à l'arrière. Ils sont activés par le frein à main à gauche et à droite
sur le guidon. Assurez-vous que la poignée d'accélération ne soit pas engagée lorsque vous freinez. Un système de
sécurité coupe l'alimentation du moteur lorsque vous enclenchez les freins.
Il est possible que vous ayez besoin d'ajuster les freins.
Ajustez la tension sur les leviers de frein situé à droite pour le frein arrière et à gauche pour le frein avant sur le
guidon. Pour des freins plus souple, tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pour des freins
plus dur, tournez la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour plus d'ajustement des freins, vous pouvez serrer ou déserrer la vis d'assemblage des freins située sur la
gauche de la roue avant pour les freins avants et sur la gauche de la roue arrière pour les freins arrières.
Les freins peuvent grincer, cela est normal et n'affecte pas leur fonctionnement.
Les pneus doivent être correctement gonflés, vous pouvez ajouter un additif pour éviter de possibles crevaisons.
The scooter has disc brakes with before and in the back. They are activated by the handbrake on the left and on the
right on the handlebar. You ensure that the handle of acceleration is not committed when you slow down. A security
system cuts the engine supply when you engage the brakes.
It is possible that you need to adjust the brakes.
Adjust the tension on the handbrake levers located on the right for the back brake and on the left for the front brake
on the handlebar. For brakes more flexible, turn the screw in the contrary direction of the needle of a watch. For
brakes harder, turn the screw in the direction of the needles of a watch.
For more adjustment of the brakes, you can tighten or loosen the screw fastener of the brakes located on the left of
the nose gear wheel for the brakes fronts and on the left of the aft wheel for the back brakes.
The brakes can squeak, that is normal and does not affect their operation.
The tires must be correctly inflated, you can add an additive to avoid possible punctures.
El patinete dispone antes de frenos a disco y a la parte. Son activados por el freno de mano a la izquierda y a la derecha sobre el
manillar. Garantiza que el punado de aceleración no esté comprometido cuando frena. Un sistema de seguridad corta la alimenta-
ción del motor cuando engancha los frenos.
Es posible que tenga necesidad de ajustar los frenos.
Ajuste la tensión sobre las palancas del freno de mano situado a la derecha para el freno posterior y a la izquierda para el freno antes
de sobre el manillar. Para frenos más flexible, vuelven al tornillo en el sentido contrario de la aguja de un reloj. Para frenos más duro,
vuelven al tornillo en el sentido de las agujas de un reloj.
Para más ajuste de los frenos, puede apretar o aflojar el tornillo de montaje de los frenos situados sobre la izquierda de la rueda
antes de para los frenos frentes y sobre la izquierda de la rueda posterior para los frenos posteriores.
Los frenos pueden chirriar, eso es normal y no afecta a su funcionamiento.
Deben correctamente inflarse los neumáticos, puede añadir un aditivo para evitar posibles pinchazos.
Der Roller verfügt über Scheibenbremsen an der Vorderseite und am hinteren Teil. Sie werden links und rechts durch die
Handbremse auf der Lenkstange aktiviert. Gewährleisten Sie Sie, dass der Beschleunigungsgriff nicht verpflichtet wird, wenn Sie
bremsen. Ein Sicherheitssystem schneidet den Motorenantrieb, wenn Sie die Bremsen einlegen.
Es ist möglich, dass Sie müssen, die Bremsen anzupassen.
Passen Sie die Spannung auf den Hebeln der Bremse an, die rechts für die Hinterbremse und links für die Bremse vor auf der
Lenkstange angesiedelt ist. Für Bremsen biegsamer drehen die Schraube im gegenteiligen Sinn der Nadel einer Uhr. Für Bremsen
härter drehen die Schraube im Uhrzeigersinn.
Für mehr Anpassung der Bremsen können Sie die Maschinenschraube der Bremsen anziehen oder lösen, die auf der Linke des
Rades vor für die Bremsen Vorderseite und auf die Linke des Hinterrades für die Hinterbremsen angesiedelt sind.
Die Bremsen können knarren, das ist normal und betrifft ihr Funktionieren nicht.
Die Reifen müssen richtig aufgeblasen werden, Sie können einen Zusatz hinzufügen, um mögliche Reifenpannen zu vermeiden.
Il monopattino dispone di freni a disco alla parte anteriore ed alla parte posteriore. Sono attivati dal freno a mano a sinistra ed a destra
sul manubrio. Garantite che l'impugnatura d'accelerazione non sia impegnata quando rallentate. Un sistema di sicurezza taglia
l'alimentazione del motore quando impegnate i freni.
È possibile che abbiate bisogno di regolare i freni.
Regolate la tensione sulle leve di freno situato a destra per il freno posteriore ed a sinistra per il freno di sul manubrio. Per freni più
flessibile, girate la vite nel senso contrario dell'ago di un orologio. Per freni più duro, girate la vite nel senso degli aghi di un orologio.
Per più adeguamento dei freni, potete stringere o staccare la vite d'assemblaggio dei freni situati sulla sinistra della ruota di per i freni
parti anteriori e sulla sinistra della ruota posteriore per i freni posteriori.
I freni possono stridere, ciò è normale e non influisce sul loro funzionamento.
I pneumatici devono essere correttamente gonfiati, potete aggiungere un additivo per evitare punture possibili.
De autoped beschikt over schijfremmen aan de voorkant en achter-. Zij worden door de handrem aan de linkerkant en aan de
rechterkant op het fietsstuur geactiveerd. Waarborgt u dat het versnellingshandvat niet wordt verplicht wanneer u remt. Een
veiligheidssysteem snijdt de voeding van de motor wanneer u de remmen op gang brengt.
Het is mogelijk dat u behoefte hebt om de remmen af te stellen.
Stuurt de spanning op de hefbomen van rem aan de rechterkant gelegen voor de achter rem en aan de linkerkant voor de rem voor
bij op het fietsstuur.
Voor remmen soepeler, richt de schroef in de tegengestelde richting van de naald van een horloge. Voor remmen harder, richt de
schroef in de richting van de naalden van een horloge.
Voor meer aanpassing van de remmen, kunt u de verbindingsschroef van de remmen aanzetten of losmaken gelegen op de
linkerkant van het wiel voor voor de remmen voorkanten en de linkerkant van het achterwiel voor de achter remmen.
De remmen kunnen knarsen, dat is normaal en beïnvloedt niet hun werking.
De banden moeten juist opgeblazen worden, u kunt een toevoeging toevoegen om mogelijke lekke banden te vermijden.
O trotinete dispõe de travões à disco à frente e a parte traseira. São ativados pelo travão à mão à esquerda e direita sobre o guião.
Asseguram que o punhado de aceleração não seja comprometido quando trava. Um sistema de segurança corta a alimentação do
motor quando engrena os travões.
É possível que tenha necessidade de ajustar os travões.
• Si prega di caricare completamente la batteria prima di utilizzare il prodotto per la prima volta.
• Ricaricare il prodotto dopo ogni utilizzo.
• Assicurarsi di asciugare il prodotto e il connettore di ricarica prima di collegare il caricabatterie.
• La carica è completa quando la luce del caricabatterie passa da rossa a verde.
• Non coprire il caricabatterie mentre si carica la batteria.
• Si prega di caricare il prodotto ogni 30 giorni se non lo si usa.
• Si prega di non scaricare completamente la batteria, questo potrebbe danneggiarlo a lungo termine.
• Per motivi di sicurezza, non caricare la batteria oltre le 24 ore.
• Scollegare il caricabatterie quando non è in uso.
• Laad de batterij volledig op voordat u uw product voor de eerste keer gebruikt.
• Laad uw product na elk gebruik opnieuw op.
• Zorg ervoor dat u het product en de oplaadconnector droogt voordat u de lader aansluit.
• Het opladen is voltooid wanneer het lampje van de oplader verandert van rood in groen.
• Dek de oplader niet af tijdens het opladen van de batterij.
• Laad uw product om de 30 dagen op als u het niet gebruikt.
• Gelieve de batterij niet volledig te ontladen, dit zal deze op de lange termijn beschadigen.
• Laad uw batterij om veiligheidsredenen niet langer dan 24 uur op.
• Ontkoppel de lader wanneer deze niet in gebruik is.
• Por favor, carregue totalmente a bateria antes de usar o seu produto pela primeira vez.
• Recarregue seu produto após cada uso.
• Certifique-se de secar o produto e o conector de carga antes de conectar o carregador.
• O carregamento está concluído quando a luz do carregador muda de vermelho para verde.
• Não cubra o carregador enquanto estiver carregando a bateria.
• Por favor, carregue seu produto a cada 30 dias, se você não usá-lo.
• Por favor, não descarregue completamente a bateria, isto irá danificá-la a longo prazo.
• Por motivos de segurança, não carregue a bateria por mais de 24 horas.
• Desconecte o carregador quando não estiver em uso.
MONTAGE & INSTALLATION
Assembly & Installation - Montaje y Instalación - Montage & Einrichtung - Assemblaggio & impianto - Montage & Installatie - Montagem & Instalação
Nous vous remercions pour l'achat de votre produit Beeper, veuillez lire et suivre attentivement la procédure suivante pour monter et
utiliser votre produit.
1. Assemblage
1.
Installer votre produit sur sa béquille
2.
Installez le mât du produit à l'aide des outils et vis fournis. Une fois celui-ci positionné, bloquez-le avec le
loquet.
3.
Installez le guidon sur le mât, veillez à le mettre dans le bon sens, la poignée d'accélération sur la droite.
4.
Fixez les freins dans la position que vous souhaitez à l'aide des vis. Faites attention de ne pas tirer sur les
câbles lors de cette manipulation.
5.
Fixez les freins à l'aide de la clé allen fournie en desserrant d'abord les boulons de tension. Ajustez les
leviers sur une position confortable, puis serrez les boulons. Faites attention à ne pas tirer sur les câbles.
1. Install your product on its kickstand
2. Install the product mast using the tools and screws provided. Once it is positioned, block it with the latch.
3. Install the handlebar on the mast, please put it in the right direction, the throttle grip on the right.
4. Secure the brakes to the desired position by adjusting the screws. Be careful not to pull the cables during
this operation.
5. Secure the brakes using the supplied allen wrench by first loosening the tension bolts. Adjust the levers to
a comfortable position, then tighten the bolts. Be careful not to pull the cables.
1. Instale su producto en su pie de apoyo
2. Instale el mástil del producto con las herramientas y los tornillos provistos. Una vez colocado, bloquéelo
con el pestillo.
3. Instale el manillar en el mástil, colóquelo en la dirección correcta, el puño del acelerador a la derecha.
4. Fije los frenos en la posición deseada ajustando los tornillos. Tenga cuidado de no tirar de los cables
durante esta operación.
5. Asegure los frenos con la llave Allen suministrada aflojando primero los pernos de tensión. Ajuste las
palancas a una posición cómoda, luego apriete los pernos. Tenga cuidado de no tirar de los cables.
1. Stellen Sie Ihr Produkt auf den Ständer
2. Installieren Sie den Produktmast mit den mitgelieferten Werkzeugen und Schrauben. Sobald es
positioniert ist, blockieren Sie es mit dem Riegel.
3. Bringen Sie den Lenker am Mast an, bringen Sie ihn in die richtige Richtung und den Gasgriff rechts an.
4. Befestigen Sie die Bremsen durch Einstellen der Schrauben in der gewünschten Position. Achten Sie
darauf, dass Sie während dieses Vorgangs nicht an den Kabeln ziehen.
5. Befestigen Sie die Bremsen mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel, indem Sie zuerst die
Spannschrauben lösen. Stellen Sie die Hebel in eine bequeme Position und ziehen Sie die Schrauben fest.
Achten Sie darauf, nicht an den Kabeln zu ziehen.
 
1. Installa il tuo prodotto sul cavalletto
2. Installare l'albero del prodotto utilizzando gli strumenti e le viti fornite. Una volta posizionato, bloccalo
con il fermo.
3. Installare il manubrio sull'albero, si prega di inserirlo nella direzione corretta, la manopola dell'accelera-
tore sulla destra.
4. Fissare i freni alla posizione desiderata regolando le viti. Fare attenzione a non tirare i cavi durante
questa operazione.
5. Fissare i freni usando la chiave a brugola in dotazione allentando prima i bulloni di tensione. Regolare le
leve in una posizione comoda, quindi serrare i bulloni. Fare attenzione a non tirare i cavi.
1
2
3
4
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Fx5000

Tabla de contenido