Ocultar thumbs Ver también para SERIUS HEIGHT WORK:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 1
30.08.2017 09:56:16
loading

Resumen de contenidos para EDELRIDe SERIUS HEIGHT WORK

  • Página 1 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 1 30.08.2017 09:56:16...
  • Página 2 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 2 30.08.2017 09:56:16...
  • Página 3 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 3 30.08.2017 09:56:16...
  • Página 4 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 4 30.08.2017 09:56:16...
  • Página 5 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 5 30.08.2017 09:56:17...
  • Página 6 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 6 30.08.2017 09:56:17...
  • Página 7 SERIUS HEIGHT WORK (54 - 64 cm) +50°C Made in China (21,3 - 25,2 in) -30°C YYYY MM 469 g 440V AC ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G 0123 EN 50365 1500V DC 1000V AC max. +50°C 40°C 40°C min. -30°C 5XXXX-493_GAL_Helme_Serius HeightWork_JD_20170713.indd 7...
  • Página 8 Artikel-Nr. 88492 88493 88489 Article Nr. Material-Schale Shell Material EN 397 EN 397 EN 50365 EN 50365 Schale entspricht ANSI/ISEA Shell comply ANSI/ISEA ANSI/ISEA Z89.1-2014 Z89.1-2014 Z89.1-2014 Type I Class C Type I Class G Type I Class G Trageeinrichtung entspricht EN 397 EN 12492 EN 12492...
  • Página 9 INDUSTRIESCHUTZHELM nur trainierten und erfahrenen Personen oder unter entspre- SERIUS HEIGHT WORK chender Anleitung und Aufsicht gestattet. Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht geeigneter körperli- ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND SICHER- cher und/oder geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der HEIT Sicherheit im Normal- und im Notfall auftreten können.
  • Página 10 ist nur bei geschlossenem Kinnriemen, straffem Sitz der Gurt- Sicherheitshinweise bänder und richtiger Einstellung der Kopfgröße gegeben. Die Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken und das Schloss darf fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch nicht auf dem Kinn aufliegen.
  • Página 11 Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen Lagerung: (siehe Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre. Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung: Gelegentlicher Gebrauch Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennba- Zugbelastung lagern.
  • Página 12 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G personal liability. SERIUS HEIGHT WORK Mountaineering, climbing and working at heights and in depths often harbour hidden dangers and risks caused by external in- INFORMATION ON USE, SAFETY, LIFESPAN, STORAGE AND fluences.
  • Página 13 Users must be aware that poor physical and mental health can Fig. 1 jeopardise safety under normal conditions and in emergencies. Nomenclature of parts Before using the equipment, users must familiarise themselves (1) Shell, (2) Position adjuster, (3) Chin strap buckle, (4) Head- with safe and effective rescue procedures.
  • Página 14 viceable and fully functional. The equipment must be discarded The same applies to deep scratches or contact with chemicals immediately if there is even the slightest doubt as to its service- (attention: battery acid!). ability. A helmet will not always prevent injuries, depending on Repairs may only be carried out by the manufacturer or in ac- the specific danger.
  • Página 15 EC-Type Approval Certificate of the product. CASQUES INDUSTRIELS SELON Avant l’utilisation du produit, tous les documents l’accompa- SERIUS HEIGHT WORK gnant doivent avoir été lus et leur contenu doit avoir été com- pris. Ces documents, le revendeur doit les mettre à la disposi- INFORMATIONS RELATIVES L‘UTILISATION ET LA SÉCURITÉ...
  • Página 16 Informations d’utilisation REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT Les informations d’utilisation suivantes doivent être lues atten- tivement et observées à la lettre. L’utilisation de ce produit Spécification spécialement conçu pour l’alpinisme, l’escalade et le travail en Ce produit est conforme aux exigences obligatoires requises hauteur et en profondeur ne remplace cependant pas la res- par la norme EN 397, à...
  • Página 17 Fig. 3 menacer la solidité de produits textiles! Emplacements possibles pour des marquages supplémentaires et des autocollants. ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à des Fig. 4 influences menaçantes. Euroslot 30 mm pour accessoires (protection auditive et/ou Excluez le contact avec des substances caustiques et agres- visuelle).
  • Página 18 tignures, les réserves de sécurité, même après seulement une sachet de protection ou dans des boîtes de rangement/trans- courte durée d’emploi, peuvent être diminuées à un tel point port spéciales. qu’il faut le remettre au rebut. L‘objectif du casque est d‘absor- ber l‘énergie d‘un choc par destruction partielle ou par détério- Nettoyage (Fig.
  • Página 19 INDUSTRIËLE VEILIGHEIDSHELMEN dit speciaal voor het bergbeklimmen, klimmen en werken in SERIUS HEIGHT WORK hoogtes en dieptes vervaardigde product verlost u niet van het persoonlijk te dragen risico. Bij het bergbeklimmen, klimmen ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK EN VEILIG-...
  • Página 20 een niet geschikte lichamelijke en geestelijke conditie in nor- Afb. 1 male en noodgevallen afbreuk aan de veiligheid kan doen. Voor Nomenclatuur van de onderdelen het gebruik dient de gebruiker zich te informeren over de mo- (1) Helmschaal, (2) verstelbare kinriem, (3) kinriemgesp, (4) gelijkheden omtrent een veilig en effectief doorvoeren van hoofdlampclip, reddingsacties.
  • Página 21 Voor en na het gebruik moet het product op eventuele bescha- Veelvuldig of extreem gebruik digingen worden gecontroleerd! Het product moet onmiddellijk Onder extreme gebruiksomstandigheden met veelvuldige worden uitgesorteerd als met betrekking tot de gebruiksveilig- stoot-belasting door steen-/ijsslag, veel krassen en schram- heid ook maar de geringste twijfel bestaat.
  • Página 22 Reinigen (Afb. 10, 12) Chargenummer Vervuilde helmen, en om metalen delen van de helmen tegen Productiejaar en -maand (afb. 9a) de mogelijke invloed van zweet na intensief gebruik te bescher- men, moeten na het gebruik met warmwater met evt. een Opmerking: neutrale zeep, worden schoongemaakt.
  • Página 23 Casci di protezione per l’industria ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampica- SERIUS HEIGHT WORK ta ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali indi- cazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i AVVERTENZE GENERALI PER L’APPLICAZIONE E LA SICU- rischi connessi.
  • Página 24 ta e sicura sistemazione in testa è garantita solo con il sottogo- Avvertenze di sicurezza la chiuso, con tutti i cinturini ben tesi ed un corretto adattamen- L’eventuale modifica o rimozione di componenti originali del to alla circonferenza cranica. I cinturini non devono coprire le prodotto può...
  • Página 25 Massima durata di vita del prodotto a condizioni di immagaz- Immagazzinamento zinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e se non Immagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, non utilizzato: 12 anni. esposto ai raggi solari e fuori da contenitori di trasporto. Evitare il contatto con sostanze chimiche (attenzione: acido Utilizzo occasionale delle batterie!).
  • Página 26 GmbH, 80339 München, Germania Cascos de protección para la industria Indicaciones de uso SERIUS HEIGHT WORK Las siguientes indicaciones de uso tienen que leerse detenida- mente y observarse estrictamente. El uso de este producto INFORMACIÓN GENERAL SOBRE LA UTILIZACIÓN Y LA...
  • Página 27 Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso la expe- El apoyo seguro del casco sobre la cabeza solo quedará garan- riencia, la responsabilidad propia y los conocimientos sobre los tizado estando cerrado el barboquejo, estando bien tensadas peligros que se producen en el alpinismo, la escalada y el tra- las cintas de apriete y con un ajuste correcto del tamaño de la bajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo que se cabeza.
  • Página 28 Indicaciones de seguridad de finalizar la máxima vida útil, es importante dejar de utilizar En caso de modificar o eliminar componentes originales del el producto. producto, las características de seguridad se pueden ver mer- madas. El equipo no debería modificarse de ninguna manera Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento óptimas que no sea recomendada por escrito por el fabricante ni adap- (ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 12 años.
  • Página 29 ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO Peso y alcance útil del tamaño Materia de la calota de casco Almacenamiento Símbolo i: las advertencias e instrucciones se tienen que leer y En un lugar fresco y seco, protegido contra la luz diurna, fuera observar de recipientes de transporte.
  • Página 30 Industrivernehjelmer ner. Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil SERIUS HEIGHT WORK bruk av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren som har. Før GENERELLE INFORMASJONER ANGÅENDE BRUK OG SIK- bruk må brukeren informere seg om mulighetene til en sikker KERHET og effektiv gjennomføring av redningsaksjoner.
  • Página 31 Fig. 3 gressive stoffer (f.eks. syrer, lut, loddevann, olje, vaskemidler), Plasser for ytterligere merking og klistremerker. samt ekstreme temperaturer og gnistregn. Fig. 4 Euroslot 30 mm for tilbehør (hørsels- og/eller øyevern). Bruksklima (Fig. 11) Fig. 5 Riktig bruk av hakeremspennen. Levetid og utskifting Fig.
  • Página 32 Kontrollerer Produktbetegnelse: Industrivernehjelmer iht. EN 397 Produktet må ved behov, minst årlig, kontrolleres av produsen- CE: I samsvar med direktiv om personlig verneutstyr 89/686/ ten, en sakkyndig person eller en godkjent kontrollinstans. Hvis EØF nødvendig må det vedlikeholdes. Modell: produktnaam Her må...
  • Página 33 Capacetes para a indústria qualquer risco que envolva responsabilidades pessoais. Este SERIUS HEIGHT WORK produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e ex- perientes ou sob supervisão e controle direto de profissionais INDICAÇÕES GERAIS SOBRE A UTILIZAÇÃO E A SEGURANÇA devidamente treinados e experientes.
  • Página 34 da cabeça é correcto. limitar os recursos de segurança do produto. Caso o fabricante As correias de aperto não devem cobrir as orelhas e o fecho não tenha feito nenhuma recomendação por escrito, o equipa- não deve descansar no queixo. mento não deve ser modificado ou ajustado para a aplicação Se a cinta jugular está...
  • Página 35 Durabilidade Máxima sob condições ideais de armazenamen- MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃO to (consulte o tópico “Armazenamento”) e não utilizado: 12 Armazenamento: anos. Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o produto em locais frios, secos e protegido contra raios solares. O pro- Utilização Ocasional duto não deve entrar em contato com substâncias químicas Em casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visí-...
  • Página 36 6 – 6-Fixação das cintas em seis pontos pamento de Proteção Individual INDUSTRISIKKERHEDSHJELME handleren udleveres til brugeren i bestemmelseslandets sprog, SERIUS HEIGHT WORK og de skal opbevares hos udstyret i hele dets anvendelsesperi- ode. GENERELLE HENVISNINGER TIL BRUG OG SIKKERHED Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsudstyr og bør...
  • Página 37 Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder TILPASNING indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af For at give sikker beskyttelse skal denne hjelm tilpasses bruge- ydre påvirkninger. Uheld kan ikke udelukkes. rens hovedstørrelse. Tilpasningen til hovedstørrelsen skal ske For at opnå...
  • Página 38 GENERELLE HENVISNINGER TIL SIKKERHED, LEVETID, Efter udløb af anvendelsestiden eller senest efter udløb af den OPBEVARING, PLEJE OG MÆRKNING maksimale levetid må produktet ikke længere anvendes. Sikkerhedshenvisninger Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes, (jf.
  • Página 39 Transport Bemærkning: Produktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier, forure- Brugsanvisning: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: Notifice- ninger og mekanisk beskadigelse. Til dette formål bør der an- ret organ, der er ansvarlig for udstedelse af EF-typeafprøvning vendes en beskyttelsestaske eller specielle opbevarings- og for produktet.
  • Página 40 KASKI PRZEMYSŁOWE odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach występujących SERIUS HEIGHT WORK podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich, a także podczas prac na wysokościach i w wykopach, jak również nie OGÓLNE WSKAZÓWKI ODNOŚNIE ZASTOSOWANIA I BEZ- eliminują ryzyka, które każdy ponosi we własnym zakresie.
  • Página 41 kasku. Pewne zamocowanie kasku na głowie jest możliwe tylko Bezpieczeństwo przy zamkniętym pasku podbródkowym, odpowiednim naprę- Modyfikacja lub usunięcie oryginalnych elementów składowych żeniu taśm pasków i prawidłowym ustawieniu wielkości głowy. produktu może spowodować pogorszenie właściwości z punktu Paski nie powinny pokrywać uszu, a zamek nie powinien przy- widzenia bezpieczeństwa.
  • Página 42 Po upływie okresu użytkowania wzg. najpóźniej po upływie PRZECHOWYWANIE, TRANSPORTI I KONSERVACJA maksymalnego okresu użytkowania produkt należy wycofać z użycia. Przechowywanie Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed Maksymalny czas użytkowania przy optymalnych warunkach światłem dziennym. Przechowywać poza pojemnikami trans- przechowywania (zob.
  • Página 43 6 – 6-punktowa więźba taśmowa produkcji. Industriskyddshjälmar Bruksanvisning SERIUS HEIGHT WORK Dessa instruktioner skall läsas noga och följas. Den här produk- ten är framställd speciellt för klättring, alpinism och höghöjds- ALLMÄNNA HÄNVISNINGAR FÖR ANVÄNDNING OCH SÄ- arbete samt djup arbete och befriar inte användaren från per- KERHET sonligt handhavande fel.
  • Página 44 höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte an- Abb. 1 vändaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet Nomenklatur för komponenterna av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna (1) Hjälmskal, (2) Justerbar hakrem, (3) Hakremsspänne, (4) individer eller under vägledning och lärande. Användare måste Pannlampsclip, vara medvetna om att dålig mental och fysisk hälsa äventyrar (5) Justeringsratt för huvudbandet (6) Justerbart huvudband...
  • Página 45 såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta. Frekvent eller extrem användning Färger, lösningsmedel, klister eller självklistrande dekaler får Under extrema användingsvillkor med många stötbelastningar endast användas resp. placeras enligt tillverkarens angivelser. genom sten-/isslag och många repor kan säkerhetsreserven Kontrollera produkten på skador före och efter användningen, vara förbrukad redan efter kort tid, så...
  • Página 46 RENGÖRING (Fig. 10, 12) Tillägg: Bruksanvisning: CE XXXX: auktoritet som är ansvarig Försmutsade hjälmar, och till skydd av hjälmarnas metallkom- för kontroll och godkännande av EC certifikat för produkten (CE ponenter mot svett efter intensiv användning, bör rengöras med 0082: APAVE Sudeurope, France). Våra produkter tillverkas varmt vatten och ev.
  • Página 47 Ochranné přilby pro průmysl způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný způsob používání je nepří- SERIUS HEIGHT WORK pustný. Vy osobně zodpovídáte za všechna možná rizika, která se mohou přihodit při používání, nebo následkem používání VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽÍVÁNÍ A BEZPEČNOSTI tohoto výrobku. Odpovědnost a riziko nesou ve všech přípa- Tento výrobek je součástí...
  • Página 48 (5) otočené kolečko pro nastavení hlavového pásku, (6) nasta- V některých situacích ohrožení se může stát, že přilba nedoká- vitelný hlavový pásek že chránit před zraněním. Obr. 2 Rovněž ostré hrany, vlhkost a zejména námraza mohou výrazně Uložení nastavitelného hlavového pásku omezit pevnost textilních výrobků! Obr.
  • Página 49 Po tvrdém nárazovém zatížení (náraz, dopad kamene nebo V případě potřeby použijte běžně prodávané desinfekční pro- ledu) se přilba musí vyměnit, i když není poškození přímo roz- středky neobsahující halogeny. poznatelné. Kovových dílů se musí pravidelně po očištění promazat olejem To samé...
  • Página 50 6 – 6 bodové zavěšení pásky CĂŞTI INDUSTRIALE Pentru a obtine maximum de siguranta in aplinism, catarare si SERIUS HEIGHT WORK lucrului la inaltime si la adancime, utilizarea sigura a echipa- mentului este garantata numai daca acesta este in concordan- INDICAŢII GENERALE CU PRIVIRE LA UTILIZARE ŞI SIGU-...
  • Página 51 INDICAŢII SPECIFICE PRODUSULUI Fig. 3 Locuri posibile pentru marcaje şi etichete suplimentare. Specificaţie Fig. 4 Acest produs îndeplineşte cerinţele obligatorii ale EN 397, cu Euroslot 30 mm pentru componente accesorii (Protecţie audi- excepţia curelei pentru bărbie. Sistemul de curele pentru tivă...
  • Página 52 De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala, dar în special ită, chiar şi atunci când o deteriorare nu se poate identifica în gheaţa pot prejudicia foarte mult rezistenţa produselor textile! mod direct. Atenţie! Este interzisă expunerea produsului la influenţe dăună- De asemenea, şi în cazul unor zgârieturi adânci, resp. după toare.
  • Página 53 6– Benzi cu suspendare în 6 puncte Data de fabricaţie (Fig. 9a) TEOLLISUUDEN SUOJAKYPÄRÄT Nämä käyttöohjeet sisältävät tärkeitä ohjeita. (Teollisuuden SERIUS HEIGHT WORK suojakypärät EN 397 mukaan: lisäksi valvontakortti ja tarkas- tustodistus). Ennen tämän tuotteen käyttöönottoa kaikki asia- KÄYTTÖÖN JA TURVALLISUUTEEN LIITTYVÄT YLEISOHJEET kirjat tulee lukea läpi niin, että...
  • Página 54 KÄYTTÖOHJEITA Työskentely ja urheilu korkeilla ja syvillä paikoilla sisältävät vaa- Nämä ohjeet täytyy lukea huolellisesti ja niitä on ehdottomasti rapotentiaalin. noudatettava. Tämä tuote on valmistettu erityisesti vuorikiipei- lyä, kalliokiipeilyä sekä korkealla ja syvänteissä työskentelyä TUOTEKOHTAISET OHJEET varten, ja sen käyttäminen ei vapauta käyttäjäänsä henkilökoh- taisesta vastuustaan.
  • Página 55 Kuva 3 HUOMIO! Tuotetta ei saa altistaa millekään haitalliselle vaiku- Mahdolliset kohdat lisämerkinnöille ja tarroille. tukselle. Näitä ovat kosketus korrodoiviin ja syövyttäviin ainei- Kuva 4 siin (esim.: hapot, emäsliuokset, juottonesteet, öljyt, puhdistus- 30 mm Euroslot lisävarusteita varten (kuulo- tai näkösuojain). aineet), sekä...
  • Página 56 Niinikään jos siinä on syviä naarmuja tai se on ollut kosketuk- Materiaalien lyhenteiden selitykset sissa kemikaaleihin (huomio: akkuhappo!). ABS – Acrylnitril-Butadien-Styrol-Copolymerisat PA – Polyamid Kunnostuksen: Vain valmistaja tai sen valtuuttama ammattilii- PES – Polyester ke saa suorittaa kunnostuksen. Tarkastus (teollisuuden suoja- kypärissä...
  • Página 57 2 – Kuoren materiaali OCHRANNÉ PRILBY PRE PRIEMYSEL dôležité k popisu odpovedajúceho a správneho použitia výrob- SERIUS HEIGHT WORK ku, nemôžu však nahradiť skúsenosti, príslušné školenia a pri- meraný výcvik a tréning, ktorý spadá úplne do sféry vašej zod- VŠEOBECNÉ POKYNY PRE POUŽÍVANIE A BEZPEČNOSŤ...
  • Página 58 Prispôsobenie na veľkosť hlavy sa musí vykonať tak, aby ne- VŠEOBECNÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, mohlo dôjsť k posunutiu a skĺznutiu prilby z hlavy pri zavretom SKLADOVANIE, OŠETROVANIE A ZNAČENIE podbradnom remienku. Len vtedy poskytuje prilba ochranu. Bezpečnostné pokyny Správne upevnenie prilby na hlave je zaručené len pri zavretom Pri zmene alebo odstránení...
  • Página 59 Maximálna životnosť pri optimálnych skladovacích podmien- SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤ kach a bez používania: 12 rokov. Skladovanie Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom mieste, Príležitostné používanie vybalené z transportného obalu. Pri príležitostnom, správnom používaní bez znateľného opotre- Zabráňte kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z batérií!!). bovania a pri optimálnych skladovacích podmienkach: 10 rokov.
  • Página 60 Technický list: číslo šarže s rokom výroby. 6 – 6-bodové zavesenie remienkov Ipari védősisak Ez a kimondottan magasban vagy mélyben végzett munkára SERIUS HEIGHT WORK tervezett termék nem használható személyes kockázatvállalás nélkül. A hegy- és sziklamászás, valamint magasban vagy mé- ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ...
  • Página 61 vagy a felhasználó legyen ilyen személy felügyelete alatt és 1. ábra kapjon megfelelő oktatást. A felhasználó legyen tudatában, Részek megnevezése hogy nem megfelelő testi és/vagy szellemi állapota a biz- (1) Sisakhéj, (2) állítható állheveder, (3) állheveder csatja, (4) tonságát veszélyeztetheti mind normál esetben, mind vészhely- fejlámpatartó...
  • Página 62 Ha a biztonságos használattal kapcsolatban a legcsekélyebb közvetlenül nem látható. Ugyanez érvényes mély karcolások kétely felmerül, a terméket azonnal le kell selejtezni. A szituáció illetve vegyi anyaggal való érintkezés esetén (fokozottan ügyel- veszélyességétől függően a sisak nem mindig véd a sérüléstől. jen az elemekből kifolyó...
  • Página 63 1000V AC 6 – Hevederek 6 pontos rögzítése Szériaszám Gyártási év és hónap (9.a ábra) 産業安全ヘルメッ ト 使用指示書 指示内容を必ず注意して読み従ってください。 本製品は SERIUS HEIGHT WORK 高所や深い場所での作業用に特別に製造しており、 個 使用、 安全、 寿命、 保管、 ケアについての情報 人賠償責任用の使用のために販売していません。 本製品は個人防護具 (PPE) であり、 特定の者に割り当て 山岳、 登山、 高所および深所作業はしばしば外部影響に る必要があります。 よる目に見えない危険があります。 事故の危険は決して...
  • Página 64 次の指示は防護具の適切かつ安全な使用を確実に行う っかり引き締め、 各人の頭部サイズに合わせた時にの ために重要です。 しかし、 山岳、 登山、 高所および深所作 み安全な状態となります。 ストラップは耳にかぶさって 業に内在する危険に対する経験、 行動、 意識に代わるも はならず、 クロージャーはあごにのってはなりません。 あ のではなく、 個人賠償責任用の使用のために販売して ごストラップを締めた時には喉頭部に圧をかけないで いません。 防護具の使用は適合する経験のある者また ください。 額を守るために、 ヘルメッ トは常に使用者の は適切な指導の下にのみ許可されます。 頭に水平に載るようにしてください。 ユーザーは通常および緊急の場合、 肉体および精神的 に不健康であると安全を損なう可能性があることを意識 図 1 してください。 各部の名前 防護具を使用する前に、 ユーザーは安全および効果的 (1) シェル、 ( 2) 位置アジャスタ、 ( 3) あごストラップバック な救援手順について熟知しておく必要があります。...
  • Página 65 ペンキ、 媒介、 添加剤または粘着シールはメーカーの指 の部品に損傷が生じる場合があります。 示を守っている場合にのみ許されます。 防護具は仕様前 ひどい衝撃 (落下、 岩または氷の衝撃) を受けた後は、 損 後に損傷の有無を必ず確認してください。 防護具が使 傷がすぐに目に見えなくても、 ヘルメッ トを必ず交換し 用できる状態で完全に機能していることを確証してくだ てください。 さい。 防護は使用の可能性について少しでも疑わしい 深い傷や化学物質との接触があった場合も同様です。 ( 場合は直ちに廃棄してください。 ヘルメッ ト特定の危険 注意 : 電池の酸 ! ) に置いては常にけがから保護できるとは限りません。 ま 修理はメーカーによってのみ、 またはメーカーが推奨す た、 鋭利な端部、 濡れた部分、 特に凍った部分では素材 る手順によってのみ行えます。 の安定性が減少します。 警告! 本品は損害を受ける環境を必ず避けてください。...
  • Página 66 6 – 6点支持ウェビング 산업용 안전 헬멧 사용 지침 본 지침을 주의깊게 읽고 준수해야 합니다. 본 제품은 고 SERIUS HEIGHT WORK 사용, 안전, 수명, 보관 및 관리 도가 높은 곳이나 깊이가 깊은 곳에서 수행되는 작업용 본 제품은 개인용 보호 장비(PPE)로 특정 개인에게 배...
  • Página 67 다음 지침은 적절하고 올바른 장비 사용에 매우 중요합 사용자의 머리에서 수평을 유지해야 합니다. 니다. 그러나 지침이 경험, 책임감 있는 행동, 깊이가 깊 은 곳에서의 작업과 고도가 높은 곳에서의 작업 및 등산 그림 1 에 수반되는 위험에 대한 인식을 대신할 수는 없으며 개 부품...
  • Página 68 시킬 수 있습니다! 검사 과정에서는 무엇보다도 제품 라벨을 제대로 알아 경고! 손상이 일어날 수 있는 환경에 본 제품을 두지 않 볼 수 있는지 확인해야 합니다. 위에서 언급한 10년의 아야 합니다. 여기에는 부식을 일으키는 물질, 강력한 화 사용 기한이 지난 후에는 개인 보호 장비를 더 이상 사 학...
  • Página 69 CE 0123: PPE 생산 감독 기관(TÜV Product Service 6 – 6점 서스펜션 웨빙 GmbH, D 80339 München) 경고! 본 지침을 준수하지 않는 경우 생명이 위험할 수 工业安全头盔 有关更详细和全面的信息,请参阅相关的特种文献。 以下说明对于确保适当而正确地使用设备很重要。 然 SERIUS HEIGHT WORK 有关使用、安全、使用寿命、储存和照管的信息 而,它们不能取代在爬山、攀登以及在高处和深处进 此产品是个人防护装备 (PPE) 的一部分,应分发给特定 行工作时固有的经验、负责任的行为和风险意识,且 人员。 并不意味着可免除用户的任何个人责任。 仅允许健康...
  • Página 70 不超过 25 mm(EN 12492 的要求)。 任何方式修改或改装为用于连接其他部件。 此外,该产品还符合 EN 397 的可选要求: 防止受到 在使用油漆、溶剂、粘合剂或自粘式标签时必须遵守 -30°C 的低温影响及防止受到熔融金属飞溅。 制造商的说明。 在每次使用之前和之后必须检查该设 试戴 备是否出现可能的损坏。 必须确保设备可供使用且功 为了提供安全防护,此头盔必须适合用户的头部尺 能完整。 如果对其适用性哪怕存有一点疑问,也应立 寸。 安全头盔必须调整为适合头部尺寸,以便在下巴 即停止使用该设备。 头盔并不能始终防止受伤,具体 固定带扣紧时头盔不会移动或松脱。 这是确保获得头 取决于特定的危险。 此外,锋利边缘、潮湿以及特别 盔保护的唯一方式。 仅当下巴固定带扣合、托带拉紧 是结冰情况下会降低织物的稳定性! 且已调节为适合个人的头部尺寸时该头盔才能缚住。 警告!该产品必须远离有破坏性的环境。 这包括避免 托带不可以盖住耳朵,扣合处不得在下巴上。在下巴 与腐蚀性和侵蚀性物质(例如,酸、碱、焊接水、 固定带扣合时不得对咽喉施加任何压力。 头盔应始终 油、清洁剂)接触,以及避免极端温度和飞溅火花。...
  • Página 71 检查必须对产品进行检查。如有必要,进行维护,至 头盔外壳材料 少每年由制造商、专家或授权测试中心维护一次。 i:必须阅读并遵守警告提示和说明 在该过程中,必须确保产品标签清晰易读。 一旦超过 使用温度范围 上述的 6 年使用期,该个人防护装备产品必须退役, EN 50365 不能再使用。 1500V DC 1000V AC 储存、运输和照管 储存 批号 储存在凉爽、干燥的暗处,且应从运输箱中取出。 生产年份和月份: (图 9a) 避免与化学物质接触(小心: 电池酸液!) 储存时不 备注: 能受到因卡住而产生的机械应力、压力或张力的影 使用说明: CE 0082: APAVE Sudeurope, France: 负 响。 责控制和签发产品的 EC 类批准证书的指定机构。 运输...
  • Página 72 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 [email protected] www.edelrid.de EN 50365 ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I Class G SERIUS HEIGHT WORK 0082 APAVE Sudeurope SAS, CS 60193,13322 Marseille Cedex 6, France (notified authority which is responsible for issuing the EC-Type Approval Certificate of the product) 0123 TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstrasse 65, 80339 München, Germany...