Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
COOKING RICE Put the bowl inside the base unit. Add the rice first then the water to the cooking bowl. For white rice use the CUP markings inside the bowl. For example, if you add 2 cups of rice, add water to the 2 CUP mark. WHITE RICE Measures of rice Add water to CUP mark:...
Página 5
Once finished, press the button then unplug the unit to switch it off. PASTA/STEAM/BOIL FUNCTION Pasta Put the bowl inside the base unit. Fill the bowl to the 9 cup mark with hot or boiling water. Put the steaming basket into the bowl. Fit the lid.
KEEP WARM/CANCEL The appliance will automatically switch to the keep warm setting after using any of the programmed functions. Pressing the button when a program is running will cancel the program. Pressing the button again will switch the appliance to the keep warm mode. This will maintain a temperature of approx.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie...
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen, Regalen, Schränken oder einem anderen, durch den Dampf leicht zu beschädigenden Gegenstand. Legen Sie Topfhandschuhe (oder Tücher) und eine hitzebeständige Unterlage oder einen Platzteller bereit, um die Schüssel nach dem Kochen abstellen zu können. Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an.
Página 9
Fügen Sie den Reis hinzu. Verwenden Sie dazu den Messbecher und geben Sie nicht mehr als 6 Tassen hinzu. Lassen Sie das Ganze solange garen, bis der Reis braun wird (oder entsprechend den Angaben im Rezept). Geben Sie die Brühe oder das Wasser hinzu und setzen Sie anschließend den Deckel auf. Sobald das Risotto gar ist, piept das Gerät zweimal und schaltet in den Warmhaltemodus um.
Essen (frisch) Menge Zeit (Minuten) Fisch-Filet 400g 8-10 Fisch-Steaks 20-23 Krabben 250g 10-12 Hummerschwanz (gefroren) 12-15 Miesmuscheln 250g Kochen Setzen Sie die Schüssel in die Grundeinheit ein. Füllen Sie heißes oder kochendes Wasser bis zur 8 CUP-Markierung in die Schüssel. Setzen Sie den Deckel auf.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et...
PRÉPARATION Posez l’appareil sur une surface stable, à niveau et résistante à la chaleur, près d’une prise de courant. N’utilisez pas l’appareil à proximité ou sous des rideaux, des étagères, des armoires ou tout autre élément susceptible d’être endommagé par la vapeur qui s’échappe. Veillez à...
Página 13
Ajoutez vos ingrédients (oignons, ail, etc.) et faites-les cuire pendant 4 à 5 minutes (ou selon les instructions de la recette). Ajoutez le riz. Utilisez la tasse de mesure et n’ajoutez pas plus de 6 tasses. Faites cuire jusqu’à ce que le riz commence à...
aliments (frais) quantité durée (minutes) épinards 200g filets de poulet 400g filets de poisson 400g 8-10 darne 20-23 crevettes 250g 10-12 queue de homard (congelée) 12-15 moules 250g Ébullition Placez le récipient à l’intérieur du bloc de base. Remplissez le récipient jusqu’à la marque 8 CUP avec de l’eau chaude ou bouillante. Posez le couvercle.
Página 15
RECYCLAGE Afin d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables, dans un centre officiel et approprié...
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Página 17
Gebruik het apparaat niet in nabij en onder gordijnen, planken, kastjes, of iets anders dat mogelijk beschadigd kan raken door het ontsnappende stoom. Zorg ervoor dat u ovenovenhandschoenen (of een doek) bij de hand hebt, en een hittebestendige mat of bord om de schaal op te plaatsen na het koken. Steek de stekker in een stopcontact.
Página 18
SAUTEERFUNCTIE Zet de kom in de basiseenheid. Voeg een kleine hoeveelheid keukenolie of boter toe in de kom en druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan. Laat voorverwarmen. Voeg de ingrediënten toe en sauteer ze zoals gewenst. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit te schakelen.
Koken Zet de kom in de basiseenheid. Vul de kom tot het 8 CUP-teken met heet of kokend water. Plaats het deksel. Druk op . Het lichtje boven de knop gaat aan. Voeg de ingrediënten toe zodra het water kookt. Als u klaar bent, drukt u op en trekt de stekker van het apparaat uit het stopcontact om het uit te schakelen.
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato solo da bambini di età uguale o superiore agli otto anni o da persone con ridotte capacità...
Collegare l’unità a una presa di corrente. COTTURA DEL RISO Inserire il recipiente nell’unità di base. Versare prima il riso, poi l’acqua nel recipiente di cottura. Per il riso bianco utilizzare i segni CUP (tazza) all’interno del recipiente (per es., se si versano 2 tazze di riso aggiungere acqua fino al segno 2 CUP).
Página 22
FUNZIONE SAUTÉ Inserire il recipiente nell’unità di base. Versare una piccola quantità di olio o burro da cucina nel recipiente, poi premere il pulsante La spia luminosa sopra il pulsante si accenderà. Pre-riscaldare. Aggiungere gli ingredienti e saltarli come desiderato. Una volta finito, premere il pulsante , poi scollegare l’unità...
Mettere il coperchio. Premere il pulsante . La spia luminosa sopra il pulsante si accenderà. Quando l’acqua inizia a bollire aggiungere gli ingredienti. Una volta finito, premere il pulsante , poi scollegare l’unità dalla presa di corrente per spegnerla. MANTENIMENTO IN CALDO/ANNULLA L’apparecchio passerà...
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y...
COCER ARROZ Coloque el bol en la unidad de base. En el bol para cocer, añada primero el arroz y luego el agua. Para el arroz blanco, utilice las marcas CUP (taza) que se encuentran en el recipiente. Por ejemplo, si añade dos tazas de arroz, añada agua hasta la marca 2 CUP.
FUNCIÓN PARA SALTEAR Coloque el bol en la unidad de base. Añada una pequeña cantidad de aceite para cocinar o de mantequilla en el bol y después pulse el botón . La luz encima del botón se encenderá. Precaliente el aparato. Añada los ingredientes y saltéelos como desee.
Pulse el botón . La luz encima del botón se encenderá. Una vez el agua haya empezado a hervir, añada los ingredientes. Una vez haya terminado, pulse el botón y desenchufe la unidad para apagarla. MANTENER CALIENTE/CANCELAR El aparato pasará automáticamente al modo para mantener los alimentos calientes tras haber utilizado cualquiera de las funciones programadas.
Leia as instruções e guarde-as em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos envolvidos.
Página 29
Tenha uma pega (ou um pano de cozinha) à mão, e uma base ou prato termo-resistente para colocar o recipiente quando tiver acabado de cozinhar. Ligue a unidade a uma tomada de alimentação. COZER ARROZ Coloque a tigela no interior da unidade base. Adicione o arroz primeiro e, em seguida, a água à...
Página 30
Quando o risoto estiver cozinhado, é emitido um sinal sonoro e o aparelho muda para a posição de aquecimento. FUNÇÃO DE SALTEADO Coloque a tigela no interior da unidade base. Adicione um pouco de óleo de cozinha ou manteiga à tigela e, em seguida, prima o botão luz acima do botão acende-se.
alimento (fresco) quantidade tempo (minutos) cauda de lagosta (congelada) 12-15 mexilhões 250 g Ferver Coloque a tigela no interior da unidade base. Encha a tigela com água quente ou a ferver até à marca 8 CUP. Encaixe a tampa. Prima o botão .
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
Página 33
RISKOGNING Stil skålen ned i basen. Hæld først ris i kogeskålen og derefter vand. Ved hvide ris, skal du bruge CUP (kop)-markeringerne inden i skålen. For eksempel, hvis du tilsætter 2 kopper ris, skal du tilsætte vand op til 2 CUP markeringen.
Página 34
Kom en lille smule madlavningsolie eller smør i skålen og tryk på -knappen. Lampen ovenfor knappen tændes. Lad apparatet forvarme. Tilsæt ingredienserne og sautér dem efter behag. Når de er færdige trykkes på -knappen og enhedens stik tages ud for at slukke for den. PASTA-/DAMP-/KOGEFUNKTION Pasta Stil skålen ned i basen.
Når de er færdige trykkes på -knappen og enhedens stik tages ud for at slukke for den. HOLD VARM/ANNULLER Apparatet skifter automatisk til hold varm-funktion efter brug af ethvert program. Tryk på -knappen, når et program er i gang, og programmet vil annulleres. Trykker man igen på knapperne, skifter apparatet til hold varm-tilstand.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått...
Página 37
Koppla in apparaten i ett eluttag. KOKA RIS Placera skålen i basenheten. Tillsätt först ris och sedan vatten i tillagningsskålen. För vitt ris ska man använda CUP (kopp)- markeringarna inuti skålen. Om man till exempel tillsätter 2 mått ris ska man fylla på vatten till 2 CUP-markeringen.
Página 38
SAUTERINGSFUNKTION Placera skålen i basenheten. Tillsätt en liten mängd matlagningsolja eller smör i skålen och tryck sedan på -knappen. Ljuset ovanför knappen tänds. Värm. Tillsätt ingredienserna och sautera dem enligt önskemål. När du är klar trycker du på -knappen och drar sedan ur sladden för att stänga av apparaten. PASTA/ÅNGKOKS-/KOKFUNKTION Pasta Placera skålen i basenheten.
Tryck på knappen . Ljuset ovanför knappen tänds. Lägg i ingredienserna när vattnet har börjat koka. När du är klar trycker du på -knappen och drar sedan ur sladden för att stänga av apparaten. VARMHÅLLNING/AVBRYT Apparaten kommer automatiskt att övergå till varmhållningsläge när någon av de programmerade funktionerna har använts.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
Página 41
KOKING AV RIS Sett bollen inn i baseenheten. Tilsett først ris, og deretter vann til kokebollen. For hvit ris, bruk CUP (kopp)-merkene på innsiden av bollen. For eksempel, hvis du tilsetter 2 kopper med ris, tilsett vann til 2 CUP-merket. HVIT RIS Mål med ris Tilsett vann til CUP-merket:...
Página 42
La det forvarmes. Tilsett ingrediensene og sauter dem som ønsket. Når du er ferdig, trykk på -tasten og koble apparatet fra strømnettet for å slå det av. PASTA-/DAMPING-/KOKEFUNKSJON Pasta Sett bollen inn i baseenheten. Fyll opp bollen til 9 CUP-merket med varmt eller kokende vann. Sett dampkurven i bollen.
HOLDE VARM/AVBRYT Apparatet vil automatisk gå over til “holde varm”-funksjonen etter å ha brukt en av de programmerte funksjonene. Om du trykker på -tasten mens et program er i gang vil det avbryte programmet. Om du trykker på tasten igjen vil apparatet gå over til “holde varm”-funksjonen. Dette vil holde en temperatur på...
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
Página 45
RIISIN KEITTÄMINEN Laita kulho perusyksikön sisälle. Lisää ensin riisi ja sitten vesi valmistuskulhoon. Käytä valkoiselle riisille kulhon sisällä olevia CUP (kuppi)-merkkejä. Esimerkki, jos sinulla on 2 kupillista riisiä lisää vettä 2 CUP-merkkiin asti. VALKOINEN RIISI Riisimitalliset Lisää vettä CUP-merkkiin: Arvioitu keittoaika (min) 20 - 28 33 - 38 36 - 40...
Página 46
Lisää ainekset ja ruskista ne haluamiksesi. Kun olet valmis, paina -painiketta ja kytke laite pois päältä irrottamalla se pistorasiasta. PASTA/HÖYRYTYS/KEITTÄMISTOIMINTO Pasta Laita kulho perusyksikön sisälle. Täytä kulho 9 CUP-merkkiin asti kuumalla tai kiehuvalla vedellä. Laita höyrytyskori kulhoon. Kiinnitä kansi. Paina -painiketta.
LÄMPIMÄNÄ PITO/PERUUTUS Laite kytkeytyy automaattisesti lämpimänä pito -asetukseen minkä tahansa ohjelmoidun toiminnon käyttämisen jälkeen. Ohjelma peruutetaan painamalla -painiketta ohjelman ollessa käynnissä. Painamalla painiketta uudelleen laite kytkeytyy lämpimänä pito -asetukseen. Tämä säilyttää lämpötilan noin 60–80 °C:seen. VIHJEITÄ JA VINKKEJÄ • Älä ylitäytä laitetta. Jätä aina noin 2,5 cm tyhjäksi kulhon yläreunan alapuolelle ainesten laajenemista ja sisällön kiehumista varten.
КАСТРЮЛЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком...
Página 49
Не помещайте устройство рядом или под занавесками, полками или стенными шкафчиками, а также поблизости от любых предметов, которые могут быть повреждены выбросом пара. Извлекая чашу с приготовленным блюдом, используйте кухонные рукавицы (тряпку), и ставьте ее на термостойкую подставку или тарелку. Подключите...
Página 50
Добавьте рис. Пользуйтесь мерной чашкой и не добавляйте более 6 чашек риса. Оставьте рис готовиться, пока он не начнет подрумяниваться (или согласно указаниям рецепта). Добавьте бульон или воду и закройте чашу крышкой. Когда ризотто будет готово, прозвучит 2-кратный звуковой сигнал и прибор переключится в режим...
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
Página 53
VAŘENÍ RÝŽE Vložte nádobu do základny. Do nádoby na vaření prvně vložte rýži a teprve potom vodu. U bílé rýže se řiďte podle značení CUP (odměrek) uvnitř nádoby. Dáte-li do nádoby například 2 odměrky rýže, vodu nalijte ke značce 2 CUP. BÍLÁ...
Página 54
Vložte ingredience a nechte je dle libosti osmahnout. Až budete hotovi, stiskněte tlačítko a potom přístroj vypněte vypojením ze sítě. TĚSTOVINY/V PÁŘE/VE VROUCÍ VODĚ Těstoviny Vložte nádobu do základny. Do nádoby nalijte horkou nebo vařící vodu po značku 9 CUP. Do nádoby vložte varný...
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY/ZRUŠIT Přístroj se po doběhnutí naprogramovaných funkcí automaticky přepne do režimu udržování teploty. Když v průběhu programu stisknete tlačítko , program se zruší. Když tlačítko stisknete znovu, přístroj se přepne do režimu udržování teploty. Teplota se bude udržovat přibližně na 60 - 80ºC. RADY A TIPY •...
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
VARENIE RYŽE Nádobu vložte do základne. Najskôr pridajte do varnej nádoby ryžu, potom vodu. Pre bielu ryžu použite značky CUP (šálka) vo vnútri nádoby. Napríklad, ak pridáte 2 šálky ryže, pridajte vodu po značku 2 CUP. BIELA RYŽA Odmerky ryže Pridajte vodu po značku Približný...
Nechajte predhriať. Pridajte suroviny a opekajte ich podľa potreby. Po skončení stlačte tlačidlo , potom jednotku odpojte z elektrickej siete, aby ste ju vypli. FUNKCIA CESTOVINY/NAPAROVANIE/VARENIE Cestoviny Nádobu vložte do základne. Naplňte nádobu po značku 9 CUP horúcou alebo vriacou vodou. Do nádoby vložte naparovací...
UDRŽIAVANIE TEPLOTY/ZRUŠENIE Po použití akejkoľvek naprogramovanej funkcie sa prístroj automaticky prepne do nastavenia udržiavania teploty. Stlačením tlačidla v priebehu programu program zrušíte. Opätovné stlačenie tlačidla prepne prístroj do režimu udržiavania teploty. Ten bude udržiavať teplotu približe 60 - 80ºC. RADY A TIPY •...
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
Página 61
GOTOWANIE RYŻU Włóż miskę w jednostkę bazową. Do miski do gotowania najpierw wsyp ryż, później wlej wodę. Dla ryżu białego stosuj się do oznaczeń CUP (ilości miarek) wewnątrz miski. Na przykład, jeśli wsypiesz 2 miarki ryżu, dodaj wodę do oznaczenia 2 CUP. RYŻ...
Página 62
FUNKCJA PODSMAŻANIA Włóż miskę w jednostkę bazową. Dodaj do miski niewielką ilość oleju lub masła, następnie przyciśnij przycisk . Nad przyciskiem zaświeci się kontrolka . Podgrzej przed. Dodaj składniki i podsmaż je wedle własnego uznania. Po skończeniu, naciśnij przycisk i następnie wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka, aby wyłączyć...
Gotowanie Włóż miskę w jednostkę bazową. Wlej do miski gorącą lub wrzącą wodę do oznaczenia 8 CUP. Umocuj pokrywę. Naciśnij przycisk . Nad przyciskiem zaświeci się kontrolka . Po zagotowaniu wody dodaj składniki. Po skończeniu, naciśnij przycisk i następnie wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka, aby wyłączyć...
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Página 65
KUHANJE RIŽE Stavite posudu u bazu. U posudu za kuhanje prvo dodajte rižu i potom vodu. Za bijelu rižu koristite oznake CUP (šalice) unutar posude. Na primjer ako dodate 2 šalice riže, dodajte vodu do oznake 2 CUP. BIJELA RIŽA Mjerice riže Dodajte vodu do oznake za Približno vrijema kuhanja (u minutima)
Página 66
Dodajte malu količinu jestivog ulja ili maslaca u posudu te pritisnite tipku . Svjetlo iznad tipke će se upaliti. Pustite da se prethodno zagrije. Dodajte sastojke i pirjajte ih po želji. Po završetku, pritisnite tipku i izvucite utikač jedinice iz utičnice kako biste je isključili. FUNKCIJA ZA TJESTENINU/KUHANJE NA PARI/KUHANJE Tjestenina Stavite posudu u bazu.
Po završetku, pritisnite tipku i izvucite utikač jedinice iz utičnice kako biste je isključili. ODRŽAVANJE TOPLINE/PONIŠTAVANJE Nakon uporabe bilo koje od programiranih funkcija uređaj će automatski preći na postavku održavanja topline. Pritiskom na tipku u toku nekog programa, poništava se taj program. Ponovnim pritiskom na tipku uređaj prelazi na način održavanja topline.
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Página 69
KUHANJE RIŽA Skledo dajte v osnovno enoto. V kuhalno skledo najprej dodajte riž, nato vodo. Za beli riž uporabite oznake CUP (lonček) znotraj sklede. Na primer, če dodate 2 lončka riža, dodajte vodo do oznake 2 CUP. BELI RIŽ Merice riža Dodajte vodo do oznake CUP: Pribl.
Página 70
Dodajte sestavine in jih popražite po svoji želji. Ko ste končali, pritisnite gumb , nato enoto izklopite iz električnega omrežja, da jo ugasnete. FUNKCIJA ZA TESTENINE/KUHANJE NA PARI/VRETJE Testenine Skledo dajte v osnovno enoto. Skledo napolnite do oznake 9 CUP z vročo ali vrelo vodo. Košaro za kuhanje na pari dajte v skledo.
OHRANJANJE TOPLOTE/PREKLIC Naprava bo samodejno preklopila v nastavitev ohranjanja toplote po uporabi katere koli od programiranih funkcij. Če pritisnete gumb med delovanjem programa, boste preklicali program. Če ponovno pritisnete gumb, boste napravo preklopili v način ohranjanja toplote. Tako bo naprava ohranjala temperaturo pribl.
Página 72
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚA ΜEΤΡΑ ΑΣΦAΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
Página 73
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Πλύνετε το καπάκι, το καλάθι ατμού, το δοχείο και το φλιτζάνι μέτρησης σε ζεστό νερό με σαπούνι, ξεπλύνετε και στεγνώστε. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερή, πυράντοχη επιφάνεια. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά ή κάτω από κουρτίνες, ράφια, ντουλάπια, ή οτιδήποτε άλλο θα...
Página 74
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΓΙΑ ΡΙΖΟΤΟ Τοποθετήστε το δοχείο στη μονάδα βάσης. Τοποθετήστε τον αναδευτήρα στις ειδικές προεξοχές στον κεντρικό κινητήριο άξονα στο δοχείο (ΕΙΚ. Α). Περιστρέψτε τον δεξιόστροφα ώστε να ασφαλίσει. Προσθέστε μια μικρή ποσότητα μαγειρικού λαδιού ή βουτύρου στο δοχείο και πατήστε το κουμπί .
Página 76
Για να διασφαλίσετε τη βέλτιστη παραγωγή θερμότητας, διατηρείτε πάντα το εξωτερικό του δοχείου και τη θερμαινόμενη πλάκα στο κάτω μέρος της μονάδας βάσης καθαρά και χωρίς υπολείμματα τροφών. ` Μπορείτε, αν θέλετε, να πλύνετε αυτά τα εξαρτήματα στο πλυντήριο πιάτων. ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ...
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
Página 78
Dugja be a készüléket egy fali aljzatba. RIZS FŐZÉSE Tegye az edényt az alapegység belsejébe. Tegye bele először a rizst, majd a vizet az edénybe. Fehér rizs esetében használja az edényben a CUP (csésze) jelöléseit. Például, ha 2 csésze rizst tesz bele, akkor a 2 CUP jelölésig töltse fel vízzel. FEHÉR RIZS A rizs mércéje Tegyen bele vizet a CUP...
Página 79
PIRÍTÁS FUNKCIÓ Tegye az edényt az alapegység belsejébe. Tegyen bele egy kis étolajat vagy vajat az edénybe, majd nyomja meg a gombot. A gomb fölötti lámpa ki fog gyulladni. Hagyja előmelegíteni. Tegye bele a hozzávalókat, majd pirítsa meg a kívánt módon. Ha készen van, nyomja meg a gombot, majd húzza ki az egységet a kikapcsoláshoz.
Nyomja meg a gombot. A gomb fölötti lámpa ki fog gyulladni. Ha a víz elkezdett forrni, tegye bele a hozzávalókat. Ha készen van, nyomja meg a gombot, majd húzza ki az egységet a kikapcsoláshoz. MELEGEN TARTÁS/TÖRLÉS A programozott funkciók használata után a berendezés automatikusan át fog kapcsolni a melegen tartás beállításra.
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLI GÜVENLIK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
Página 82
PİLAV PİŞİRME Hazneyi taban ünitesinin iç kısmına yerleştirin. Add the rice first then the water to the cooking bowl. For white rice use the CUP Pişirme haznesine önce pirinci, ardından suyu ekleyin. Beyaz pirinç için, haznenin iç kısmındaki CUP (fincan) işaretini kullanın.
Página 83
Hazneye az miktarda pişirme yağı veya tereyağı ekleyin, ardından düğmesine basın. Düğmenin üzerindeki lamba yanacaktır. Ön ısınma için bekleyin. Malzemeleri ekleyin ve bunları istenilen şekilde sote edin. İşleminiz tamamlandığında düğmesine basın, sonra cihazı kapatmak için fişini elektrik prizinden çekin. MAKARNA/BUHAR/KAYNATMA İŞLEVİ Makarna Hazneyi taban ünitesinin iç...
Kaynatma Hazneyi taban ünitesinin iç kısmına yerleştirin. Hazneyi 8 CUP işaretine kadar sıcak veya kaynar suyla doldurun. Kapağı yerleştirin. düğmesine basın. Düğmenin üzerindeki lamba yanacaktır. Tüm kaynamaya başladığında malzemeleri ekleyin. İşleminiz tamamlandığında düğmesine basın, sonra cihazı kapatmak için fişini elektrik prizinden çekin.
Página 85
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi instrucțiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
Página 86
GĂTIREA OREZULUI Introduceți vasul în unitatea de bază. Adăugați în vasul de gătit mai întâi orezul, apoi apa. Pentru orezul alb, folosiți marcajele de CUP (căni) din interiorul vasului. Spre exemplu, dacă adăugați 2 căni de orez, adăugați apă până la semnul 2 CUP.
FUNCŢIA DE SOTE Introduceți vasul în unitatea de bază. Adăugați o cantitate mică de ulei alimentar sau de unt în vas, apoi apăsați butonul . Becul se deasupra butonului se va aprinde. Lăsați să se preîncălzească. Adăugați ingredientele şi sotațile după plac. După...
Apăsați butonul . Becul se deasupra butonului se va aprinde. După ce apa începe să fiarbă, adăugați ingredientele. După ce ați terminat, apăsați butonul , apoi scoateți unitatea din priză pentru a opri. PĂSTREAZĂ CALD/ANULEAZĂ Aparatul se va comuta automat pe programul „păstrează cald“ după folosirea oricărei funcții programate. Apăsarea butonului când un program este în derulare va anula programul.
Página 89
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или...
Página 90
Не използвайте уреда в близост или под завеси, рафтове, шкафове или нещо друго, което може да бъде повредено от излизащата пара. Дръжте под ръка ръкавици за фурна (или кърпа), топлоустойчива подложка или чиния, за да сложите купата след готвене. Включете уреда в захранването. ГОТВЕНЕ...
Página 91
Добавете избраните от вас продукти (лук, чесън и др.) и оставете да се готвят за 4-5 минути (или както е указано в рецептата). Добавете ориза. Използвайте мерителната чашка и не добавяйте повече от 6 чашки. Оставете да се готви, докато оризът не започне да придобива кафяв цвят (или следвайте насоките в рецептата).
храна (прясна) количество време (минути) рибно филе 400 г 8-10 риба на парче 20-23 скариди 250 г 10-12 опашка на омар (замразена) 12-15 миди 250 г Завиране Поставете купата в основата. Напълнете купата до маркировката 8 CUP с гореща или вряла вода. Поставете...
Página 93
اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل .االستعمال اجراءات أمان ضرورية :يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق واألشخاص...
Página 94
األرز األبيض )مدة الطهي التقريبية (بالدقائق قم بإضافة الماء حتى عالمةCUP: معايير األرز 20 - 28 33 - 38 36 - 40 38 - 42 40 - 44 :في حالة األرز البني، استخدم كوب المعيار إلضافة الماء وف ق ً ا للجدول التالي األرز...
Página 95
المعكرونة .ضع الوعاء داخل وحدة القاعدة . بماء ساخن أو يغليCUP 9 قم بملء الوعاء حتى عالمة .ضع سلة التبخير في الوعاء .قم بتركيب الغطاء .. سوف تضيء اللمبة الموجودة فوق الزر اضغط الزر .عندما يعود الماء إلى الغليان، ضع المعكرونة في سلة التبخير .قم...
Página 96
القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع ،نفايات البلدية غير المصنفة. يجب دائ م ًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية، وكذلك إذا أمكن البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن، في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير/تجميع .المخلفات 23130-56 220-240V~50/60Hz 900-1050Watts 23130-56 220-240В~50/60Гц 900-1050 Вт...